Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:27 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
  • 新标点和合本 - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这就是我与他们所立的约, 那时我要除去他们的罪。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “这就是我与他们所立的约, 那时我要除去他们的罪。”
  • 当代译本 - 这是我与他们所立的约,那时我要除去他们的罪。”
  • 圣经新译本 - 我除去他们罪恶的时候, 就与他们立这样的约。”
  • 中文标准译本 - 这就是我的约—— 当我除去他们罪孽的时候,所给他们的约。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • New International Version - And this is my covenant with them when I take away their sins.”
  • New International Reader's Version - Here is my covenant with them. I will take away their sins.” ( Isaiah 59:20 , 21 ; 27:9 ; Jeremiah 31:33 , 34 )
  • English Standard Version - “and this will be my covenant with them when I take away their sins.”
  • New Living Translation - And this is my covenant with them, that I will take away their sins.”
  • Christian Standard Bible - And this will be my covenant with them when I take away their sins.
  • New American Standard Bible - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • New King James Version - For this is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • Amplified Bible - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • American Standard Version - And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
  • King James Version - For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
  • New English Translation - And this is my covenant with them, when I take away their sins.”
  • World English Bible - This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
  • 新標點和合本 - 又說:我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
  • 當代譯本 - 這是我與他們所立的約,那時我要除去他們的罪。」
  • 聖經新譯本 - 我除去他們罪惡的時候, 就與他們立這樣的約。”
  • 呂振中譯本 - 『我除掉他們的罪那時候, 這就是我對他們實行我這方面的約了。』
  • 中文標準譯本 - 這就是我的約—— 當我除去他們罪孽的時候,所給他們的約。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我除厥罪時、立此盟約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我除其罪、我與彼所立之約即此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與彼立斯約、一成不可改。』
  • Nueva Versión Internacional - Y este será mi pacto con ellos cuando perdone sus pecados».
  • 현대인의 성경 - 그리고 이것은 내가 그들의 죄를 없앨 때에 그들과 맺을 내 계약이다.”
  • Новый Русский Перевод - И это Мой завет с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici en quoi consistera mon alliance avec eux : c’est que j’enlèverai leurs péchés .
  • リビングバイブル - その時わたしは、 約束どおり、彼らの罪を取り除く。」(イザヤ59・20-21)
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados” .
  • Hoffnung für alle - Und das ist der Bund, den ich, der Herr, mit ihnen schließe: Ich werde ihnen ihre Sünden vergeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là giao ước Ta lập với họ, tội lỗi họ sẽ được Ta tha thứ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนี่เป็น พันธสัญญาของเรากับพวกเขา เมื่อเรายกบาปผิดของพวกเขาไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​ให้​ไว้​กับ​พวก​เขา เมื่อ​เรา​ลบล้าง​บาป​ของ​เขา​ออก”
交叉引用
  • 以賽亞書 55:3 - 當側耳而聽,來到我這裏; 要聽,就必存活。 我要與你們立永約, 就是應許給大衛那可靠的慈愛。
  • 何西阿書 14:2 - 當歸向耶和華, 用言語向他說: 「求你除盡罪孽,悅納善行, 我們就用嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 耶利米書 50:20 - 在那日、在那時,你尋找以色列的罪孽,一無所有;尋找猶大的罪惡,也無所得;因為我所留下的人,我必赦免。這是耶和華說的。」
  • 希伯來書 10:16 - 「主說:那些日子以後, 我與他們所立的約是這樣的: 我要將我的律法放在他們的心上, 又要寫在他們的心思裏。」
  • 希伯來書 8:8 - 所以上帝指責他們說: 「主說,看哪,日子將到, 我要與以色列家 和猶大家另立新的約;
  • 希伯來書 8:9 - 不像我拉着他們祖宗的手 領他們出埃及地的時候, 與他們所立的約; 因為他們不恆心守我的約, 所以我也不理他們;這是主說的。
  • 希伯來書 8:10 - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
  • 希伯來書 8:11 - 他們各人不用教導自己的鄉親和自己的弟兄,說:你要認識主; 因為從最小的到最大的, 他們都要認識我。
  • 希伯來書 8:12 - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
  • 以賽亞書 43:25 - 我,惟有我為自己的緣故塗去你的過犯, 我也不再記得你的罪惡。
  • 約翰福音 1:29 - 第二天,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪,上帝的羔羊,除去世人的罪的!
  • 耶利米書 32:38 - 他們要作我的子民,我要作他們的上帝。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我要跟他們立永遠的約,要施恩給他們,絕不轉離;又要把敬畏我的心放在他們心裏,不離棄我。
  • 以西結書 36:25 - 我必灑清水在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄絕一切的偶像。
  • 以西結書 36:26 - 我也要賜給你們一顆新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 以西結書 36:28 - 你們必住在我所賜給你們祖先之地;你們要作我的子民,我要作你們的上帝。
  • 以西結書 36:29 - 我要救你們脫離一切的污穢,也要令五穀豐登,使你們不再遭遇饑荒。
  • 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 31:31 - 「看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:32 - 這約不像我拉着他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候與他們所立的約。我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:33 - 那些日子以後,我與以色列家所立的約是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:34 - 他們各人不再教導自己的鄰舍和弟兄說:『你該認識耶和華』,因為他們從最小的到最大的都必認識我。我要赦免他們的罪孽,不再記得他們的罪惡。這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 27:9 - 所以,雅各的罪孽藉此得赦免, 除罪的效果盡在乎此; 他使祭壇的石頭變為粉碎的石灰, 使亞舍拉和香壇不再立起。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
  • 新标点和合本 - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这就是我与他们所立的约, 那时我要除去他们的罪。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “这就是我与他们所立的约, 那时我要除去他们的罪。”
  • 当代译本 - 这是我与他们所立的约,那时我要除去他们的罪。”
  • 圣经新译本 - 我除去他们罪恶的时候, 就与他们立这样的约。”
  • 中文标准译本 - 这就是我的约—— 当我除去他们罪孽的时候,所给他们的约。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • New International Version - And this is my covenant with them when I take away their sins.”
