Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:10 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever.”
  • 新标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 当代译本 - 愿他们眼目昏暗, 无法看见, 永远弯腰驼背。”
  • 圣经新译本 - 愿他们的眼睛昏暗,不能看见; 愿他们的背脊常常弯曲。”
  • 中文标准译本 - 让他们的眼睛昏暗不能看。 让他们的腰背永远弯曲。”
  • 现代标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见, 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 和合本(拼音版) - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • New International Version - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
  • New International Reader's Version - Let their eyes grow dark so they can’t see. Let their backs be bent forever.” ( Psalm 69:22 , 23 )
  • New Living Translation - Let their eyes go blind so they cannot see, and let their backs be bent forever.”
  • Christian Standard Bible - Let their eyes be darkened so that they cannot see, and their backs be bent continually.
  • New American Standard Bible - May their eyes be darkened to see not, And bend their backs continually.”
  • New King James Version - Let their eyes be darkened, so that they do not see, And bow down their back always.”
  • Amplified Bible - Let their eyes be darkened so that they do not see, And make their backs bend [under their burden] forever.”
  • American Standard Version - Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.
  • King James Version - Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
  • New English Translation - let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually.”
  • World English Bible - Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
  • 新標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你時常彎下他們的腰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
  • 當代譯本 - 願他們眼目昏暗, 無法看見, 永遠彎腰駝背。」
  • 聖經新譯本 - 願他們的眼睛昏暗,不能看見; 願他們的背脊常常彎曲。”
  • 呂振中譯本 - 願他們的眼昏矇、不能看見; 願你使他們的脊背總是彎屈卑服。』
  • 中文標準譯本 - 讓他們的眼睛昏暗不能看。 讓他們的腰背永遠彎曲。」
  • 現代標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見, 願你時常彎下他們的腰。」
  • 文理和合譯本 - 其目矇而不見、其背終於傴僂、
  • 文理委辦譯本 - 厥目矇而勿見、厥背屈而不伸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其目矇而不見、其背屈而不伸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其目之昏矇而不見兮、背常曲而不直。』
  • Nueva Versión Internacional - Que se les nublen los ojos para que no vean, y se encorven sus espaldas para siempre».
  • 현대인의 성경 - 그들의 눈이 어두워 보지 못하게 하시고 그들의 등은 항상 굽어 있게 하소서.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • Восточный перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs yeux s’obscurcissent ╵au point de ne plus voir, fais-leur courber le dos ╵continuellement !
  • リビングバイブル - 彼らの目は見えなくなれ。 重荷を負わされて、 いつまでも背中を曲げたまま歩くがいい。」(詩篇69・22-23)
  • Nestle Aland 28 - σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον.
  • Nova Versão Internacional - Escureçam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre” .
  • Hoffnung für alle - Mach sie blind, damit sie nichts mehr sehen, und beuge für immer ihren Rücken unter der schweren Last.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện mắt họ bị mờ tối chẳng nhìn thấy gì, và lưng họ còng xuống mãi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ดวงตาของพวกเขามืดมัวไป พวกเขาจะได้มองไม่เห็น และขอให้หลังของพวกเขาค้อมลงตลอดไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ตา​ของ​เขา​มืด​ลง​เพื่อ​ให้​มอง​ไม่​เห็น และ​หลัง​โค้ง​ค่อม​ตลอด​กาล”
交叉引用
  • Romans 11:8 - as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day.”
  • Isaiah 51:23 - and I will put it into the hand of your tormentors, who have said to you, ‘Bow down, that we may pass over’; and you have made your back like the ground and like the street for them to pass over.”
  • Jude 1:6 - And the angels who did not stay within their own position of authority, but left their proper dwelling, he has kept in eternal chains under gloomy darkness until the judgment of the great day—
  • 2 Peter 2:4 - For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to chains of gloomy darkness to be kept until the judgment;
  • Romans 1:21 - For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.
  • Zechariah 11:17 - “Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!”
  • 2 Peter 2:17 - These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved.
  • Isaiah 65:12 - I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter, because, when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my eyes and chose what I did not delight in.”
  • Jude 1:13 - wild waves of the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars, for whom the gloom of utter darkness has been reserved forever.
  • Ephesians 4:18 - They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart.
  • Deuteronomy 28:64 - “And the Lord will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
  • Deuteronomy 28:65 - And among these nations you shall find no respite, and there shall be no resting place for the sole of your foot, but the Lord will give you there a trembling heart and failing eyes and a languishing soul.
  • Deuteronomy 28:66 - Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life.
  • Deuteronomy 28:67 - In the morning you shall say, ‘If only it were evening!’ and at evening you shall say, ‘If only it were morning!’ because of the dread that your heart shall feel, and the sights that your eyes shall see.
  • Deuteronomy 28:68 - And the Lord will bring you back in ships to Egypt, a journey that I promised that you should never make again; and there you shall offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer.”
  • Psalms 69:23 - Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and make their loins tremble continually.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever.”
