Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 如今也是這樣,照着揀選的恩典,還有所留的餘數。
  • 新标点和合本 - 如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。
  • 当代译本 - 现在的情况也是一样,上帝按照拣选的恩典留下了少数人。
  • 圣经新译本 - 因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。
  • 中文标准译本 - 照样,在现今的时刻也有剩余的少数,就是藉着恩典蒙拣选的人。
  • 现代标点和合本 - 如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
  • 和合本(拼音版) - 如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
  • New International Version - So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
  • New International Reader's Version - Some are also faithful today. They have been chosen by God’s grace.
  • English Standard Version - So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
  • New Living Translation - It is the same today, for a few of the people of Israel have remained faithful because of God’s grace—his undeserved kindness in choosing them.
  • Christian Standard Bible - In the same way, then, there is also at the present time a remnant chosen by grace.
  • New American Standard Bible - In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice.
  • New King James Version - Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
  • Amplified Bible - So too then, at the present time there has come to be a remnant [a small believing minority] according to God’s gracious choice.
  • American Standard Version - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • King James Version - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • New English Translation - So in the same way at the present time there is a remnant chosen by grace.
  • World English Bible - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在這時刻也是這樣,照着出於恩典的揀選,還有所留的餘數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在這時刻也是這樣,照着出於恩典的揀選,還有所留的餘數。
  • 當代譯本 - 現在的情況也是一樣,上帝按照揀選的恩典留下了少數人。
  • 聖經新譯本 - 因此,現在也是這樣,按著恩典的揀選,還有剩下的餘數。
  • 呂振中譯本 - 照樣看來,就是在現今這時期、也仍然有按恩典的揀選所留下的餘數呢。
  • 中文標準譯本 - 照樣,在現今的時刻也有剩餘的少數,就是藉著恩典蒙揀選的人。
  • 現代標點和合本 - 如今也是這樣,照著揀選的恩典,還有所留的餘數。
  • 文理和合譯本 - 於今亦然、猶有遺餘、依恩而選者、
  • 文理委辦譯本 - 今猶有幾人、乃上帝垂恩遴選者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今時亦然、猶有遺留之人、乃由恩寵蒙選者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於今亦然、固尚有蒙恩簡者存焉。
  • Nueva Versión Internacional - Así también hay en la actualidad un remanente escogido por gracia.
  • 현대인의 성경 - 그와 같이 지금도 하나님의 은혜로 선택된 사람들이 남아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так и сейчас есть остаток, избранный по Божьей благодати,
  • Восточный перевод - Так и сейчас есть остаток, избранный по благодати Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и сейчас есть остаток, избранный по благодати Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и сейчас есть остаток, избранный по благодати Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même dans le temps présent : il subsiste un reste que Dieu a librement choisi dans sa grâce.
  • リビングバイブル - それと同じように、神の恵みによって選ばれ、救われている人々が少数ながらいるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, λῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
  • Hoffnung für alle - So war es damals, und so ist es auch noch heute. In seiner Gnade hat Gott einen Teil des Volkes Israel auserwählt und gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay cũng thế, vẫn có một số ít người Do Thái được Đức Chúa Trời lựa chọn, do ơn phước của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนั้นแหละ ในปัจจุบันนี้ก็ยังมีคนที่เหลืออยู่ซึ่งทรงเลือกสรรไว้โดยพระคุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่น​เดียว​กัน​คือ ใน​เวลา​นี้​มี​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง​ที่​ได้​รับเลือก​ไว้​โดย​พระ​คุณ
交叉引用
  • 羅馬書 11:6 - 既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了。
  • 羅馬書 11:7 - 這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得着。惟有蒙揀選的人得着了;其餘的就成了頑梗不化的。
  • 羅馬書 11:28 - 就着福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就着揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
  • 羅馬書 9:11 - 雙子還沒有生下來,善惡還沒有做出來,只因要顯明神揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。)
  • 以弗所書 1:5 - 又因愛我們,就按着自己的意旨所喜悅的,預定我們藉着耶穌基督得兒子的名分,
  • 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。
  • 羅馬書 9:27 - 以賽亞指着以色列人喊着說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 如今也是這樣,照着揀選的恩典,還有所留的餘數。
  • 新标点和合本 - 如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。
  • 当代译本 - 现在的情况也是一样,上帝按照拣选的恩典留下了少数人。
  • 圣经新译本 - 因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。
  • 中文标准译本 - 照样,在现今的时刻也有剩余的少数,就是藉着恩典蒙拣选的人。
  • 现代标点和合本 - 如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
  • 和合本(拼音版) - 如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
  • New International Version - So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
  • New International Reader's Version - Some are also faithful today. They have been chosen by God’s grace.
