逐节对照
- New King James Version - Let their eyes be darkened, so that they do not see, And bow down their back always.”
- 新标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 愿你时常弯下他们的腰。”
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 愿你时常弯下他们的腰。”
- 当代译本 - 愿他们眼目昏暗, 无法看见, 永远弯腰驼背。”
- 圣经新译本 - 愿他们的眼睛昏暗,不能看见; 愿他们的背脊常常弯曲。”
- 中文标准译本 - 让他们的眼睛昏暗不能看。 让他们的腰背永远弯曲。”
- 现代标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见, 愿你时常弯下他们的腰。”
- 和合本(拼音版) - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。”
- New International Version - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
- New International Reader's Version - Let their eyes grow dark so they can’t see. Let their backs be bent forever.” ( Psalm 69:22 , 23 )
- English Standard Version - let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever.”
- New Living Translation - Let their eyes go blind so they cannot see, and let their backs be bent forever.”
- Christian Standard Bible - Let their eyes be darkened so that they cannot see, and their backs be bent continually.
- New American Standard Bible - May their eyes be darkened to see not, And bend their backs continually.”
- Amplified Bible - Let their eyes be darkened so that they do not see, And make their backs bend [under their burden] forever.”
- American Standard Version - Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.
- King James Version - Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
- New English Translation - let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually.”
- World English Bible - Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
- 新標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你時常彎下他們的腰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
- 當代譯本 - 願他們眼目昏暗, 無法看見, 永遠彎腰駝背。」
- 聖經新譯本 - 願他們的眼睛昏暗,不能看見; 願他們的背脊常常彎曲。”
- 呂振中譯本 - 願他們的眼昏矇、不能看見; 願你使他們的脊背總是彎屈卑服。』
- 中文標準譯本 - 讓他們的眼睛昏暗不能看。 讓他們的腰背永遠彎曲。」
- 現代標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見, 願你時常彎下他們的腰。」
- 文理和合譯本 - 其目矇而不見、其背終於傴僂、
- 文理委辦譯本 - 厥目矇而勿見、厥背屈而不伸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其目矇而不見、其背屈而不伸、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其目之昏矇而不見兮、背常曲而不直。』
- Nueva Versión Internacional - Que se les nublen los ojos para que no vean, y se encorven sus espaldas para siempre».
- 현대인의 성경 - 그들의 눈이 어두워 보지 못하게 하시고 그들의 등은 항상 굽어 있게 하소서.”
- Новый Русский Перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
- Восточный перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
- La Bible du Semeur 2015 - Que leurs yeux s’obscurcissent ╵au point de ne plus voir, fais-leur courber le dos ╵continuellement !
- リビングバイブル - 彼らの目は見えなくなれ。 重荷を負わされて、 いつまでも背中を曲げたまま歩くがいい。」(詩篇69・22-23)
- Nestle Aland 28 - σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον.
- Nova Versão Internacional - Escureçam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre” .
- Hoffnung für alle - Mach sie blind, damit sie nichts mehr sehen, und beuge für immer ihren Rücken unter der schweren Last.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện mắt họ bị mờ tối chẳng nhìn thấy gì, và lưng họ còng xuống mãi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ดวงตาของพวกเขามืดมัวไป พวกเขาจะได้มองไม่เห็น และขอให้หลังของพวกเขาค้อมลงตลอดไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ตาของเขามืดลงเพื่อให้มองไม่เห็น และหลังโค้งค่อมตลอดกาล”
交叉引用
- Romans 11:8 - Just as it is written: “God has given them a spirit of stupor, Eyes that they should not see And ears that they should not hear, To this very day.”
- Isaiah 51:23 - But I will put it into the hand of those who afflict you, Who have said to you, ‘Lie down, that we may walk over you.’ And you have laid your body like the ground, And as the street, for those who walk over.”
- Jude 1:6 - And the angels who did not keep their proper domain, but left their own abode, He has reserved in everlasting chains under darkness for the judgment of the great day;
- 2 Peter 2:4 - For if God did not spare the angels who sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of darkness, to be reserved for judgment;
- Romans 1:21 - because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened.
- Zechariah 11:17 - “Woe to the worthless shepherd, Who leaves the flock! A sword shall be against his arm And against his right eye; His arm shall completely wither, And his right eye shall be totally blinded.”
- 2 Peter 2:17 - These are wells without water, clouds carried by a tempest, for whom is reserved the blackness of darkness forever.
- Isaiah 65:12 - Therefore I will number you for the sword, And you shall all bow down to the slaughter; Because, when I called, you did not answer; When I spoke, you did not hear, But did evil before My eyes, And chose that in which I do not delight.”
- Jude 1:13 - raging waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars for whom is reserved the blackness of darkness forever.
- Ephesians 4:18 - having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
- Deuteronomy 28:64 - “Then the Lord will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers have known—wood and stone.
- Deuteronomy 28:65 - And among those nations you shall find no rest, nor shall the sole of your foot have a resting place; but there the Lord will give you a trembling heart, failing eyes, and anguish of soul.
- Deuteronomy 28:66 - Your life shall hang in doubt before you; you shall fear day and night, and have no assurance of life.
- Deuteronomy 28:67 - In the morning you shall say, ‘Oh, that it were evening!’ And at evening you shall say, ‘Oh, that it were morning!’ because of the fear which terrifies your heart, and because of the sight which your eyes see.
- Deuteronomy 28:68 - “And the Lord will take you back to Egypt in ships, by the way of which I said to you, ‘You shall never see it again.’ And there you shall be offered for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.”
- Psalms 69:23 - Let their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually.