Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:35 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - «Кто Ему что-либо дал, что Он остался тому должен?»
  • 新标点和合本 - 谁是先给了他, 使他后来偿还呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁先给了他, 使他后来偿还呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁先给了他, 使他后来偿还呢?
  • 当代译本 - 谁给过祂什么, 要祂偿还呢?
  • 圣经新译本 - “谁先给了他, 以致他要偿还呢?”
  • 中文标准译本 - 又是谁首先给了主, 使自己将来得到回报呢? ”
  • 现代标点和合本 - 谁是先给了他, 使他后来偿还呢?”
  • 和合本(拼音版) - 谁是先给了他, 使他后来偿还呢?
  • New International Version - “Who has ever given to God, that God should repay them?”
  • New International Reader's Version - “Has anyone ever given anything to God, so that God has to pay them back?” ( Job 41:11 )
  • English Standard Version - “Or who has given a gift to him that he might be repaid?”
  • New Living Translation - And who has given him so much that he needs to pay it back?
  • Christian Standard Bible - And who has ever given to God, that he should be repaid?
  • New American Standard Bible - Or who has first given to Him, that it would be paid back to him?
  • New King James Version - “Or who has first given to Him And it shall be repaid to him?”
  • Amplified Bible - Or who has first given to Him that it would be paid back to him?
  • American Standard Version - or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
  • King James Version - Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
  • New English Translation - Or who has first given to God, that God needs to repay him?
  • World English Bible - “Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”
  • 新標點和合本 - 誰是先給了他, 使他後來償還呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰先給了他, 使他後來償還呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰先給了他, 使他後來償還呢?
  • 當代譯本 - 誰給過祂什麼, 要祂償還呢?
  • 聖經新譯本 - “誰先給了他, 以致他要償還呢?”
  • 呂振中譯本 - 誰先給了他,使他報答人呢?』
  • 中文標準譯本 - 又是誰首先給了主, 使自己將來得到回報呢? 」
  • 現代標點和合本 - 誰是先給了他, 使他後來償還呢?」
  • 文理和合譯本 - 孰先予主、而得其報、
  • 文理委辦譯本 - 孰先施主、而得其報、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰先施主而主償之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又孰能施惠於主、而責望其報耶?
  • Nueva Versión Internacional - «¿Quién le ha dado primero a Dios, para que luego Dios le pague?»
  • 현대인의 성경 - 하나님께 먼저 드렸으니 하나님이 갚아 주셔야 한다고 말할 사람이 누굽니까?
  • Восточный перевод - «Кто Ему что-либо дал, что Он остался тому должен?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Кто Ему что-либо дал, что Он остался тому должен?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Кто Ему что-либо дал, что Он остался тому должен?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui lui a fait des dons pour devoir être payé de retour ?
  • リビングバイブル - また、いったいだれが、主から報いがいただけるほど十分に主にささげましたか。
  • Nestle Aland 28 - ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ?
  • Nova Versão Internacional - “Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense?”
  • Hoffnung für alle - »Wer hat Gott jemals etwas gegeben, das er nun von ihm zurückfordern könnte?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dâng hiến cho Chúa trước để về sau được Ngài đền báo?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครเล่าเคยถวายสิ่งใดให้พระเจ้า ที่พระเจ้าจะต้องชดใช้เขา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “หรือ​ใคร​เคย​ให้​อะไร​แก่​พระ​องค์ ที่​พระ​องค์​ควร​ให้​ตอบแทน​แก่​เขา”
交叉引用
  • Матфея 20:15 - Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»
  • 1 Коринфянам 4:7 - Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Бога? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?
  • Иов 41:11 - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Иов 35:7 - Если праведен ты, что Ему даешь, что получит Он из твоей руки?
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - «Кто Ему что-либо дал, что Он остался тому должен?»
  • 新标点和合本 - 谁是先给了他, 使他后来偿还呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁先给了他, 使他后来偿还呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁先给了他, 使他后来偿还呢?
  • 当代译本 - 谁给过祂什么, 要祂偿还呢?
  • 圣经新译本 - “谁先给了他, 以致他要偿还呢?”
  • 中文标准译本 - 又是谁首先给了主, 使自己将来得到回报呢? ”
  • 现代标点和合本 - 谁是先给了他, 使他后来偿还呢?”
  • 和合本(拼音版) - 谁是先给了他, 使他后来偿还呢?
  • New International Version - “Who has ever given to God, that God should repay them?”
  • New International Reader's Version - “Has anyone ever given anything to God, so that God has to pay them back?” ( Job 41:11 )
  • English Standard Version - “Or who has given a gift to him that he might be repaid?”
  • New Living Translation - And who has given him so much that he needs to pay it back?
  • Christian Standard Bible - And who has ever given to God, that he should be repaid?
  • New American Standard Bible - Or who has first given to Him, that it would be paid back to him?
  • New King James Version - “Or who has first given to Him And it shall be repaid to him?”
  • Amplified Bible - Or who has first given to Him that it would be paid back to him?
  • American Standard Version - or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
  • King James Version - Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
  • New English Translation - Or who has first given to God, that God needs to repay him?
  • World English Bible - “Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”
  • 新標點和合本 - 誰是先給了他, 使他後來償還呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰先給了他, 使他後來償還呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰先給了他, 使他後來償還呢?
  • 當代譯本 - 誰給過祂什麼, 要祂償還呢?
  • 聖經新譯本 - “誰先給了他, 以致他要償還呢?”
  • 呂振中譯本 - 誰先給了他,使他報答人呢?』
  • 中文標準譯本 - 又是誰首先給了主, 使自己將來得到回報呢? 」
  • 現代標點和合本 - 誰是先給了他, 使他後來償還呢?」
  • 文理和合譯本 - 孰先予主、而得其報、
  • 文理委辦譯本 - 孰先施主、而得其報、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰先施主而主償之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又孰能施惠於主、而責望其報耶?
  • Nueva Versión Internacional - «¿Quién le ha dado primero a Dios, para que luego Dios le pague?»
  • 현대인의 성경 - 하나님께 먼저 드렸으니 하나님이 갚아 주셔야 한다고 말할 사람이 누굽니까?
  • Восточный перевод - «Кто Ему что-либо дал, что Он остался тому должен?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Кто Ему что-либо дал, что Он остался тому должен?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Кто Ему что-либо дал, что Он остался тому должен?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui lui a fait des dons pour devoir être payé de retour ?
  • リビングバイブル - また、いったいだれが、主から報いがいただけるほど十分に主にささげましたか。
  • Nestle Aland 28 - ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ?
  • Nova Versão Internacional - “Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense?”
  • Hoffnung für alle - »Wer hat Gott jemals etwas gegeben, das er nun von ihm zurückfordern könnte?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dâng hiến cho Chúa trước để về sau được Ngài đền báo?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครเล่าเคยถวายสิ่งใดให้พระเจ้า ที่พระเจ้าจะต้องชดใช้เขา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “หรือ​ใคร​เคย​ให้​อะไร​แก่​พระ​องค์ ที่​พระ​องค์​ควร​ให้​ตอบแทน​แก่​เขา”
  • Матфея 20:15 - Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»
  • 1 Коринфянам 4:7 - Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Бога? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?
  • Иов 41:11 - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Иов 35:7 - Если праведен ты, что Ему даешь, что получит Он из твоей руки?
圣经
资源
计划
奉献