Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 NIV
逐节对照
  • New International Version - and who through the Spirit of holiness was appointed the Son of God in power by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
  • 新标点和合本 - 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是 神的儿子。
  • 当代译本 - 从圣洁的灵来看,祂从死里复活,用大能显明自己是上帝的儿子。
  • 圣经新译本 - 按圣洁的灵说,因为从死人中复活,显明他是大有能力的、 神的儿子(“显明他是大有能力的、 神的儿子”或译:“以大能显明他是 神的儿子)。
  • 中文标准译本 - 照着圣洁的灵 说,藉着从死人中复活,他被显明是神大能的儿子。
  • 现代标点和合本 - 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是神的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是上帝的儿子。
  • New International Reader's Version - By the Holy Spirit, he was appointed to be the mighty Son of God. God did this by raising him from the dead. He is Jesus Christ our Lord.
  • English Standard Version - and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
  • New Living Translation - and he was shown to be the Son of God when he was raised from the dead by the power of the Holy Spirit. He is Jesus Christ our Lord.
  • Christian Standard Bible - and was appointed to be the powerful Son of God according to the Spirit of holiness by the resurrection of the dead.
  • New American Standard Bible - who was declared the Son of God with power according to the Spirit of holiness by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
  • New King James Version - and declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead.
  • Amplified Bible - and [as to His divine nature] according to the Spirit of holiness was openly designated to be the Son of God with power [in a triumphant and miraculous way] by His resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
  • American Standard Version - who was declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; even Jesus Christ our Lord,
  • King James Version - And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
  • New English Translation - who was appointed the Son-of-God-in-power according to the Holy Spirit by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.
  • World English Bible - who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
  • 新標點和合本 - 按聖善的靈說,因從死裏復活,以大能顯明是神的兒子。
  • 當代譯本 - 從聖潔的靈來看,祂從死裡復活,用大能顯明自己是上帝的兒子。
  • 聖經新譯本 - 按聖潔的靈說,因為從死人中復活,顯明他是大有能力的、 神的兒子(“顯明他是大有能力的、 神的兒子”或譯:“以大能顯明他是 神的兒子)。
  • 呂振中譯本 - 按聖德之靈而說,他是那由死人中復活起來、顯然被立為上帝兒子、具有大能、我們的主耶穌基督。
  • 中文標準譯本 - 照著聖潔的靈 說,藉著從死人中復活,他被顯明是神大能的兒子。
  • 現代標點和合本 - 按聖善的靈說,因從死裡復活,以大能顯明是神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 依維聖之神言、因自死復生、以權能證為上帝子、即我主耶穌基督、
  • 文理委辦譯本 - 以聖神論之、復生而有大權、明證為上帝子、即吾主耶穌 基督是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以聖德之神論之、因其由死復活、以大權能明證為天主之子、即我主耶穌基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以其神性論之、則為天主聖子、威靈顯赫、其自死者中復活、實為明證。
  • Nueva Versión Internacional - pero que según el Espíritu de santidad fue designado con poder Hijo de Dios por la resurrección. Él es Jesucristo nuestro Señor.
  • 현대인의 성경 - 거룩한 영으로는 죽은 사람들 가운데서 부활하여 능력으로 하나님의 아들임이 인정되신 우리 주 예수 그리스도이십니다.
  • Новый Русский Перевод - а через воскресение из мертвых, по Духу святости, был объявлен полноправным Сыном Божьим во всем Его могуществе.
  • La Bible du Semeur 2015 - et qui a été institué Fils de Dieu avec puissance lorsque le Saint-Esprit l’a ressuscité , Jésus-Christ, notre Seigneur.
  • リビングバイブル - しかも、死んでのち復活することにより、神のきよい性質を備えた、力ある神のひとり子であることが証明されたのです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ Πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν,
  • Nova Versão Internacional - e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - về Thần Linh, Chúa sống lại từ cõi chết chứng tỏ Ngài là Con Đức Chúa Trời đầy uy quyền, là Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ซึ่งโดยทางพระวิญญาณแห่งความบริสุทธิ์ พระองค์ได้รับการประกาศด้วยฤทธานุภาพว่าทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า โดยการเป็นขึ้นจากตาย พระองค์คือพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โดย​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ความ​บริสุทธิ์ พระ​เจ้า​ได้​แสดง​ให้​เห็น​ถึง​ความ​เป็น​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์​โดย​ฤทธานุภาพ คือ​ให้​พระ​องค์​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย คือ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • Revelation 19:10 - At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus.”
