逐节对照
- 当代译本 - 你们从前不顺服上帝,然而因为他们的不顺服,你们现在反蒙了怜悯。
- 新标点和合本 - 你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们从前不顺服上帝,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜悯。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜悯。
- 圣经新译本 - 正如你们从前不顺服 神,现在却因着他们的不顺服,你们倒蒙了怜悯;
- 中文标准译本 - 正如你们以前不肯信从神而现在却因他们的不信从反而蒙了怜悯;
- 现代标点和合本 - 你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
- 和合本(拼音版) - 你们从前不顺服上帝,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤;
- New International Version - Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
- New International Reader's Version - At one time you did not obey God. But now you have received mercy because Israel did not obey.
- English Standard Version - For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,
- New Living Translation - Once, you Gentiles were rebels against God, but when the people of Israel rebelled against him, God was merciful to you instead.
- The Message - There was a time not so long ago when you were on the outs with God. But then the Jews slammed the door on him and things opened up for you. Now they are on the outs. But with the door held wide open for you, they have a way back in. In one way or another, God makes sure that we all experience what it means to be outside so that he can personally open the door and welcome us back in.
- Christian Standard Bible - As you once disobeyed God but now have received mercy through their disobedience,
- New American Standard Bible - For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,
- New King James Version - For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,
- Amplified Bible - Just as you once were disobedient and failed to listen to God, but have now obtained mercy because of their disobedience,
- American Standard Version - For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
- King James Version - For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
- New English Translation - Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy due to their disobedience,
- World English Bible - For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
- 新標點和合本 - 你們從前不順服神,如今因他們的不順服,你們倒蒙了憐恤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們從前不順服上帝,如今因他們的不順服,你們倒蒙了憐憫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們從前不順服 神,如今因他們的不順服,你們倒蒙了憐憫。
- 當代譯本 - 你們從前不順服上帝,然而因為他們的不順服,你們現在反蒙了憐憫。
- 聖經新譯本 - 正如你們從前不順服 神,現在卻因著他們的不順服,你們倒蒙了憐憫;
- 呂振中譯本 - 你們從前不順服上帝,如今因他們的不順服、你們倒蒙了憐恤;
- 中文標準譯本 - 正如你們以前不肯信從神而現在卻因他們的不信從反而蒙了憐憫;
- 現代標點和合本 - 你們從前不順服神,如今因他們的不順服,你們倒蒙了憐恤。
- 文理和合譯本 - 昔爾不順上帝、今因彼之不順而蒙矜恤、
- 文理委辦譯本 - 昔爾曹不信上帝、今轉緣以色列人之不信、而蒙矜恤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾曹不信天主、今反因 以色列 人之不信、而蒙矜恤、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適如曩日爾曹未順天主、今乃緣 義塞 人之不順、而蒙矜恤;
- Nueva Versión Internacional - De hecho, en otro tiempo ustedes fueron desobedientes a Dios; pero ahora, por la desobediencia de los israelitas, han sido objeto de su misericordia.
- 현대인의 성경 - 전에는 여러분이 하나님께 순종하지 않았으나 지금은 이스라엘 사람들의 불순종 때문에 여러분이 하나님의 은혜를 받게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Вы раньше были непокорны Богу, а сейчас из-за их непокорности Бог помиловал вас.
- Восточный перевод - Вы раньше были непокорны Всевышнему, а сейчас из-за их непокорности Всевышний помиловал вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы раньше были непокорны Аллаху, а сейчас из-за их непокорности Аллах помиловал вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы раньше были непокорны Всевышнему, а сейчас из-за их непокорности Всевышний помиловал вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous-mêmes, en effet, vous avez désobéi à Dieu autrefois et maintenant Dieu vous a fait grâce en se servant de leur désobéissance.
- リビングバイブル - あなたがたは以前は神に逆らっていましたが、ユダヤ人が神の賜物を拒んだので、代わりに神のあわれみを受けることになりました。
- Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ Θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ;
- Nova Versão Internacional - Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
- Hoffnung für alle - Früher habt ihr Gott nicht gehorcht. Aber weil die Juden Christus ablehnten, hat Gott euch seine Barmherzigkeit erfahren lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như anh chị em trước kia không vâng phục Đức Chúa Trời, mà nay được ơn thương xót, nhờ họ không vâng phục Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนที่พวกท่านเองผู้ซึ่งครั้งหนึ่งเคยไม่เชื่อฟังพระเจ้า บัดนี้ได้รับพระเมตตาอันเป็นผลมาจากการไม่เชื่อฟังของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านก็เหมือนกัน คือเมื่อก่อนท่านไม่เชื่อฟังพระเจ้า แต่เดี๋ยวนี้ท่านได้รับความเมตตาจากพระเจ้าเพราะความไม่เชื่อฟังของพวกเขา
交叉引用
- 以弗所书 2:19 - 因此,你们不再是外人或过客,你们与众圣徒一样是天国的子民,是上帝家里的人了。
- 以弗所书 2:20 - 你们已被建立在众使徒和先知们的根基上,基督耶稣自己是房角石。
- 以弗所书 2:21 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
- 提摩太前书 1:18 - 我儿提摩太啊,我依照从前有关你的预言,把这命令托付给你,好使你借此打美好的仗。
- 以弗所书 2:12 - 那时,你们与基督无关,也不是以色列人,在上帝应许的诸约上是局外人,你们活在世上没有盼望,没有上帝。
- 以弗所书 2:13 - 但你们这些从前远离上帝的人,如今在基督耶稣里,靠着祂所流的血已经被带到上帝面前。
- 彼得前书 2:10 - 从前你们不是上帝的子民,现在却做了祂的子民;从前你们未蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。
- 提多书 3:3 - 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐驱使,心里充满恶念和嫉妒,令人憎恶,也彼此憎恨。
- 提多书 3:4 - 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱,
- 提多书 3:5 - 借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。
- 提多书 3:6 - 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。
- 提多书 3:7 - 这样,我们既然靠着祂的恩典被称为义人,就可以成为后嗣,有永生的盼望。
- 以弗所书 2:1 - 你们从前死在过犯和罪恶之中。
- 以弗所书 2:2 - 那时,你们随从今世的风俗,顺服在空中掌权的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中运行的邪灵。
- 歌罗西书 3:7 - 你们过去也过着罪恶的生活,
- 罗马书 11:31 - 同样,他们现在不顺服,是为了通过你们所蒙的怜悯,使他们现在也蒙怜悯。
- 哥林多后书 4:1 - 我们既蒙怜悯,接受了这传福音的职分,就决不气馁。
- 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知道不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,一切淫乱的、拜偶像的、通奸的、变态的、同性恋的、
- 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、酗酒的、毁谤的、欺诈的,都不能承受上帝的国。
- 哥林多前书 6:11 - 你们当中有些以前就是这样的人,但靠着主耶稣基督的名和我们上帝的灵,你们已经被洗净、得以圣洁、被称为义人了。
- 哥林多前书 7:25 - 关于独身的问题,主并没有给我任何命令,但我既然深受主恩,成为祂忠心的仆人,就向你们提供一些意见。