  • New International Reader's Version - Here is my covenant with them. I will take away their sins.” ( Isaiah 59:20 , 21 ; 27:9 ; Jeremiah 31:33 , 34 )
  • English Standard Version - “and this will be my covenant with them when I take away their sins.”
  • New Living Translation - And this is my covenant with them, that I will take away their sins.”
  • Christian Standard Bible - And this will be my covenant with them when I take away their sins.
  • New American Standard Bible - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • New King James Version - For this is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • Amplified Bible - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • American Standard Version - And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
  • King James Version - For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
  • New English Translation - And this is my covenant with them, when I take away their sins.”
  • World English Bible - This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
  • 新標點和合本 - 又說:我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
  • 當代譯本 - 這是我與他們所立的約,那時我要除去他們的罪。」
  • 聖經新譯本 - 我除去他們罪惡的時候, 就與他們立這樣的約。”
  • 呂振中譯本 - 『我除掉他們的罪那時候, 這就是我對他們實行我這方面的約了。』
  • 中文標準譯本 - 這就是我的約—— 當我除去他們罪孽的時候,所給他們的約。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我除厥罪時、立此盟約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我除其罪、我與彼所立之約即此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與彼立斯約、一成不可改。』
  • Nueva Versión Internacional - Y este será mi pacto con ellos cuando perdone sus pecados».
  • 현대인의 성경 - 그리고 이것은 내가 그들의 죄를 없앨 때에 그들과 맺을 내 계약이다.”
  • Новый Русский Перевод - И это Мой завет с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici en quoi consistera mon alliance avec eux : c’est que j’enlèverai leurs péchés .
  • リビングバイブル - その時わたしは、 約束どおり、彼らの罪を取り除く。」(イザヤ59・20-21)
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados” .
  • Hoffnung für alle - Und das ist der Bund, den ich, der Herr, mit ihnen schließe: Ich werde ihnen ihre Sünden vergeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là giao ước Ta lập với họ, tội lỗi họ sẽ được Ta tha thứ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนี่เป็น พันธสัญญาของเรากับพวกเขา เมื่อเรายกบาปผิดของพวกเขาไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​ให้​ไว้​กับ​พวก​เขา เมื่อ​เรา​ลบล้าง​บาป​ของ​เขา​ออก”
  • 以賽亞書 55:3 - 當側耳而聽,來到我這裏; 要聽,就必存活。 我要與你們立永約, 就是應許給大衛那可靠的慈愛。
  • 何西阿書 14:2 - 當歸向耶和華, 用言語向他說: 「求你除盡罪孽,悅納善行, 我們就用嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 耶利米書 50:20 - 在那日、在那時,你尋找以色列的罪孽,一無所有;尋找猶大的罪惡,也無所得;因為我所留下的人,我必赦免。這是耶和華說的。」
  • 希伯來書 10:16 - 「主說:那些日子以後, 我與他們所立的約是這樣的: 我要將我的律法放在他們的心上, 又要寫在他們的心思裏。」
  • 希伯來書 8:8 - 所以上帝指責他們說: 「主說,看哪,日子將到, 我要與以色列家 和猶大家另立新的約;
  • 希伯來書 8:9 - 不像我拉着他們祖宗的手 領他們出埃及地的時候, 與他們所立的約; 因為他們不恆心守我的約, 所以我也不理他們;這是主說的。
  • 希伯來書 8:10 - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
  • 希伯來書 8:11 - 他們各人不用教導自己的鄉親和自己的弟兄,說:你要認識主; 因為從最小的到最大的, 他們都要認識我。
  • 希伯來書 8:12 - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
  • 以賽亞書 43:25 - 我,惟有我為自己的緣故塗去你的過犯, 我也不再記得你的罪惡。
  • 約翰福音 1:29 - 第二天,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪,上帝的羔羊,除去世人的罪的!
  • 耶利米書 32:38 - 他們要作我的子民,我要作他們的上帝。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我要跟他們立永遠的約,要施恩給他們,絕不轉離;又要把敬畏我的心放在他們心裏,不離棄我。
  • 以西結書 36:25 - 我必灑清水在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄絕一切的偶像。
  • 以西結書 36:26 - 我也要賜給你們一顆新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 以西結書 36:28 - 你們必住在我所賜給你們祖先之地;你們要作我的子民,我要作你們的上帝。
  • 以西結書 36:29 - 我要救你們脫離一切的污穢,也要令五穀豐登,使你們不再遭遇饑荒。
  • 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 31:31 - 「看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:32 - 這約不像我拉着他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候與他們所立的約。我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:33 - 那些日子以後,我與以色列家所立的約是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:34 - 他們各人不再教導自己的鄰舍和弟兄說:『你該認識耶和華』,因為他們從最小的到最大的都必認識我。我要赦免他們的罪孽,不再記得他們的罪惡。這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 27:9 - 所以,雅各的罪孽藉此得赦免, 除罪的效果盡在乎此; 他使祭壇的石頭變為粉碎的石灰, 使亞舍拉和香壇不再立起。
圣经
资源
计划
奉献