Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:3 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - «Señor, han matado a tus profetas y han derribado tus altares. Yo soy el único que ha quedado con vida, ¡y ahora quieren matarme a mí también!»
  • 新标点和合本 - “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”
  • 当代译本 - “主啊!他们残杀你的先知,拆毁你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要杀我。”
  • 圣经新译本 - “主啊,他们杀了你的众先知,拆毁了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还在寻索我的性命。”
  • 中文标准译本 - “主啊,他们杀了你的先知们,拆毁了你的祭坛, 只剩下我一个人,他们还要追索我的命。”
  • 现代标点和合本 - “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”
  • 和合本(拼音版) - “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”
  • New International Version - “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me” ?
  • New International Reader's Version - He said, “Lord, they have killed your prophets. They have torn down your altars. I’m the only one left. And they are trying to kill me.” ( 1 Kings 19:10 , 14 )
  • English Standard Version - “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
  • New Living Translation - “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”
  • Christian Standard Bible - Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life!
  • New American Standard Bible - “Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars, and I alone am left, and they are seeking my life.”
  • New King James Version - “Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life”?
  • Amplified Bible - “Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars, and I alone am left [of the prophets], and they are seeking my life.”
  • American Standard Version - Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • King James Version - Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • New English Translation - “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!”
  • World English Bible - “Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”
  • 新標點和合本 - 「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人;他們還要尋索我的命。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要我的命。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要我的命。」
  • 當代譯本 - 「主啊!他們殘殺你的先知,拆毀你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要殺我。」
  • 聖經新譯本 - “主啊,他們殺了你的眾先知,拆毀了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還在尋索我的性命。”
  • 呂振中譯本 - 『主啊,他們殺害了你的神言人,挖倒了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還搜索要我的命呢。』
  • 中文標準譯本 - 「主啊,他們殺了你的先知們,拆毀了你的祭壇, 只剩下我一個人,他們還要追索我的命。」
  • 現代標點和合本 - 「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」
  • 文理和合譯本 - 主、彼曾殺爾先知、剷爾祭壇、獨我存焉、又欲索我命矣、
  • 文理委辦譯本 - 主、彼殺爾先知、鋤爾祭壇、獨余留焉、又欲害我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主、彼殺爾先知、毀爾祭臺、獨我遺留、又欲害我命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠曰:『主乎、若輩屠殺爾先知、毀壞爾祭壇;今吾為碩果僅存、而若輩又欲謀吾之命矣。』
  • 현대인의 성경 - “주여, 그들이 주의 예언자들을 죽이고 주의 제단을 헐어 버렸으며 살아 남은 예언자는 나 하나밖에 없는데 그들은 나마저 죽이려고 합니다” 라고 하지 않았습니까?
  • Новый Русский Перевод - «Господи, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и они пытаются убить и меня» .
  • Восточный перевод - «Вечный, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и меня они тоже хотят убить» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Вечный, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и меня они тоже хотят убить» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Вечный, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и меня они тоже хотят убить» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels. Et moi, je suis resté tout seul, et voilà qu’ils en veulent à ma vie .
  • Nestle Aland 28 - κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.
  • Nova Versão Internacional - “Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me.”
  • Hoffnung für alle - »Herr, alle deine Propheten haben sie ermordet, und deine Altäre haben sie niedergerissen. Nur ich bin übrig geblieben, ich allein. Und nun trachten sie auch mir nach dem Leben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thưa Chúa, họ đã giết các tiên tri Ngài, phá đổ bàn thờ Ngài. Chỉ còn một mình con trốn thoát, họ cũng đang tìm giết con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์เจ้าข้า เขาทั้งหลายสังหารเหล่าผู้เผยพระวจนะของพระองค์ รื้อแท่นบูชาของพระองค์ลง เหลือข้าพระองค์เพียงคนเดียวและพวกเขากำลังพยายามฆ่าข้าพระองค์” ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​ได้​ฆ่า​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์ แท่นบูชา​ของ​พระ​องค์​เขา​ก็​ได้​ทำลาย​เสีย เหลือ​แต่​ข้าพเจ้า​เพียง​คน​เดียว และ​พวก​เขา​ก็​หา​ทาง​กำจัด​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • Nehemías 9:26 - »Pero fueron desobedientes: se rebelaron contra ti, rechazaron tu ley, mataron a tus profetas que los convocaban a volverse a ti; ¡te ofendieron mucho!
  • 1 Reyes 18:4 - Como Jezabel estaba acabando con los profetas del Señor, Abdías había tomado a cien de ellos y los había escondido en dos cuevas, cincuenta en cada una, y les había dado de comer y de beber.
  • 1 Reyes 18:30 - Entonces Elías le dijo a la gente: —¡Acérquense! Así lo hicieron. Como habían dejado en ruinas el altar del Señor, Elías lo reparó.
  • 1 Reyes 18:31 - Luego recogió doce piedras, una por cada tribu descendiente de Jacob, a quien el Señor le había puesto por nombre Israel.