  • Revelation 1:18 - I am the Living One; I was dead, and now look, I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades.
  • Acts 17:31 - For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.”
  • Acts 2:32 - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
  • Acts 13:33 - he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: “ ‘You are my son; today I have become your father.’
  • Acts 13:34 - God raised him from the dead so that he will never be subject to decay. As God has said, “ ‘I will give you the holy and sure blessings promised to David.’
  • Acts 13:35 - So it is also stated elsewhere: “ ‘You will not let your holy one see decay.’
  • Luke 18:31 - Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
  • Luke 18:32 - He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
  • Luke 18:33 - they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.”
  • Acts 5:30 - The God of our ancestors raised Jesus from the dead—whom you killed by hanging him on a cross.
  • Acts 5:31 - God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins.
  • Acts 5:32 - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • Acts 3:15 - You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
  • Acts 2:24 - But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
  • Luke 24:26 - Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”
  • Luke 24:27 - And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
  • John 2:18 - The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”
  • John 2:19 - Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
  • John 2:20 - They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?”
  • John 2:21 - But the temple he had spoken of was his body.
  • Acts 4:10 - then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
  • Acts 4:11 - Jesus is “ ‘the stone you builders rejected, which has become the cornerstone.’
  • Acts 4:12 - Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”
  • Romans 1:3 - regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David,
  • 1 Peter 1:11 - trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.
  • 2 Peter 1:21 - For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • 2 Corinthians 13:4 - For to be sure, he was crucified in weakness, yet he lives by God’s power. Likewise, we are weak in him, yet by God’s power we will live with him in our dealing with you.
  • Hebrews 5:5 - In the same way, Christ did not take on himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, “You are my Son; today I have become your Father.”
  • Hebrews 5:6 - And he says in another place, “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
  • Ephesians 1:19 - and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength
  • Ephesians 1:20 - he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
  • Ephesians 1:21 - far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
  • Ephesians 1:22 - And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
  • Ephesians 1:23 - which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.
  • Hebrews 9:14 - How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!
逐节对照交叉引用
  • New International Version - and who through the Spirit of holiness was appointed the Son of God in power by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
  • 新标点和合本 - 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是 神的儿子。
  • 当代译本 - 从圣洁的灵来看,祂从死里复活,用大能显明自己是上帝的儿子。
  • 圣经新译本 - 按圣洁的灵说,因为从死人中复活,显明他是大有能力的、 神的儿子(“显明他是大有能力的、 神的儿子”或译:“以大能显明他是 神的儿子)。
  • 中文标准译本 - 照着圣洁的灵 说,藉着从死人中复活,他被显明是神大能的儿子。
  • 现代标点和合本 - 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是神的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是上帝的儿子。
  • New International Reader's Version - By the Holy Spirit, he was appointed to be the mighty Son of God. God did this by raising him from the dead. He is Jesus Christ our Lord.
  • English Standard Version - and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
  • New Living Translation - and he was shown to be the Son of God when he was raised from the dead by the power of the Holy Spirit. He is Jesus Christ our Lord.
  • Christian Standard Bible - and was appointed to be the powerful Son of God according to the Spirit of holiness by the resurrection of the dead.
  • New American Standard Bible - who was declared the Son of God with power according to the Spirit of holiness by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
  • New King James Version - and declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead.
  • Amplified Bible - and [as to His divine nature] according to the Spirit of holiness was openly designated to be the Son of God with power [in a triumphant and miraculous way] by His resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
  • American Standard Version - who was declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; even Jesus Christ our Lord,
  • King James Version - And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
  • New English Translation - who was appointed the Son-of-God-in-power according to the Holy Spirit by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.
