逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님께서 그에게 무엇이라고 대답하셨습니까? “내가 나를 위하여 바알 우상을 섬기지 않은 사람 7,000명을 남겨 두었다” 라고 대답하셨습니다.
- 新标点和合本 - 神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝的指示是怎么对他说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但 神的指示是怎么对他说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
- 当代译本 - 上帝怎样回答呢?祂说:“我为自己留下七千人,他们都未曾跪拜巴力。”
- 圣经新译本 - 但 神怎样回答他呢?“我为自己留下了七千人,是没有向巴力屈膝的。”
- 中文标准译本 - 但神对他的答复是怎么说的呢?“我为自己保留了七千人,他们是没有向巴力屈膝的。”
- 现代标点和合本 - 神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
- 和合本(拼音版) - 上帝的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
- New International Version - And what was God’s answer to him? “I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.”
- New International Reader's Version - How did God answer him? God said, “I have kept 7,000 people for myself. They have not bowed down to Baal.” ( 1 Kings 19:18 )
- English Standard Version - But what is God’s reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
- New Living Translation - And do you remember God’s reply? He said, “No, I have 7,000 others who have never bowed down to Baal!”
- Christian Standard Bible - But what was God’s answer to him? I have left seven thousand for myself who have not bowed down to Baal.
- New American Standard Bible - But what is the divine response to him? “I have kept for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
- New King James Version - But what does the divine response say to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
- Amplified Bible - But what is God’s response to him? “I have kept for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
- American Standard Version - But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
- King James Version - But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
- New English Translation - But what was the divine response to him? “I have kept for myself seven thousand people who have not bent the knee to Baal.”
- World English Bible - But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
- 新標點和合本 - 神的回話是怎麼說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝的指示是怎麼對他說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但 神的指示是怎麼對他說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」
- 當代譯本 - 上帝怎樣回答呢?祂說:「我為自己留下七千人,他們都未曾跪拜巴力。」
- 聖經新譯本 - 但 神怎樣回答他呢?“我為自己留下了七千人,是沒有向巴力屈膝的。”
- 呂振中譯本 - 但上帝的回諭對他說甚麼呢?『我為自己留下了七千人、是沒有向 巴力 屈過膝的。』
- 中文標準譯本 - 但神對他的答覆是怎麼說的呢?「我為自己保留了七千人,他們是沒有向巴力屈膝的。」
- 現代標點和合本 - 神的回話是怎麼說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」
- 文理和合譯本 - 上帝何以應之、曰、我為己遺七千人、未嘗屈膝巴力者、
- 文理委辦譯本 - 默示何也、曰、我遺七千人、未嘗曲跽巴力、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主何以應之、曰、我為己遺七千人、未屈膝於 巴勒 者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主何以應之?曰:『吾尚為己保留七千人、皆未曾屈膝於 巴耳 者也。』
- Nueva Versión Internacional - ¿Y qué le contestó la voz divina? «He apartado para mí siete mil hombres, los que no se han arrodillado ante Baal».
- Новый Русский Перевод - Но что Бог ему ответил? «Я сохранил Себе семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом!»
- Восточный перевод - Но что Всевышний ему ответил? «Я сохранил Себе семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но что Аллах ему ответил? «Я сохранил Себе семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но что Всевышний ему ответил? «Я сохранил Себе семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом!»
- La Bible du Semeur 2015 - Eh bien ! quelle a été la réponse de Dieu ? J’ai gardé en réserve pour moi sept mille hommes qui ne se sont pas prosternés devant le dieu Baal .
- リビングバイブル - それに対して神が何とお答えになったか、覚えていますか。「いや、あなただけではない。わたしには、なおもわたしを愛し、偶像を拝んだことのない人がほかに七千人いる。」
- Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός? κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.
- Nova Versão Internacional - E qual foi a resposta divina? “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
- Hoffnung für alle - Und was antwortete Gott damals? »Ich habe mir noch siebentausend Menschen übrig behalten, die nicht vor dem Götzen Baal auf die Knie gefallen sind.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đáp lời ông thế nào? Chúa đáp: “Ta đã dành sẵn cho Ta bảy nghìn người không chịu quỳ lạy Ba-anh!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าตรัสตอบเขาว่าอย่างไร? “เราได้สงวนคนไว้สำหรับเราเจ็ดพันคนซึ่งไม่ได้คุกเข่ากราบไหว้พระบาอัล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้าตอบเอลียาห์ว่าอย่างไร “เราได้ไว้ชีวิต 7,000 คนที่ไม่ได้ก้มกราบเทพเจ้าบาอัล”
交叉引用
- 열왕기하 10:19 - 이제 바알의 모든 예언자들과 그를 섬기는 자들과 그의 모든 제사장들을 불러모으십시오. 한 사람도 빠져서는 안 됩니다. 내가 바알에게 성대한 제사를 드리려고 하는데 누구든지 빠지는 사람이 있으면 죽음을 당할 것입니다.” 이것은 바알을 섬기는 자들을 몰살시키려는 예후의 계책이었다.
- 열왕기하 10:20 - 그러고서 예후는 바알을 위한 대회를 열라고 명령하고 그 날짜를 선포한 다음
- 예레미야 19:5 - 또 그들이 산언덕에 바알의 단을 세우고 자기들의 아들을 제물로 불에 태워 바쳤기 때문이다. 이것은 내가 명령한 것도 아니며 내가 마음속으로 생각한 것도 아니다.
- 호세아 2:8 - 저에게 곡식과 새 포도주와 기름도 내가 주고 저가 바알 숭배를 위해 사용한 은과 금도 내가 주었는데 저는 이것을 알지 못하고 있다.
- 민수기 25:3 - 이와 같이 이스라엘 사람들이 모압의 바알 신을 섬겼으므로 여호와께서는 그들에게 몹시 분노하셨다.
- 신명기 4:3 - 여러분은 여호와께서 브올산에서 행하신 일을 다 목격하였습니다. 거기서 여러분의 하나님 여호와께서는 여러분 가운데 바알을 섬기던 자들을 다 죽이셨습니다.
- 스바냐 1:4 - “내가 유다와 예루살렘 백성을 쳐서 벌하고 바알의 흔적을 모조리 없애 버리겠다. 바알의 제사장들과 그들의 명칭인 ‘그마림’ 이란 이름을 기억하는 자가 없을 것이다.
- 호세아 13:1 - 에브라임 지파가 말하면 이스라엘의 다른 지파가 두려워하여 그를 우러 러보더니 그가 바알을 숭배하여 범죄하였으므로 망하고 말았다.
- 열왕기상 16:31 - 느밧의 아들 여로보암을 본받아 범죄하는 일을 오히려 가볍게 여기고 시돈 사람 엣바알왕의 딸인 이세벨과 결혼하여 바알을 섬겼다.
- 열왕기상 19:18 - 그러나 내가 이스라엘 사람 가운데 아직 바알에게 무릎을 꿇지 않고 그 우상에게 입을 맞추지 않은 사람 7,000명을 남겨 두었다.”