Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:16 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
  • 新标点和合本 - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 当代译本 - 首先用来献祭的那部分面团如果圣洁,整团面也圣洁;树根如果圣洁,树枝也圣洁。
  • 圣经新译本 - 如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。
  • 中文标准译本 - 如果初熟的麦子 是圣洁的,那面团也就圣洁了;如果树根是圣洁的,那树枝也就圣洁了。
  • 现代标点和合本 - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  • 和合本(拼音版) - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  • New International Version - If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
  • New International Reader's Version - The first handful of dough that is offered is holy. This makes all of the dough holy. If the root is holy, so are the branches.
  • English Standard Version - If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
  • New Living Translation - And since Abraham and the other patriarchs were holy, their descendants will also be holy—just as the entire batch of dough is holy because the portion given as an offering is holy. For if the roots of the tree are holy, the branches will be, too.
  • The Message - Behind and underneath all this there is a holy, God-planted, God-tended root. If the primary root of the tree is holy, there’s bound to be some holy fruit. Some of the tree’s branches were pruned and you wild olive shoots were grafted in. Yet the fact that you are now fed by that rich and holy root gives you no cause to gloat over the pruned branches. Remember, you aren’t feeding the root; the root is feeding you.
  • Christian Standard Bible - Now if the firstfruits are holy, so is the whole batch. And if the root is holy, so are the branches.
  • New American Standard Bible - If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are as well.
  • New King James Version - For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
  • Amplified Bible - If the first portion [of dough offered as the first fruits] is holy, so is the whole batch; and if the root (Abraham, the patriarchs) is holy, so are the branches (the Israelites).
  • King James Version - For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
  • New English Translation - If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy, and if the root is holy, so too are the branches.
  • World English Bible - If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
  • 新標點和合本 - 所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
  • 當代譯本 - 首先用來獻祭的那部分麵團如果聖潔,整團麵也聖潔;樹根如果聖潔,樹枝也聖潔。
  • 聖經新譯本 - 如果首先獻上的生麵是聖的,整團麵也是聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。
  • 呂振中譯本 - 初熟麥子的麵若是聖的,麵團也就 聖 了;樹根若是聖的,樹枝也就 聖 了。
  • 中文標準譯本 - 如果初熟的麥子 是聖潔的,那麵團也就聖潔了;如果樹根是聖潔的,那樹枝也就聖潔了。
  • 現代標點和合本 - 所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
  • 文理和合譯本 - 夫初薦之麵聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、
  • 文理委辦譯本 - 薦新之麵聖、則全團亦聖、樹之根聖、則其枝亦聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所獻之新麵若聖、則全團亦聖、樹之根若聖、則其枝亦聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且新薦之麵既聖、則其全飥舉聖;樹根既聖、其枝亦聖。
  • Nueva Versión Internacional - Si se consagra la parte de la masa que se ofrece como primicias, también se consagra toda la masa; si la raíz es santa, también lo son las ramas.
  • 현대인의 성경 - 처음 익은 곡식 가루가 거룩하면 떡덩이도 거룩하고 뿌리가 거룩하면 가지도 거룩합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если часть теста посвящается Богу, то и все тесто посвящено Ему, и если корень посвящен Богу, то и ветви посвящены Ему.
  • Восточный перевод - Если первая лепёшка посвящается Всевышнему, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Всевышнему, то и ветви посвящены Ему .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если первая лепёшка посвящается Аллаху, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Аллаху, то и ветви посвящены Ему .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если первая лепёшка посвящается Всевышнему, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Всевышнему, то и ветви посвящены Ему .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si les prémices du pain offert à Dieu sont consacrées, toute la pâte l’est aussi. Si la racine est consacrée, les branches le sont aussi .
