逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพระเจ้าทรงปล่อยให้มนุษย์ทั้งปวงไม่เชื่อฟังเพื่อพระองค์จะทรงเมตตาพวกเขาทั้งปวง
- 新标点和合本 - 因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝把众人都圈在不顺服中,为的是要怜悯众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 神把众人都圈在不顺服中,为的是要怜悯众人。
- 当代译本 - 因为上帝把世人都归在不顺服之列,是为了要怜悯世人。
- 圣经新译本 - 因为 神把所有的人都圈在不顺服之中,为了要怜悯所有的人。
- 中文标准译本 - 因为神把所有的人都圈在不信从之中,是为了要怜悯所有的人。
- 现代标点和合本 - 因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
- 和合本(拼音版) - 因为上帝将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
- New International Version - For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
- New International Reader's Version - God has found everyone guilty of not obeying him. So now he can have mercy on everyone.
- English Standard Version - For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.
- New Living Translation - For God has imprisoned everyone in disobedience so he could have mercy on everyone.
- Christian Standard Bible - For God has imprisoned all in disobedience so that he may have mercy on all.
- New American Standard Bible - For God has shut up all in disobedience, so that He may show mercy to all.
- New King James Version - For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.
- Amplified Bible - For God has imprisoned all in disobedience so that He may show mercy to all [Jew and Gentile alike].
- American Standard Version - For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.
- King James Version - For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
- New English Translation - For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all.
- World English Bible - For God has bound all to disobedience, that he might have mercy on all.
- 新標點和合本 - 因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝把眾人都圈在不順服中,為的是要憐憫眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神把眾人都圈在不順服中,為的是要憐憫眾人。
- 當代譯本 - 因為上帝把世人都歸在不順服之列,是為了要憐憫世人。
- 聖經新譯本 - 因為 神把所有的人都圈在不順服之中,為了要憐憫所有的人。
- 呂振中譯本 - 因為上帝將萬人都圈住在不順服之中,好憐恤萬人。
- 中文標準譯本 - 因為神把所有的人都圈在不信從之中,是為了要憐憫所有的人。
- 現代標點和合本 - 因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。
- 文理和合譯本 - 蓋上帝藩萬人於不順之中、乃為矜恤萬人耳、○
- 文理委辦譯本 - 上帝藩萬人於不信之中者、特欲矜恤眾耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主藩眾於不信之中、特欲矜恤眾耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主將一切世人歸納於不順之中者、亦欲示一切世人以矜恤云耳。
- Nueva Versión Internacional - En fin, Dios ha sujetado a todos a la desobediencia, con el fin de tener misericordia de todos.
- 현대인의 성경 - 하나님이 모든 사람을 불순종에 맡겨 두시는 것은 그들 모두에게 은혜를 베풀기 위해서입니다.
- Новый Русский Перевод - Бог провел все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
- Восточный перевод - Всевышний провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
- La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu a emprisonné tous les hommes dans la désobéissance afin de faire grâce à tous.
- リビングバイブル - なぜなら、神はすべての人を同じようにあわれもうとして、すべての人が不従順の罪に落ちるままにされたからです。
- Nestle Aland 28 - συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - συνέκλεισεν γὰρ ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.
- Nova Versão Internacional - Pois Deus sujeitou todos à desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
- Hoffnung für alle - Denn Gott hat alle Menschen ihrem Unglauben überlassen, weil er allen seine Barmherzigkeit schenken will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã đặt mọi người vào địa vị không vâng phục, để tỏ ân khoan hồng cho cả nhân loại.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระเจ้าได้ให้คนทั้งปวงเป็นเหมือนนักโทษที่ถูกกักขังอันเนื่องมาจากการไม่เชื่อฟัง เพื่อว่าพระองค์จะได้แสดงความเมตตาแก่ทุกคนได้
交叉引用
- 1ทิโมธี 2:4 - ผู้ทรงประสงค์ให้คนทั้งปวงได้รับความรอดและรู้ถึงความจริง
- 1ทิโมธี 2:5 - เพราะมีพระเจ้าเพียงองค์เดียวและมีคนกลางผู้เดียวระหว่างพระเจ้ากับมนุษย์ คือพระเยซูคริสต์ผู้ทรงเป็นมนุษย์
- 1ทิโมธี 2:6 - ผู้ทรงสละพระองค์เองเป็นค่าไถ่บาปสำหรับมวลมนุษย์ พระองค์ประทานพยานนี้ให้ในเวลาอันเหมาะสม
- ยอห์น 12:32 - แต่เมื่อเราถูกยกขึ้น จากแผ่นดินตรึงบนไม้กางเขน แล้วเราจะชักนำคนทั้งปวงมาหาเรา”
- โรม 3:22 - ความชอบธรรมจากพระเจ้านี้ผ่านมาทางความเชื่อในพระเยซูคริสต์ไปถึงคนทั้งปวงที่เชื่อ ไม่มีข้อแตกต่างกัน
- ยอห์น 1:7 - เขามาในฐานะพยานเพื่อยืนยันเกี่ยวกับความสว่างนั้น เพื่อว่าคนทั้งปวงจะได้เชื่อผ่านทางเขา
- กาลาเทีย 3:22 - แต่พระคัมภีร์ประกาศว่าทั้งโลกตกเป็นนักโทษของบาป เพื่อว่าสิ่งที่ทรงสัญญาไว้นั้นจะประทานแก่บรรดาผู้เชื่อโดยทางความเชื่อในพระเยซูคริสต์
- โรม 3:9 - เช่นนี้แล้วเราจะสรุปว่าอย่างไร? พวกเราชาวยิวดี กว่าคนอื่นหรือ? ไม่เลย! เราชี้ให้เห็นแล้วว่า ทั้งคนยิวและคนต่างชาติล้วนอยู่ภายใต้บาปเหมือนกันหมด