逐节对照
- 當代譯本 - 就福音而論,他們為你們的緣故而成為上帝的仇敵;就上帝的揀選而論,他們因祖先的緣故仍被上帝所愛。
- 新标点和合本 - 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就福音来说,他们为你们的缘故是仇敌;就拣选来说,他们因列祖的缘故是蒙爱的。
- 和合本2010(神版-简体) - 就福音来说,他们为你们的缘故是仇敌;就拣选来说,他们因列祖的缘故是蒙爱的。
- 当代译本 - 就福音而论,他们为你们的缘故而成为上帝的仇敌;就上帝的拣选而论,他们因祖先的缘故仍被上帝所爱。
- 圣经新译本 - 就福音来说,因你们的缘故,他们是仇敌;就拣选来说,因祖宗的缘故,他们是蒙爱的。
- 中文标准译本 - 就福音而言,他们因你们的缘故,固然是神的 敌人 ;但就拣选而言,他们因祖先的缘故,却是蒙爱的,
- 现代标点和合本 - 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
- 和合本(拼音版) - 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
- New International Version - As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
- New International Reader's Version - As far as the good news is concerned, the people of Israel are enemies. This is for your good. But as far as God’s choice is concerned, the people of Israel are loved. This is because of God’s promises to the founders of our nation.
- English Standard Version - As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.
- New Living Translation - Many of the people of Israel are now enemies of the Good News, and this benefits you Gentiles. Yet they are still the people he loves because he chose their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
- Christian Standard Bible - Regarding the gospel, they are enemies for your advantage, but regarding election, they are loved because of the patriarchs,
- New American Standard Bible - In relation to the gospel they are enemies on your account, but in relation to God’s choice they are beloved on account of the fathers;
- New King James Version - Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.
- Amplified Bible - From the standpoint of the gospel, the Jews [at present] are enemies [of God] for your sake [which is for your benefit], but from the standpoint of God’s choice [of the Jews as His people], they are still loved by Him for the sake of the fathers.
- American Standard Version - As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sake.
- King James Version - As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
- New English Translation - In regard to the gospel they are enemies for your sake, but in regard to election they are dearly loved for the sake of the fathers.
- World English Bible - Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.
- 新標點和合本 - 就着福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就着揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
- 聖經新譯本 - 就福音來說,因你們的緣故,他們是仇敵;就揀選來說,因祖宗的緣故,他們是蒙愛的。
- 呂振中譯本 - 按 接受 福音來說呢,為了你們的 益處 、 他們 算為仇敵;但按揀選來說呢, 他們 卻因了列祖的緣故 是 蒙愛者。
- 中文標準譯本 - 就福音而言,他們因你們的緣故,固然是神的 敵人 ;但就揀選而言,他們因祖先的緣故,卻是蒙愛的,
- 現代標點和合本 - 就著福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就著揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
- 文理和合譯本 - 以福音言、彼因爾而為敵、以選擇言、因列祖而見愛、
- 文理委辦譯本 - 以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以福音論之、彼則為敵、為爾曹也、以選擇論之、彼則見愛、為列祖也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以福音而論、若輩固因爾之故、而為天主之悖逆矣;若就簡選論之、則若輩托祖宗餘蔭依然為天主之所親也。
- Nueva Versión Internacional - Con respecto al evangelio, los israelitas son enemigos de Dios para bien de ustedes; pero, si tomamos en cuenta la elección, son amados de Dios por causa de los patriarcas,
- 현대인의 성경 - 기쁜 소식의 견지에서 보면 이스라엘 사람들은 여러분을 위해 하나님의 원수가 되었지만 선택이란 점에서 보면 그들은 조상들 때문에 하나님의 사랑을 입은 사람들입니다.
- Новый Русский Перевод - Что касается Радостной Вести, то они стали врагами ради вас, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Богом ради отцов.
- Восточный перевод - Что касается Радостной Вести, то они стали врагами Всевышнего, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Всевышним ради их праотцев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что касается Радостной Вести, то они стали врагами Аллаха, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Аллахом ради их праотцев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что касается Радостной Вести, то они стали врагами Всевышнего, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Всевышним ради их праотцев.
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’on se place du point de vue de l’Evangile, ils sont devenus ennemis de Dieu pour que vous en bénéficiiez. Mais du point de vue du libre choix de Dieu, ils restent ses bien-aimés à cause de leurs ancêtres.
- リビングバイブル - 今のところ、ユダヤ人の多くは福音に敵対し、それを憎んでいます。しかし、そのことはかえって、あなたがたには益となりました。というのは、神がその救いの賜物をあなたがた外国人に与えてくださることになったからです。しかし彼らユダヤ人は、神がアブラハム、イサク、ヤコブにお与えになった約束のゆえに、今でも愛されているのです。
- Nestle Aland 28 - κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς, κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας·
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον, ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς; κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν, ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας.
