逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Me dirijo ahora a ustedes, los gentiles. Como apóstol que soy de ustedes, le hago honor a mi ministerio,
- 新标点和合本 - 我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重(“敬重”原文作“荣耀”)我的职分,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我对你们外邦人说,正因为我是外邦人的使徒,我敬重我的职分,
- 和合本2010(神版-简体) - 我对你们外邦人说,正因为我是外邦人的使徒,我敬重我的职分,
- 当代译本 - 现在我有话要对你们外族人说。因为我是外族人的使徒,我尊重自己的职分,
- 圣经新译本 - 我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
- 中文标准译本 - 现在我向你们外邦人说话:既然我确实是外邦人的使徒,我就以我的服事工作为荣耀,
- 现代标点和合本 - 我对你们外邦人说这话:因我是外邦人的使徒,所以敬重 我的职分,
- 和合本(拼音版) - 我对你们外邦人说这话,因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分 。
- New International Version - I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
- New International Reader's Version - I am talking to you who are not Jews. I am the apostle to the Gentiles. So I take pride in the work I do for God and others.
- English Standard Version - Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
- New Living Translation - I am saying all this especially for you Gentiles. God has appointed me as the apostle to the Gentiles. I stress this,
- The Message - But I don’t want to go on about them. It’s you, the outsiders, that I’m concerned with now. Because my personal assignment is focused on the so-called outsiders, I make as much of this as I can when I’m among my Israelite kin, the so-called insiders, hoping they’ll realize what they’re missing and want to get in on what God is doing. If their falling out initiated this worldwide coming together, their recovery is going to set off something even better: mass homecoming! If the first thing the Jews did, even though it was wrong for them, turned out for your good, just think what’s going to happen when they get it right!
- Christian Standard Bible - Now I am speaking to you Gentiles. Insofar as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
- New American Standard Bible - But I am speaking to you who are Gentiles. Therefore insofar as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry
- New King James Version - For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
- Amplified Bible - But now I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
- American Standard Version - But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;
- King James Version - For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
- New English Translation - Now I am speaking to you Gentiles. Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
- World English Bible - For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
- 新標點和合本 - 我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文是榮耀)我的職分,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對你們外邦人說,正因為我是外邦人的使徒,我敬重我的職分,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我對你們外邦人說,正因為我是外邦人的使徒,我敬重我的職分,
- 當代譯本 - 現在我有話要對你們外族人說。因為我是外族人的使徒,我尊重自己的職分,
- 聖經新譯本 - 我現在對你們外族人說話,因為我是外族人的使徒,所以尊重我的職分,
- 呂振中譯本 - 我這是對你們外國人說的。儘我做外國人的使徒來說,我便以我的執事職分為榮耀,
- 中文標準譯本 - 現在我向你們外邦人說話:既然我確實是外邦人的使徒,我就以我的服事工作為榮耀,
- 現代標點和合本 - 我對你們外邦人說這話:因我是外邦人的使徒,所以敬重 我的職分,
- 文理和合譯本 - 我言此、示爾異邦人者、因我為異邦之使徒、故榮我職耳、
- 文理委辦譯本 - 余言此、示爾異邦人、余乃使徒、教爾異邦人、我敬吾職已耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向爾異邦人言此、因我為使徒、特為教異邦人、我敬我職耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾坦率告爾異邦人、吾為傳道於異邦人之宗徒也;
- 현대인의 성경 - 나는 이방인 여러분에게 말합니다. 내가 이방인의 사도가 되었으니 내 직분을 자랑스럽게 여깁니다.