  • English Standard Version - So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
  • New Living Translation - It is the same today, for a few of the people of Israel have remained faithful because of God’s grace—his undeserved kindness in choosing them.
  • Christian Standard Bible - In the same way, then, there is also at the present time a remnant chosen by grace.
  • New American Standard Bible - In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice.
  • New King James Version - Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
  • Amplified Bible - So too then, at the present time there has come to be a remnant [a small believing minority] according to God’s gracious choice.
  • American Standard Version - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • King James Version - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • New English Translation - So in the same way at the present time there is a remnant chosen by grace.
  • World English Bible - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在這時刻也是這樣,照着出於恩典的揀選,還有所留的餘數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在這時刻也是這樣,照着出於恩典的揀選,還有所留的餘數。
  • 當代譯本 - 現在的情況也是一樣,上帝按照揀選的恩典留下了少數人。
  • 聖經新譯本 - 因此,現在也是這樣,按著恩典的揀選,還有剩下的餘數。
  • 呂振中譯本 - 照樣看來,就是在現今這時期、也仍然有按恩典的揀選所留下的餘數呢。
  • 中文標準譯本 - 照樣,在現今的時刻也有剩餘的少數,就是藉著恩典蒙揀選的人。
  • 現代標點和合本 - 如今也是這樣,照著揀選的恩典,還有所留的餘數。
  • 文理和合譯本 - 於今亦然、猶有遺餘、依恩而選者、
  • 文理委辦譯本 - 今猶有幾人、乃上帝垂恩遴選者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今時亦然、猶有遺留之人、乃由恩寵蒙選者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於今亦然、固尚有蒙恩簡者存焉。
  • Nueva Versión Internacional - Así también hay en la actualidad un remanente escogido por gracia.
  • 현대인의 성경 - 그와 같이 지금도 하나님의 은혜로 선택된 사람들이 남아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так и сейчас есть остаток, избранный по Божьей благодати,
  • Восточный перевод - Так и сейчас есть остаток, избранный по благодати Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и сейчас есть остаток, избранный по благодати Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и сейчас есть остаток, избранный по благодати Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même dans le temps présent : il subsiste un reste que Dieu a librement choisi dans sa grâce.
  • リビングバイブル - それと同じように、神の恵みによって選ばれ、救われている人々が少数ながらいるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, λῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
  • Hoffnung für alle - So war es damals, und so ist es auch noch heute. In seiner Gnade hat Gott einen Teil des Volkes Israel auserwählt und gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay cũng thế, vẫn có một số ít người Do Thái được Đức Chúa Trời lựa chọn, do ơn phước của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนั้นแหละ ในปัจจุบันนี้ก็ยังมีคนที่เหลืออยู่ซึ่งทรงเลือกสรรไว้โดยพระคุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่น​เดียว​กัน​คือ ใน​เวลา​นี้​มี​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง​ที่​ได้​รับเลือก​ไว้​โดย​พระ​คุณ
  • 羅馬書 11:6 - 既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了。
  • 羅馬書 11:7 - 這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得着。惟有蒙揀選的人得着了;其餘的就成了頑梗不化的。
  • 羅馬書 11:28 - 就着福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就着揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
  • 羅馬書 9:11 - 雙子還沒有生下來,善惡還沒有做出來,只因要顯明神揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。)
  • 以弗所書 1:5 - 又因愛我們,就按着自己的意旨所喜悅的,預定我們藉着耶穌基督得兒子的名分,
  • 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。
  • 羅馬書 9:27 - 以賽亞指着以色列人喊着說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
圣经
资源
计划
奉献