  • World English Bible - who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
  • 新標點和合本 - 按聖善的靈說,因從死裏復活,以大能顯明是神的兒子。
  • 當代譯本 - 從聖潔的靈來看,祂從死裡復活,用大能顯明自己是上帝的兒子。
  • 聖經新譯本 - 按聖潔的靈說,因為從死人中復活,顯明他是大有能力的、 神的兒子(“顯明他是大有能力的、 神的兒子”或譯:“以大能顯明他是 神的兒子)。
  • 呂振中譯本 - 按聖德之靈而說,他是那由死人中復活起來、顯然被立為上帝兒子、具有大能、我們的主耶穌基督。
  • 中文標準譯本 - 照著聖潔的靈 說,藉著從死人中復活,他被顯明是神大能的兒子。
  • 現代標點和合本 - 按聖善的靈說,因從死裡復活,以大能顯明是神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 依維聖之神言、因自死復生、以權能證為上帝子、即我主耶穌基督、
  • 文理委辦譯本 - 以聖神論之、復生而有大權、明證為上帝子、即吾主耶穌 基督是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以聖德之神論之、因其由死復活、以大權能明證為天主之子、即我主耶穌基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以其神性論之、則為天主聖子、威靈顯赫、其自死者中復活、實為明證。
  • Nueva Versión Internacional - pero que según el Espíritu de santidad fue designado con poder Hijo de Dios por la resurrección. Él es Jesucristo nuestro Señor.
  • 현대인의 성경 - 거룩한 영으로는 죽은 사람들 가운데서 부활하여 능력으로 하나님의 아들임이 인정되신 우리 주 예수 그리스도이십니다.
  • Новый Русский Перевод - а через воскресение из мертвых, по Духу святости, был объявлен полноправным Сыном Божьим во всем Его могуществе.
  • La Bible du Semeur 2015 - et qui a été institué Fils de Dieu avec puissance lorsque le Saint-Esprit l’a ressuscité , Jésus-Christ, notre Seigneur.
  • リビングバイブル - しかも、死んでのち復活することにより、神のきよい性質を備えた、力ある神のひとり子であることが証明されたのです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ Πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν,
  • Nova Versão Internacional - e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - về Thần Linh, Chúa sống lại từ cõi chết chứng tỏ Ngài là Con Đức Chúa Trời đầy uy quyền, là Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ซึ่งโดยทางพระวิญญาณแห่งความบริสุทธิ์ พระองค์ได้รับการประกาศด้วยฤทธานุภาพว่าทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า โดยการเป็นขึ้นจากตาย พระองค์คือพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โดย​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ความ​บริสุทธิ์ พระ​เจ้า​ได้​แสดง​ให้​เห็น​ถึง​ความ​เป็น​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์​โดย​ฤทธานุภาพ คือ​ให้​พระ​องค์​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย คือ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • Revelation 19:10 - At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus.”
  • Revelation 1:18 - I am the Living One; I was dead, and now look, I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades.
  • Acts 17:31 - For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.”
  • Acts 2:32 - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
  • Acts 13:33 - he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: “ ‘You are my son; today I have become your father.’
  • Acts 13:34 - God raised him from the dead so that he will never be subject to decay. As God has said, “ ‘I will give you the holy and sure blessings promised to David.’
  • Acts 13:35 - So it is also stated elsewhere: “ ‘You will not let your holy one see decay.’
  • Luke 18:31 - Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
  • Luke 18:32 - He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
  • Luke 18:33 - they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.”
  • Acts 5:30 - The God of our ancestors raised Jesus from the dead—whom you killed by hanging him on a cross.
  • Acts 5:31 - God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins.
  • Acts 5:32 - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • Acts 3:15 - You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
  • Acts 2:24 - But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
  • Luke 24:26 - Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”
  • Luke 24:27 - And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
  • John 2:18 - The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”
  • John 2:19 - Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
  • John 2:20 - They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?”
  • John 2:21 - But the temple he had spoken of was his body.
  • Acts 4:10 - then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
  • Acts 4:11 - Jesus is “ ‘the stone you builders rejected, which has become the cornerstone.’
  • Acts 4:12 - Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”
  • Romans 1:3 - regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David,
  • 1 Peter 1:11 - trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.
  • 2 Peter 1:21 - For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • 2 Corinthians 13:4 - For to be sure, he was crucified in weakness, yet he lives by God’s power. Likewise, we are weak in him, yet by God’s power we will live with him in our dealing with you.
  • Hebrews 5:5 - In the same way, Christ did not take on himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, “You are my Son; today I have become your Father.”
  • Hebrews 5:6 - And he says in another place, “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
  • Ephesians 1:19 - and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength
  • Ephesians 1:20 - he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
  • Ephesians 1:21 - far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
  • Ephesians 1:22 - And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
  • Ephesians 1:23 - which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.
  • Hebrews 9:14 - How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!
圣经
资源
计划
奉献