  • 1 Reyes 18:13 - ¿No le han contado a mi señor lo que hice cuando Jezabel estaba matando a los profetas del Señor? ¡Pues escondí a cien de los profetas del Señor en dos cuevas, cincuenta en cada una, y les di de comer y de beber!
  • Jeremías 2:30 - »En vano castigo a mi pueblo, pues rechaza mi corrección. Cual si fuera un león feroz, la espada de ustedes devoró a sus profetas.
  • 1 Reyes 19:10 - —Me consume mi amor por ti, Señor Dios Todopoderoso —respondió él—. Los israelitas han rechazado tu pacto, han derribado tus altares, y a tus profetas los han matado a filo de espada. Yo soy el único que ha quedado con vida, ¡y ahora quieren matarme a mí también!
  • 1 Reyes 19:11 - El Señor le ordenó: —Sal y preséntate ante mí en la montaña, porque estoy a punto de pasar por allí. Como heraldo del Señor vino un viento recio, tan violento que partió las montañas e hizo añicos las rocas; pero el Señor no estaba en el viento. Después del viento hubo un terremoto, pero el Señor tampoco estaba en el terremoto.
  • 1 Reyes 19:12 - Tras el terremoto vino un fuego, pero el Señor tampoco estaba en el fuego. Y después del fuego vino un suave murmullo.
  • 1 Reyes 19:13 - Cuando Elías lo oyó, se cubrió el rostro con el manto y, saliendo, se puso a la entrada de la cueva. Entonces oyó una voz que le dijo: —¿Qué haces aquí, Elías?
  • 1 Reyes 19:14 - Él respondió: —Me consume mi amor por ti, Señor Dios Todopoderoso. Los israelitas han rechazado tu pacto, han derribado tus altares, y a tus profetas los han matado a filo de espada. Yo soy el único que ha quedado con vida, ¡y ahora quieren matarme a mí también!
  • 1 Reyes 19:15 - El Señor le dijo: —Regresa por el mismo camino y ve al desierto de Damasco. Cuando llegues allá, unge a Jazael como rey de Siria,
  • 1 Reyes 19:16 - y a Jehú hijo de Nimsi como rey de Israel; unge también a Eliseo hijo de Safat, de Abel Mejolá, para que te suceda como profeta.
  • 1 Reyes 19:17 - Jehú dará muerte a cualquiera que escape de la espada de Jazael, y Eliseo dará muerte a cualquiera que escape de la espada de Jehú.
  • 1 Reyes 19:18 - Sin embargo, yo preservaré a siete mil israelitas que no se han arrodillado ante Baal ni lo han besado.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - «Señor, han matado a tus profetas y han derribado tus altares. Yo soy el único que ha quedado con vida, ¡y ahora quieren matarme a mí también!»
  • 新标点和合本 - “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”
  • 当代译本 - “主啊!他们残杀你的先知,拆毁你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要杀我。”
  • 圣经新译本 - “主啊,他们杀了你的众先知,拆毁了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还在寻索我的性命。”
  • 中文标准译本 - “主啊,他们杀了你的先知们,拆毁了你的祭坛, 只剩下我一个人,他们还要追索我的命。”
  • 现代标点和合本 - “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”
  • 和合本(拼音版) - “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”
  • New International Version - “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me” ?
  • New International Reader's Version - He said, “Lord, they have killed your prophets. They have torn down your altars. I’m the only one left. And they are trying to kill me.” ( 1 Kings 19:10 , 14 )
  • English Standard Version - “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
  • New Living Translation - “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”
  • Christian Standard Bible - Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life!
  • New American Standard Bible - “Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars, and I alone am left, and they are seeking my life.”
  • New King James Version - “Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life”?
  • Amplified Bible - “Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars, and I alone am left [of the prophets], and they are seeking my life.”
  • American Standard Version - Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • King James Version - Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • New English Translation - “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!”
  • World English Bible - “Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”
  • 新標點和合本 - 「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人;他們還要尋索我的命。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要我的命。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要我的命。」
  • 當代譯本 - 「主啊!他們殘殺你的先知,拆毀你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要殺我。」
  • 聖經新譯本 - “主啊,他們殺了你的眾先知,拆毀了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還在尋索我的性命。”
  • 呂振中譯本 - 『主啊,他們殺害了你的神言人,挖倒了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還搜索要我的命呢。』
  • 中文標準譯本 - 「主啊,他們殺了你的先知們,拆毀了你的祭壇, 只剩下我一個人,他們還要追索我的命。」
  • 現代標點和合本 - 「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」
  • 文理和合譯本 - 主、彼曾殺爾先知、剷爾祭壇、獨我存焉、又欲索我命矣、
  • 文理委辦譯本 - 主、彼殺爾先知、鋤爾祭壇、獨余留焉、又欲害我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主、彼殺爾先知、毀爾祭臺、獨我遺留、又欲害我命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠曰:『主乎、若輩屠殺爾先知、毀壞爾祭壇;今吾為碩果僅存、而若輩又欲謀吾之命矣。』
  • 현대인의 성경 - “주여, 그들이 주의 예언자들을 죽이고 주의 제단을 헐어 버렸으며 살아 남은 예언자는 나 하나밖에 없는데 그들은 나마저 죽이려고 합니다” 라고 하지 않았습니까?
