逐节对照
- New English Translation - For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.
- 新标点和合本 - 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝既然不顾惜原来的枝子,岂会顾惜你?
- 和合本2010(神版-简体) - 神既然不顾惜原来的枝子,岂会顾惜你?
- 当代译本 - 上帝既然没有宽容原来的枝子,也不会宽容你。
- 圣经新译本 - 神既然不顾惜那本来的树枝,也不会顾惜你。
- 中文标准译本 - 因为神如果没有顾惜原生的树枝,恐怕也不会顾惜你。
- 现代标点和合本 - 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
- 和合本(拼音版) - 上帝既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
- New International Version - For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
- New International Reader's Version - God didn’t spare the natural branches. He won’t spare you either.
- English Standard Version - For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
- New Living Translation - For if God did not spare the original branches, he won’t spare you either.
- The Message - If God didn’t think twice about taking pruning shears to the natural branches, why would he hesitate over you? He wouldn’t give it a second thought. Make sure you stay alert to these qualities of gentle kindness and ruthless severity that exist side by side in God—ruthless with the deadwood, gentle with the grafted shoot. But don’t presume on this gentleness. The moment you become deadwood, it’s game over.
- Christian Standard Bible - because if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
- New American Standard Bible - for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.
- New King James Version - For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
- Amplified Bible - for if God did not spare the natural branches [because of unbelief], He will not spare you either.
- American Standard Version - for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
- King James Version - For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
- World English Bible - for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
- 新標點和合本 - 神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝既然不顧惜原來的枝子,豈會顧惜你?
- 和合本2010(神版-繁體) - 神既然不顧惜原來的枝子,豈會顧惜你?
- 當代譯本 - 上帝既然沒有寬容原來的枝子,也不會寬容你。
- 聖經新譯本 - 神既然不顧惜那本來的樹枝,也不會顧惜你。
- 呂振中譯本 - 上帝既不愛惜天生的枝子,也就不愛惜你。
- 中文標準譯本 - 因為神如果沒有顧惜原生的樹枝,恐怕也不會顧惜你。
- 現代標點和合本 - 神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。
- 文理和合譯本 - 上帝且不惜原枝、亦必不惜爾也、
- 文理委辦譯本 - 亦宜戒懼、勿自高其心、上帝且不惜本然之枝、何有於爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主既不惜本然之枝、恐亦不惜爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主且不恤其原有之枝、更將何恤於爾?
- Nueva Versión Internacional - porque, si Dios no tuvo miramientos con las ramas originales, tampoco los tendrá contigo.
- 현대인의 성경 - 하나님께서 원 가지인 유대인들도 아끼지 않으셨다면 이방인인 여러분도 아끼지 않으실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь если Бог не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
- Восточный перевод - Ведь если Всевышний не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если Аллах не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если Всевышний не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il ne t’épargnera pas non plus .
- リビングバイブル - もし神が台木の枝を惜しまなかったとすれば、ましてや、神をもはや信じないあなたがたを惜しむことはなさらないでしょう。
- Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, [μή πως] οὐδὲ σοῦ φείσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται.
- Nova Versão Internacional - Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
- Hoffnung für alle - Denn hat Gott die Zweige des edlen Ölbaums nicht verschont, wird er euch erst recht nicht schonen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời đã không tiếc các cành nguyên trong cây, Ngài cũng không tiếc cành tháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าพระเจ้ายังไม่ทรงละเว้นกิ่งเดิมไว้ พระองค์จะไม่ทรงละเว้นท่านไว้เช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าถ้าพระเจ้าไม่ได้เก็บกิ่งก้านเดิมของต้นไว้แล้ว พระองค์ก็จะไม่เก็บท่านไว้ด้วยเช่นกัน
交叉引用
- Jeremiah 49:12 - For the Lord says, “If even those who did not deserve to drink from the cup of my wrath must drink from it, do you think you will go unpunished? You will not go unpunished, but must certainly drink from the cup of my wrath.
- Romans 11:17 - Now if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among them and participated in the richness of the olive root,
- Romans 11:19 - Then you will say, “The branches were broken off so that I could be grafted in.”
- Jeremiah 25:29 - For take note, I am already beginning to bring disaster on the city that I call my own. So how can you possibly avoid being punished? You will not go unpunished! For I am proclaiming war against all who live on the earth. I, the Lord who rules over all, affirm it!’
- 1 Corinthians 10:1 - For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,
- 1 Corinthians 10:2 - and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
- 1 Corinthians 10:3 - and all ate the same spiritual food,
- 1 Corinthians 10:4 - and all drank the same spiritual drink. For they were all drinking from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
- 1 Corinthians 10:5 - But God was not pleased with most of them, for they were cut down in the wilderness.
- 1 Corinthians 10:6 - These things happened as examples for us, so that we will not crave evil things as they did.
- 1 Corinthians 10:7 - So do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
- 1 Corinthians 10:8 - And let us not be immoral, as some of them were, and twenty-three thousand died in a single day.
- 1 Corinthians 10:9 - And let us not put Christ to the test, as some of them did, and were destroyed by snakes.
- 1 Corinthians 10:10 - And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
- 1 Corinthians 10:11 - These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
- 1 Corinthians 10:12 - So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
- Jude 1:5 - Now I desire to remind you (even though you have been fully informed of these facts once for all ) that Jesus, having saved the people out of the land of Egypt, later destroyed those who did not believe.
- Romans 8:32 - Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up for us all – how will he not also, along with him, freely give us all things?
- 2 Peter 2:4 - For if God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell and locked them up in chains in utter darkness, to be kept until the judgment,
- 2 Peter 2:5 - and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world,
- 2 Peter 2:6 - and if he turned to ashes the cities of Sodom and Gomorrah when he condemned them to destruction, having appointed them to serve as an example to future generations of the ungodly,
- 2 Peter 2:7 - and if he rescued Lot, a righteous man in anguish over the debauched lifestyle of lawless men,
- 2 Peter 2:8 - (for while he lived among them day after day, that righteous man was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard )
- 2 Peter 2:9 - – if so, then the Lord knows how to rescue the godly from their trials, and to reserve the unrighteous for punishment at the day of judgment,