- Nova Versão Internacional - Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas, quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
- Hoffnung für alle - Indem sie die rettende Botschaft ablehnen, sind viele Juden zu Feinden Gottes geworden. Aber gerade dadurch wurde für euch der Weg zu Christus frei. Doch Gott hält seine Zusagen, und weil er ihre Vorfahren erwählt hat, bleiben sie sein geliebtes Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, nhiều người Ít-ra-ên là kẻ thù của Phúc Âm, nên anh chị em Dân Ngoại được cứu rỗi, nhưng xét theo khía cạnh tuyển chọn, họ là người yêu dấu của Đức Chúa Trời, vì Ngài lựa chọn tổ phụ họ là Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในแง่ของข่าวประเสริฐ พวกเขาเป็นศัตรูเพื่อเห็นแก่พวกท่าน แต่ในแง่ของการทรงเลือก พวกเขาเป็นที่รักเพื่อเห็นแก่เหล่าบรรพชนผู้ยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท่าที่เกี่ยวข้องกับข่าวประเสริฐแล้ว พวกเขาเป็นศัตรูก็เพื่อผลประโยชน์ของท่าน แต่เท่าที่เกี่ยวข้องกับการเลือกของพระเจ้าแล้ว พวกเขาเป็นที่รักได้ก็เพราะบรรพบุรุษ
交叉引用
- 使徒行傳 18:6 - 可是,猶太人反對、毀謗保羅。保羅便抖掉衣服上的灰塵,對他們說:「你們的罪都歸在你們自己頭上,與我無關!從今以後,我要去外族人那裡了。」
- 使徒行傳 14:2 - 但那些頑梗不信的猶太人卻慫恿外族人敵視信徒。
- 申命記 8:18 - 要記住,是你們的上帝耶和華賜給你們致富的能力,為要堅立祂給你們祖先的誓約,正如今日的情形。
- 羅馬書 11:30 - 你們從前不順服上帝,然而因為他們的不順服,你們現在反蒙了憐憫。
- 創世記 26:4 - 我必使你的後代多如天上的繁星,將這些土地都賜給他們,天下萬國必因你的後裔而蒙福。
- 以賽亞書 41:8 - 「然而,以色列啊,你是我的僕人; 雅各啊,你是我揀選的, 是我朋友亞伯拉罕的後裔。
- 以賽亞書 41:9 - 我把你從地極帶來, 從遙遠的角落召來。 我對你說,『你是我的僕人, 我揀選了你,沒有丟棄你。
- 申命記 9:5 - 你們能佔領他們的土地並非因為你們公義、行為正直。你們的上帝耶和華從你們面前趕走那些民族,是因為他們邪惡,也是為了實現祂給你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的誓言。
- 申命記 7:7 - 「耶和華喜愛你們、揀選你們,不是因為你們的人口比別的民族多——其實你們在萬族中是最小的——
- 申命記 7:8 - 而是因為祂愛你們,遵守祂向你們祖先所起的誓。因此,祂用大能的手把你們從受奴役之地領出來,從埃及王法老手中救贖了你們。
- 馬太福音 21:43 - 所以,我告訴你們,上帝將把祂的國從你們那裡奪去,賜給結果子的人。
- 申命記 4:31 - 因為你們的上帝耶和華充滿憐憫,祂不會拋棄你們,滅絕你們,也不會忘記祂與你們祖先所立的誓約。
- 羅馬書 11:11 - 那麼,我再問,以色列人一失足就再也爬不起來了嗎?當然不是!恰好相反,因為他們的過犯,救恩臨到了外族人,好使他們心生嫉妒。
- 耶利米書 31:3 - 從前,耶和華向以色列 顯現,說: 「我以永遠的愛愛你, 我以不變的慈愛吸引你。
- 使徒行傳 13:45 - 猶太人看見那麼多人聚集,充滿嫉妒,便反駁保羅所講的,誹謗他。
- 使徒行傳 13:46 - 保羅和巴拿巴毫不畏懼地說:「上帝的道本該先傳給你們,你們既然拒絕接受,認為自己不配得永生,我們現在就去傳給外族人。
- 彌迦書 7:20 - 你必按古時給我們列祖的誓言, 以信實待雅各, 以慈愛待亞伯拉罕。
- 羅馬書 5:10 - 我們如果還與上帝為敵的時候,尚且可以藉著祂兒子的死亡與祂和好,和好之後豈不更要藉著祂兒子的生命得到拯救嗎?
- 利未記 26:40 - 「如果他們承認自己和祖先的罪,就是背叛我、與我作對的惡行,
- 利未記 26:41 - 以致我與他們作對,把他們流放到敵國;如果他們頑固 的心謙卑下來,甘願為罪受罰,
- 利未記 26:42 - 我便顧念我與亞伯拉罕、以撒和雅各所立的約,眷顧那片土地。
- 創世記 28:14 - 你的後代必多如地上的塵土,遍佈四方,地上萬族必因你和你的後裔而蒙福。
- 詩篇 105:8 - 祂永遠記得祂的約, 歷經千代也不忘祂的應許,
- 詩篇 105:9 - 就是祂與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 詩篇 105:10 - 祂將這約定為律例賜給雅各, 定為永遠的約賜給以色列。
- 詩篇 105:11 - 祂說:「我必把迦南賜給你, 作為你的產業。」
- 羅馬書 11:7 - 這該怎麼說呢?以色列人努力追求,卻一無所得,只有蒙揀選的人得到了,其他人都變得頑固不化。
- 路加福音 1:54 - 祂扶助了自己的僕人以色列, 以憐憫為念,
- 路加福音 1:68 - 「主——以色列的上帝當受稱頌, 因祂眷顧、救贖了自己的子民,
- 路加福音 1:69 - 在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者 ,
- 路加福音 1:70 - 正如祂亙古以來藉著祂聖先知們的口所說的。
- 路加福音 1:71 - 祂要從仇敵和一切恨我們之人手中拯救我們。
- 路加福音 1:72 - 祂憐憫我們的祖先, 持守自己的聖約,
- 路加福音 1:73 - 就是祂對我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
- 路加福音 1:74 - 要把我們從仇敵手中拯救出來, 使我們一生一世在聖潔和公義中坦然無懼地事奉祂。
- 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵,
- 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。
- 羅馬書 9:5 - 蒙揀選的族長是他們的先祖,基督降世為人也是做以色列人。祂是至大至尊,永遠當受稱頌的上帝。阿們!
- 申命記 10:15 - 但耶和華只喜愛你們的祖先,從萬族中揀選了他們的後裔——你們,正如今日的情形。