- Новый Русский Перевод - Говорю вам, язычники. Как апостол язычников, я высоко ценю мое служение
- Восточный перевод - Говорю вам, обращённые из язычников. Как посланник Масиха к язычникам, я высоко ценю моё служение
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, обращённые из язычников. Как посланник аль-Масиха к язычникам, я высоко ценю моё служение
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, обращённые из язычников. Как посланник Масеха к язычникам, я высоко ценю моё служение
- La Bible du Semeur 2015 - Je m’adresse particulièrement ici à vous qui êtes d’origine païenne : dans la mesure même où je suis l’apôtre des non-Juifs, je me fais une idée d’autant plus haute de mon ministère
- リビングバイブル - 外国人の方々に言いますが、神は私を、あなたがた外国人への使徒に任命してくださったので、私はそれを大切な使命としています。
- Nestle Aland 28 - Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν· ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμῖν δὲ λέγω, τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
- Nova Versão Internacional - Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
- Hoffnung für alle - Denen von euch, die keine Juden sind, möchte ich sagen: Ich bin stolz darauf, dass Gott mich als Apostel gerade für die nichtjüdischen Völker berufen hat, um ihnen die rettende Botschaft zu verkünden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin ngỏ lời với anh chị em Dân Ngoại. Đức Chúa Trời chỉ định tôi làm sứ đồ cho Dân Ngoại, tôi thật vinh dự với chức vụ này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากำลังพูดกับพวกท่านซึ่งเป็นคนต่างชาติ และในฐานะอัครทูตมายังคนต่างชาติ ข้าพเจ้าให้ความสำคัญกับพันธกิจของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ข้าพเจ้ากำลังพูดกับท่านผู้เป็นบรรดาคนนอก ตราบที่ข้าพเจ้าเป็นอัครทูตมายังบรรดาคนนอก ข้าพเจ้านับว่างานรับใช้ของข้าพเจ้าสำคัญมาก
交叉引用
- Gálatas 2:2 - Fui en obediencia a una revelación, y me reuní en privado con los que eran reconocidos como dirigentes, y les expliqué el evangelio que predico entre los gentiles, para que todo mi esfuerzo no fuera en vano.
- Efesios 3:8 - Aunque soy el más insignificante de todos los santos, recibí esta gracia de predicar a las naciones las incalculables riquezas de Cristo,
- Hechos 26:17 - Te libraré de tu propio pueblo y de los gentiles. Te envío a estos
- Hechos 26:18 - para que les abras los ojos y se conviertan de las tinieblas a la luz, y del poder de Satanás a Dios, a fin de que, por la fe en mí, reciban el perdón de los pecados y la herencia entre los santificados”.
- 1 Timoteo 2:7 - y para proclamarlo me nombró heraldo y apóstol. Digo la verdad y no miento: Dios me hizo maestro de los gentiles para enseñarles la verdadera fe.
- Gálatas 1:16 - revelarme a su Hijo para que yo lo predicara entre los gentiles, no consulté con nadie.
- Hechos 13:2 - Mientras ayunaban y participaban en el culto al Señor, el Espíritu Santo dijo: «Apártenme ahora a Bernabé y a Saulo para el trabajo al que los he llamado».
- 2 Timoteo 1:11 - De este evangelio he sido yo designado heraldo, apóstol y maestro.
- 2 Timoteo 1:12 - Por ese motivo padezco estos sufrimientos. Pero no me avergüenzo, porque sé en quién he creído, y estoy seguro de que tiene poder para guardar hasta aquel día lo que le he confiado.
- Gálatas 2:7 - Al contrario, reconocieron que a mí se me había encomendado predicar el evangelio a los gentiles, de la misma manera que se le había encomendado a Pedro predicarlo a los judíos.
- Gálatas 2:8 - El mismo Dios que facultó a Pedro como apóstol de los judíos me facultó también a mí como apóstol de los gentiles.
- Gálatas 2:9 - En efecto, Jacobo, Pedro y Juan, que eran considerados columnas, al reconocer la gracia que yo había recibido, nos dieron la mano a Bernabé y a mí en señal de compañerismo, de modo que nosotros fuéramos a los gentiles y ellos a los judíos.
- Romanos 15:16 - para ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles. Yo tengo el deber sacerdotal de proclamar el evangelio de Dios, a fin de que los gentiles lleguen a ser una ofrenda aceptable a Dios, santificada por el Espíritu Santo.
- Romanos 15:17 - Por tanto, mi servicio a Dios es para mí motivo de orgullo en Cristo Jesús.
- Romanos 15:18 - No me atreveré a hablar de nada sino de lo que Cristo ha hecho por medio de mí para que los gentiles lleguen a obedecer a Dios. Lo ha hecho con palabras y obras,
- Romanos 15:19 - mediante poderosas señales y milagros, por el poder del Espíritu de Dios. Así que, habiendo comenzado en Jerusalén, he completado la proclamación del evangelio de Cristo por todas partes, hasta la región de Iliria.
- Hechos 22:21 - Pero el Señor me replicó: “Vete; yo te enviaré lejos, a los gentiles”».
- Hechos 9:15 - —¡Ve! —insistió el Señor—, porque ese hombre es mi instrumento escogido para dar a conocer mi nombre tanto a las naciones y a sus reyes como al pueblo de Israel.