  • リビングバイブル - アブラハムや預言者は神の民なのですから、その子孫もまた神の民となるはずです。木の根がきよければ、その枝もきよくなるはずだからです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα; καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
  • Nova Versão Internacional - Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
  • Hoffnung für alle - Mit dem ersten Brot, das Gott zum Opfer gebracht wird, ist nämlich die ganze Ernte Gott geweiht; und sind die Wurzeln eines Baums gut, dann sind es auch die Zweige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khi Áp-ra-ham và các tộc trưởng là thánh, con cháu họ cũng là thánh. Nếu nắm bột nhồi được dâng lên làm của lễ đầu mùa là thánh, thì cả mẻ bánh cũng là thánh. Nếu rễ cây là thánh, thì cả cành cây cũng thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าแป้งส่วนที่ถวายเป็นผลแรกนั้นบริสุทธิ์ แป้งทั้งก้อนย่อมบริสุทธิ์ ถ้ารากบริสุทธิ์ กิ่งทั้งหลายย่อมบริสุทธิ์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​แป้ง​นวด​ส่วน​ที่​มอบ​ให้​เป็น​ผลแรก​บริสุทธิ์ ทั้ง​ก้อน​ก็​บริสุทธิ์​ด้วย และ​ถ้า​ราก​บริสุทธิ์ กิ่ง​ก้าน​ก็​บริสุทธิ์​ด้วย
交叉引用
  • Deuteronomy 18:4 - The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • Exodus 23:19 - The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.
  • Revelation 14:4 - These are they that were not defiled with women; for they are virgins. These are they that follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, to be the firstfruits unto God and unto the Lamb.
  • Nehemiah 10:35 - and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;
  • Nehemiah 10:36 - also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;
  • Nehemiah 10:37 - and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
  • Exodus 22:29 - Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.
  • 1 Corinthians 7:14 - For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy.
  • Numbers 15:17 - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • Numbers 15:18 - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
  • Numbers 15:19 - then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.
  • Numbers 15:20 - Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
  • Numbers 15:21 - Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
  • Exodus 23:16 - and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field.
  • Jeremiah 2:21 - Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?
  • Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
  • Romans 11:17 - But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
  • James 1:18 - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Deuteronomy 26:10 - And now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which thou, O Jehovah, hast given me. And thou shalt set it down before Jehovah thy God, and worship before Jehovah thy God:
  • Leviticus 23:10 - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest:
  • Proverbs 3:9 - Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:
  • Ezekiel 44:30 - And the first of all the first-fruits of every thing, and every oblation of everything, of all your oblations, shall be for the priest: ye shall also give unto the priests the first of your dough, to cause a blessing to rest on thy house.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
  • 新标点和合本 - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 当代译本 - 首先用来献祭的那部分面团如果圣洁,整团面也圣洁;树根如果圣洁,树枝也圣洁。
  • 圣经新译本 - 如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。
  • 中文标准译本 - 如果初熟的麦子 是圣洁的,那面团也就圣洁了;如果树根是圣洁的,那树枝也就圣洁了。
  • 现代标点和合本 - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  • 和合本(拼音版) - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  • New International Version - If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
  • New International Reader's Version - The first handful of dough that is offered is holy. This makes all of the dough holy. If the root is holy, so are the branches.
  • English Standard Version - If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
  • New Living Translation - And since Abraham and the other patriarchs were holy, their descendants will also be holy—just as the entire batch of dough is holy because the portion given as an offering is holy. For if the roots of the tree are holy, the branches will be, too.
  • The Message - Behind and underneath all this there is a holy, God-planted, God-tended root. If the primary root of the tree is holy, there’s bound to be some holy fruit. Some of the tree’s branches were pruned and you wild olive shoots were grafted in. Yet the fact that you are now fed by that rich and holy root gives you no cause to gloat over the pruned branches. Remember, you aren’t feeding the root; the root is feeding you.
  • Christian Standard Bible - Now if the firstfruits are holy, so is the whole batch. And if the root is holy, so are the branches.
  • New American Standard Bible - If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are as well.
  • New King James Version - For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
  • Amplified Bible - If the first portion [of dough offered as the first fruits] is holy, so is the whole batch; and if the root (Abraham, the patriarchs) is holy, so are the branches (the Israelites).
  • King James Version - For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
  • New English Translation - If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy, and if the root is holy, so too are the branches.
