逐节对照
- リビングバイブル - まず言っておきたいのは、どこへ行っても、あなたがたの評判を耳にするということです。神を信じるあなたがたの信仰は、世界中に知れ渡っているからです。私はこの評判を聞くたびに、イエス・キリストによって、どんなに神に感謝していることでしょう。
- 新标点和合本 - 第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的 神,因你们的信德传遍了天下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 首先,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的上帝,因你们的信德传遍了天下。
- 和合本2010(神版-简体) - 首先,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的 神,因你们的信德传遍了天下。
- 当代译本 - 首先,我借着耶稣基督为各位感谢我的上帝,因为你们的信心正在传遍天下。
- 圣经新译本 - 首先,我靠着耶稣基督,为你们大家感谢我的 神,因为你们的信心传遍天下。
- 中文标准译本 - 首先,我藉着耶稣基督,为你们各位感谢我的神,因为你们的忠信被传遍全世界。
- 现代标点和合本 - 第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信德传遍了天下。
- 和合本(拼音版) - 第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的上帝,因你们的信德传遍了天下。
- New International Version - First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
- New International Reader's Version - First, I thank my God through Jesus Christ for all of you. People all over the world are talking about your faith.
- English Standard Version - First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.
- New Living Translation - Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith in him is being talked about all over the world.
- The Message - I thank God through Jesus for every one of you. That’s first. People everywhere keep telling me about your lives of faith, and every time I hear them, I thank him. And God, whom I so love to worship and serve by spreading the good news of his Son—the Message!—knows that every time I think of you in my prayers, which is practically all the time, I ask him to clear the way for me to come and see you. The longer this waiting goes on, the deeper the ache. I so want to be there to deliver God’s gift in person and watch you grow stronger right before my eyes! But don’t think I’m not expecting to get something out of this, too! You have as much to give me as I do to you.
- Christian Standard Bible - First, I thank my God through Jesus Christ for all of you because the news of your faith is being reported in all the world.
- New American Standard Bible - First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the world.
- New King James Version - First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
- Amplified Bible - First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith [your trust and confidence in His power, wisdom, and goodness] is being proclaimed in all the world.
- American Standard Version - First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
- King James Version - First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
- New English Translation - First of all, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.
- World English Bible - First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
- 新標點和合本 - 第一,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 首先,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的上帝,因你們的信德傳遍了天下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 首先,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的 神,因你們的信德傳遍了天下。
- 當代譯本 - 首先,我藉著耶穌基督為各位感謝我的上帝,因為你們的信心正在傳遍天下。
- 聖經新譯本 - 首先,我靠著耶穌基督,為你們大家感謝我的 神,因為你們的信心傳遍天下。
- 呂振中譯本 - 第一,我藉着耶穌基督、為你們眾人感謝我的上帝,因為你們的信心在全世界傳揚着。
- 中文標準譯本 - 首先,我藉著耶穌基督,為你們各位感謝我的神,因為你們的忠信被傳遍全世界。
- 現代標點和合本 - 第一,我靠著耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。
- 文理和合譯本 - 首焉者、我賴耶穌基督、為爾眾謝我上帝、因爾之信舉世宣揚、
- 文理委辦譯本 - 夫爾有信、舉世聲聞、故或賴耶穌 基督、為爾眾謝我上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴耶穌基督、為爾眾謝我天主、因爾有信、舉世傳聞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等之信德、已為舉世所稱道;此吾之所以亟欲緣基督而致謝於天主也。
- Nueva Versión Internacional - En primer lugar, doy gracias a mi Dios por medio de Jesucristo por todos ustedes, pues en el mundo entero se habla bien de su fe.
- 현대인의 성경 - 나는 무엇보다도 여러분의 믿음이 온 세상에 널리 알려지고 있기 때문에 예수 그리스도를 통해 내 하나님께 감사를 드립니다.
- Новый Русский Перевод - Прежде всего я, через Иисуса Христа, благодарю моего Бога за всех вас, потому что о вашей вере известно всему миру.
- Восточный перевод - Прежде всего я через Ису Масиха благодарю моего Бога за всех вас, потому что о вашей вере известно всему миру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде всего я через Ису аль-Масиха благодарю моего Бога за всех вас, потому что о вашей вере известно всему миру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде всего я через Исо Масеха благодарю моего Бога за всех вас, потому что о вашей вере известно всему миру.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout d’abord, je remercie mon Dieu par Jésus-Christ au sujet de vous tous parce qu’on parle de votre foi dans le monde entier.