  • 新标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 当代译本 - 愿他们眼目昏暗, 无法看见, 永远弯腰驼背。”
  • 圣经新译本 - 愿他们的眼睛昏暗,不能看见; 愿他们的背脊常常弯曲。”
  • 中文标准译本 - 让他们的眼睛昏暗不能看。 让他们的腰背永远弯曲。”
  • 现代标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见, 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 和合本(拼音版) - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • New International Version - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
  • New International Reader's Version - Let their eyes grow dark so they can’t see. Let their backs be bent forever.” ( Psalm 69:22 , 23 )
  • New Living Translation - Let their eyes go blind so they cannot see, and let their backs be bent forever.”
  • Christian Standard Bible - Let their eyes be darkened so that they cannot see, and their backs be bent continually.
  • New American Standard Bible - May their eyes be darkened to see not, And bend their backs continually.”
  • New King James Version - Let their eyes be darkened, so that they do not see, And bow down their back always.”
  • Amplified Bible - Let their eyes be darkened so that they do not see, And make their backs bend [under their burden] forever.”
  • American Standard Version - Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.
  • King James Version - Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
  • New English Translation - let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually.”
  • World English Bible - Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
  • 新標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你時常彎下他們的腰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
  • 當代譯本 - 願他們眼目昏暗, 無法看見, 永遠彎腰駝背。」
  • 聖經新譯本 - 願他們的眼睛昏暗,不能看見; 願他們的背脊常常彎曲。”
  • 呂振中譯本 - 願他們的眼昏矇、不能看見; 願你使他們的脊背總是彎屈卑服。』
  • 中文標準譯本 - 讓他們的眼睛昏暗不能看。 讓他們的腰背永遠彎曲。」
  • 現代標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見, 願你時常彎下他們的腰。」
  • 文理和合譯本 - 其目矇而不見、其背終於傴僂、
  • 文理委辦譯本 - 厥目矇而勿見、厥背屈而不伸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其目矇而不見、其背屈而不伸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其目之昏矇而不見兮、背常曲而不直。』
  • Nueva Versión Internacional - Que se les nublen los ojos para que no vean, y se encorven sus espaldas para siempre».
  • 현대인의 성경 - 그들의 눈이 어두워 보지 못하게 하시고 그들의 등은 항상 굽어 있게 하소서.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • Восточный перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs yeux s’obscurcissent ╵au point de ne plus voir, fais-leur courber le dos ╵continuellement !
  • リビングバイブル - 彼らの目は見えなくなれ。 重荷を負わされて、 いつまでも背中を曲げたまま歩くがいい。」(詩篇69・22-23)
  • Nestle Aland 28 - σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον.
  • Nova Versão Internacional - Escureçam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre” .
  • Hoffnung für alle - Mach sie blind, damit sie nichts mehr sehen, und beuge für immer ihren Rücken unter der schweren Last.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện mắt họ bị mờ tối chẳng nhìn thấy gì, và lưng họ còng xuống mãi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ดวงตาของพวกเขามืดมัวไป พวกเขาจะได้มองไม่เห็น และขอให้หลังของพวกเขาค้อมลงตลอดไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ตา​ของ​เขา​มืด​ลง​เพื่อ​ให้​มอง​ไม่​เห็น และ​หลัง​โค้ง​ค่อม​ตลอด​กาล”
  • Romans 11:8 - as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day.”
  • Isaiah 51:23 - and I will put it into the hand of your tormentors, who have said to you, ‘Bow down, that we may pass over’; and you have made your back like the ground and like the street for them to pass over.”
  • Jude 1:6 - And the angels who did not stay within their own position of authority, but left their proper dwelling, he has kept in eternal chains under gloomy darkness until the judgment of the great day—
  • 2 Peter 2:4 - For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to chains of gloomy darkness to be kept until the judgment;
  • Romans 1:21 - For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.
  • Zechariah 11:17 - “Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!”
  • 2 Peter 2:17 - These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved.
  • Isaiah 65:12 - I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter, because, when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my eyes and chose what I did not delight in.”
  • Jude 1:13 - wild waves of the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars, for whom the gloom of utter darkness has been reserved forever.
  • Ephesians 4:18 - They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart.
  • Deuteronomy 28:64 - “And the Lord will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
  • Deuteronomy 28:65 - And among these nations you shall find no respite, and there shall be no resting place for the sole of your foot, but the Lord will give you there a trembling heart and failing eyes and a languishing soul.
  • Deuteronomy 28:66 - Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life.
  • Deuteronomy 28:67 - In the morning you shall say, ‘If only it were evening!’ and at evening you shall say, ‘If only it were morning!’ because of the dread that your heart shall feel, and the sights that your eyes shall see.
  • Deuteronomy 28:68 - And the Lord will bring you back in ships to Egypt, a journey that I promised that you should never make again; and there you shall offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer.”
  • Psalms 69:23 - Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and make their loins tremble continually.
圣经
资源
计划
奉献