  • Новый Русский Перевод - «Господи, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и они пытаются убить и меня» .
  • Восточный перевод - «Вечный, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и меня они тоже хотят убить» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Вечный, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и меня они тоже хотят убить» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Вечный, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и меня они тоже хотят убить» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels. Et moi, je suis resté tout seul, et voilà qu’ils en veulent à ma vie .
  • Nestle Aland 28 - κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.
  • Nova Versão Internacional - “Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me.”
  • Hoffnung für alle - »Herr, alle deine Propheten haben sie ermordet, und deine Altäre haben sie niedergerissen. Nur ich bin übrig geblieben, ich allein. Und nun trachten sie auch mir nach dem Leben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thưa Chúa, họ đã giết các tiên tri Ngài, phá đổ bàn thờ Ngài. Chỉ còn một mình con trốn thoát, họ cũng đang tìm giết con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์เจ้าข้า เขาทั้งหลายสังหารเหล่าผู้เผยพระวจนะของพระองค์ รื้อแท่นบูชาของพระองค์ลง เหลือข้าพระองค์เพียงคนเดียวและพวกเขากำลังพยายามฆ่าข้าพระองค์” ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​ได้​ฆ่า​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์ แท่นบูชา​ของ​พระ​องค์​เขา​ก็​ได้​ทำลาย​เสีย เหลือ​แต่​ข้าพเจ้า​เพียง​คน​เดียว และ​พวก​เขา​ก็​หา​ทาง​กำจัด​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า”
  • Nehemías 9:26 - »Pero fueron desobedientes: se rebelaron contra ti, rechazaron tu ley, mataron a tus profetas que los convocaban a volverse a ti; ¡te ofendieron mucho!
  • 1 Reyes 18:4 - Como Jezabel estaba acabando con los profetas del Señor, Abdías había tomado a cien de ellos y los había escondido en dos cuevas, cincuenta en cada una, y les había dado de comer y de beber.
  • 1 Reyes 18:30 - Entonces Elías le dijo a la gente: —¡Acérquense! Así lo hicieron. Como habían dejado en ruinas el altar del Señor, Elías lo reparó.
  • 1 Reyes 18:31 - Luego recogió doce piedras, una por cada tribu descendiente de Jacob, a quien el Señor le había puesto por nombre Israel.
  • 1 Reyes 18:13 - ¿No le han contado a mi señor lo que hice cuando Jezabel estaba matando a los profetas del Señor? ¡Pues escondí a cien de los profetas del Señor en dos cuevas, cincuenta en cada una, y les di de comer y de beber!
  • Jeremías 2:30 - »En vano castigo a mi pueblo, pues rechaza mi corrección. Cual si fuera un león feroz, la espada de ustedes devoró a sus profetas.
  • 1 Reyes 19:10 - —Me consume mi amor por ti, Señor Dios Todopoderoso —respondió él—. Los israelitas han rechazado tu pacto, han derribado tus altares, y a tus profetas los han matado a filo de espada. Yo soy el único que ha quedado con vida, ¡y ahora quieren matarme a mí también!
  • 1 Reyes 19:11 - El Señor le ordenó: —Sal y preséntate ante mí en la montaña, porque estoy a punto de pasar por allí. Como heraldo del Señor vino un viento recio, tan violento que partió las montañas e hizo añicos las rocas; pero el Señor no estaba en el viento. Después del viento hubo un terremoto, pero el Señor tampoco estaba en el terremoto.
  • 1 Reyes 19:12 - Tras el terremoto vino un fuego, pero el Señor tampoco estaba en el fuego. Y después del fuego vino un suave murmullo.
  • 1 Reyes 19:13 - Cuando Elías lo oyó, se cubrió el rostro con el manto y, saliendo, se puso a la entrada de la cueva. Entonces oyó una voz que le dijo: —¿Qué haces aquí, Elías?
  • 1 Reyes 19:14 - Él respondió: —Me consume mi amor por ti, Señor Dios Todopoderoso. Los israelitas han rechazado tu pacto, han derribado tus altares, y a tus profetas los han matado a filo de espada. Yo soy el único que ha quedado con vida, ¡y ahora quieren matarme a mí también!
  • 1 Reyes 19:15 - El Señor le dijo: —Regresa por el mismo camino y ve al desierto de Damasco. Cuando llegues allá, unge a Jazael como rey de Siria,
  • 1 Reyes 19:16 - y a Jehú hijo de Nimsi como rey de Israel; unge también a Eliseo hijo de Safat, de Abel Mejolá, para que te suceda como profeta.
  • 1 Reyes 19:17 - Jehú dará muerte a cualquiera que escape de la espada de Jazael, y Eliseo dará muerte a cualquiera que escape de la espada de Jehú.
  • 1 Reyes 19:18 - Sin embargo, yo preservaré a siete mil israelitas que no se han arrodillado ante Baal ni lo han besado.
圣经
资源
计划
奉献