- Nestle Aland 28 - Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ περὶ πάντων ὑμῶν ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ περὶ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ.
- Nova Versão Internacional - Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
- Hoffnung für alle - Zunächst danke ich meinem Gott durch Jesus Christus für euch alle, denn auf der ganzen Welt hört man von eurem Glauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước hết, tôi xin nhờ Chúa Cứu Thế Giê-xu dâng lên lời cảm tạ Đức Chúa Trời tôi vì đức tin anh chị em đã được Hội Thánh khắp nơi khen ngợi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนอื่นข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าโดยทางพระเยซูคริสต์เนื่องด้วยท่านทุกคน เพราะความเชื่อของท่านเลื่องลือไปทั่วโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประการแรก ข้าพเจ้าขอบคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าสำหรับพวกท่านทุกคนโดยผ่านพระเยซูคริสต์ ทั้งนี้เพราะความเชื่อของท่านเป็นที่เลื่องลือไปทั่วโลก
交叉引用
- ルカの福音書 2:1 - そのころ、皇帝アウグストが全ローマ帝国の住民登録をせよと命じました。
- コロサイ人への手紙 1:3 - 私たちはあなたがたのために祈る時、いつも、まず主イエス・キリストの父なる神に感謝します。
- ピリピ人への手紙 1:11 - どうか、神の子どもにふさわしく、親切な良い行いができますように。それは、大いに主をほめたたえ、主の栄光を現すことになるのです。
- エペソ人への手紙 3:21 - どうか、キリスト・イエスによって、教会に救いの計画をもたらしてくださった神に、栄光が永遠にありますように。アーメン。
- 使徒の働き 11:28 - その中の一人アガボが、ある集会の席上で、大ききんがローマ帝国全土に起こる、と聖霊によって預言しました。はたしてこの預言は、クラウデオの治世に現実となりました。
- エペソ人への手紙 5:20 - いつも、あらゆることを、主イエス・キリストの名によって、父なる神に感謝しなさい。
- ペテロの手紙Ⅰ 2:5 - あなたがたも、神の家を建て上げるための生ける土台石となりなさい。そして、聖なる祭司として、イエス・キリストを通して、神に喜ばれる供え物を神にささげなさい。
- エペソ人への手紙 1:15 - こういうわけで、私は、主イエスに対するあなたがたの信仰と、ほかの人たちに対する愛とを耳にして以来、
- ピリピ人への手紙 1:3 - あなたがたを思う私の祈りは、いつも神への賛美にあふれています。
- へブル人への手紙 13:15 - イエスに助けられながら、神のすばらしい御名を宣べ伝えることによって、いつも、賛美の供え物をささげましょう。
- マタイの福音書 24:14 - そして、御国についてのすばらしい知らせが全世界に宣べ伝えられ、すべての国民がそれを耳にします。それから、ほんとうの終わりが来るのです。
- ペテロの手紙Ⅰ 4:11 - 説教するために選ばれた人は、神があなたを通してじかにお語りになるように語りなさい。人に奉仕するために選ばれた人は、神が下さる力に満たされて人々を助けなさい。それは、すべてのことにおいて、イエス・キリストを通して神がほめたたえられるためです。どうか、栄光と力がいつまでもキリストにありますように。アーメン。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:8 - その働きのおかげで、今、主のことばはマケドニヤ、アカヤばかりか、あらゆる地域の人々に伝わっています。どこへ行っても、神に対するあなたがたの信仰を賞賛する声を耳にします。ですから、そのことについてこれ以上、何も語る必要はないでしょう。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:9 - 彼らのほうから、私たちに対するあなたがたの歓迎ぶりや、偶像を捨てて神に立ち返り、真の生ける神にのみ仕える者となったいきさつ、
- ローマ人への手紙 6:17 - 神に感謝すべきことに、あなたがたは、以前は罪の奴隷になる生き方を選んでいましたが、
- コリント人への手紙Ⅰ 1:4 - 神様があなたがたにお与えになったすばらしい恵みを思う時、感謝せずにはいられません。あなたがたは、キリストのものとなったのです。
- ローマ人への手紙 16:19 - しかし、あなたがたが忠実であり、また真実であることは、だれもが知っています。ほんとうにうれしいことです。私は、あなたがたがいつも、何が正しいかについては鋭敏で、一方、いかなる悪にもうとい者であってほしいと願っています。