  • World English Bible - If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
  • 新標點和合本 - 所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
  • 當代譯本 - 首先用來獻祭的那部分麵團如果聖潔,整團麵也聖潔;樹根如果聖潔,樹枝也聖潔。
  • 聖經新譯本 - 如果首先獻上的生麵是聖的,整團麵也是聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。
  • 呂振中譯本 - 初熟麥子的麵若是聖的,麵團也就 聖 了;樹根若是聖的,樹枝也就 聖 了。
  • 中文標準譯本 - 如果初熟的麥子 是聖潔的,那麵團也就聖潔了;如果樹根是聖潔的,那樹枝也就聖潔了。
  • 現代標點和合本 - 所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
  • 文理和合譯本 - 夫初薦之麵聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、
  • 文理委辦譯本 - 薦新之麵聖、則全團亦聖、樹之根聖、則其枝亦聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所獻之新麵若聖、則全團亦聖、樹之根若聖、則其枝亦聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且新薦之麵既聖、則其全飥舉聖;樹根既聖、其枝亦聖。
  • Nueva Versión Internacional - Si se consagra la parte de la masa que se ofrece como primicias, también se consagra toda la masa; si la raíz es santa, también lo son las ramas.
  • 현대인의 성경 - 처음 익은 곡식 가루가 거룩하면 떡덩이도 거룩하고 뿌리가 거룩하면 가지도 거룩합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если часть теста посвящается Богу, то и все тесто посвящено Ему, и если корень посвящен Богу, то и ветви посвящены Ему.
  • Восточный перевод - Если первая лепёшка посвящается Всевышнему, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Всевышнему, то и ветви посвящены Ему .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если первая лепёшка посвящается Аллаху, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Аллаху, то и ветви посвящены Ему .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если первая лепёшка посвящается Всевышнему, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Всевышнему, то и ветви посвящены Ему .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si les prémices du pain offert à Dieu sont consacrées, toute la pâte l’est aussi. Si la racine est consacrée, les branches le sont aussi .
  • リビングバイブル - アブラハムや預言者は神の民なのですから、その子孫もまた神の民となるはずです。木の根がきよければ、その枝もきよくなるはずだからです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα; καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
  • Nova Versão Internacional - Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
  • Hoffnung für alle - Mit dem ersten Brot, das Gott zum Opfer gebracht wird, ist nämlich die ganze Ernte Gott geweiht; und sind die Wurzeln eines Baums gut, dann sind es auch die Zweige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khi Áp-ra-ham và các tộc trưởng là thánh, con cháu họ cũng là thánh. Nếu nắm bột nhồi được dâng lên làm của lễ đầu mùa là thánh, thì cả mẻ bánh cũng là thánh. Nếu rễ cây là thánh, thì cả cành cây cũng thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าแป้งส่วนที่ถวายเป็นผลแรกนั้นบริสุทธิ์ แป้งทั้งก้อนย่อมบริสุทธิ์ ถ้ารากบริสุทธิ์ กิ่งทั้งหลายย่อมบริสุทธิ์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​แป้ง​นวด​ส่วน​ที่​มอบ​ให้​เป็น​ผลแรก​บริสุทธิ์ ทั้ง​ก้อน​ก็​บริสุทธิ์​ด้วย และ​ถ้า​ราก​บริสุทธิ์ กิ่ง​ก้าน​ก็​บริสุทธิ์​ด้วย
  • Deuteronomy 18:4 - The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • Exodus 23:19 - The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.
  • Revelation 14:4 - These are they that were not defiled with women; for they are virgins. These are they that follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, to be the firstfruits unto God and unto the Lamb.
  • Nehemiah 10:35 - and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;
  • Nehemiah 10:36 - also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;
  • Nehemiah 10:37 - and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
  • Exodus 22:29 - Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.
  • 1 Corinthians 7:14 - For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy.
  • Numbers 15:17 - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • Numbers 15:18 - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
  • Numbers 15:19 - then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.
  • Numbers 15:20 - Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
  • Numbers 15:21 - Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
  • Exodus 23:16 - and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field.
  • Jeremiah 2:21 - Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?
  • Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
  • Romans 11:17 - But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
  • James 1:18 - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Deuteronomy 26:10 - And now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which thou, O Jehovah, hast given me. And thou shalt set it down before Jehovah thy God, and worship before Jehovah thy God:
  • Leviticus 23:10 - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest:
  • Proverbs 3:9 - Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:
  • Ezekiel 44:30 - And the first of all the first-fruits of every thing, and every oblation of everything, of all your oblations, shall be for the priest: ye shall also give unto the priests the first of your dough, to cause a blessing to rest on thy house.
圣经
资源
计划
奉献