Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:24 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,
  • 新标点和合本 - 所以, 神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 当代译本 - 因此,上帝任凭他们随从内心的情欲行污秽的事,玷污彼此的身体。
  • 圣经新译本 - 因此, 神就任凭他们顺着心中的私欲去作污秽的事,以致羞辱自己的身体。
  • 中文标准译本 - 因此,神任凭他们顺着心中的情欲去做污秽的事,以致彼此玷污自己的身体。
  • 现代标点和合本 - 所以,神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 和合本(拼音版) - 所以,上帝任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • New International Version - Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
  • New International Reader's Version - So God let them go. He allowed them to do what their sinful hearts wanted to. He let them commit sexual sins. They made one another’s bodies impure by what they did.
  • English Standard Version - Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,
  • New Living Translation - So God abandoned them to do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other’s bodies.
  • The Message - So God said, in effect, “If that’s what you want, that’s what you get.” It wasn’t long before they were living in a pigpen, smeared with filth, filthy inside and out. And all this because they traded the true God for a fake god, and worshiped the god they made instead of the God who made them—the God we bless, the God who blesses us. Oh, yes!
  • Christian Standard Bible - Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
  • New American Standard Bible - Therefore God gave them up to vile impurity in the lusts of their hearts, so that their bodies would be dishonored among them.
  • Amplified Bible - Therefore God gave them over in the lusts of their own hearts to [sexual] impurity, so that their bodies would be dishonored among them [abandoning them to the degrading power of sin],
  • American Standard Version - Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:
  • King James Version - Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
  • New English Translation - Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity, to dishonor their bodies among themselves.
  • World English Bible - Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves;
  • 新標點和合本 - 所以,神任憑他們逞着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 當代譯本 - 因此,上帝任憑他們隨從內心的情慾行污穢的事,玷污彼此的身體。
  • 聖經新譯本 - 因此, 神就任憑他們順著心中的私慾去作污穢的事,以致羞辱自己的身體。
  • 呂振中譯本 - 所以在他們心裏的私慾中、上帝就把他們放給污穢、去彼此侮辱自己的身體。
  • 中文標準譯本 - 因此,神任憑他們順著心中的情欲去做汙穢的事,以致彼此玷汙自己的身體。
  • 現代標點和合本 - 所以,神任憑他們逞著心裡的情慾行汙穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
  • 文理和合譯本 - 故上帝任其心之嗜慾、陷於不潔、致互辱其身、
  • 文理委辦譯本 - 故上帝聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故天主聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是天主亦聽其縱情恣慾、淪於污穢、互辱其身。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Dios los entregó a los malos deseos de sus corazones, que conducen a la impureza sexual, de modo que degradaron sus cuerpos los unos con los otros.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하나님은 그들이 마음의 정욕대로 추잡하게 살도록 내버려 두셨고 그들은 서로 몸을 더럽혔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Бог отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • Восточный перевод - Поэтому Всевышний отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Аллах отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Всевышний отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Dieu les a abandonnés aux passions de leur cœur qui les portent à des pratiques dégradantes, de sorte qu’ils ont avili leur propre corps.
  • リビングバイブル - そこで神は、彼らがその欲望によって性的な罪に深入りするに任せました。彼らは互いの肉体で、汚らわしく罪深い行為にふけったのです。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν, τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς;
  • Nova Versão Internacional - Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos do seu coração, para a degradação do seu corpo entre si.
  • Hoffnung für alle - Deshalb hat Gott sie all ihren Trieben und schmutzigen Leidenschaften überlassen, so dass sie sogar ihre eigenen Körper entwürdigten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời để mặc họ theo dục vọng, sa đắm vào sắc dục, làm ô nhục thân thể của nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาให้ทำบาปทางเพศตามตัณหาชั่วในใจของเขา ทำสิ่งที่น่าอัปยศทางกายต่อกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เจ้า​จึง​ได้​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สิ่ง​อัน​เป็น​มลทิน​ตาม​แรง​กิเลส​ทาง​ใจ ทำ​ให้​เขา​ก่อ​ความ​อัปยศ​ทาง​ร่างกาย​ต่อ​กัน​และ​กัน
交叉引用
  • 2 Timothy 2:20 - But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for honor and some for dishonor.
  • 2 Timothy 2:21 - Therefore if anyone cleanses himself from the latter, he will be a vessel for honor, sanctified and useful for the Master, prepared for every good work.
  • 2 Timothy 2:22 - Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
  • Hosea 4:17 - “Ephraim is joined to idols, Let him alone.
  • Hosea 4:18 - Their drink is rebellion, They commit harlotry continually. Her rulers dearly love dishonor.
  • Romans 6:12 - Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
  • 1 Corinthians 6:13 - Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them. Now the body is not for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
  • 1 Corinthians 6:18 - Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • Acts 17:29 - Therefore, since we are the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, something shaped by art and man’s devising.
  • Acts 17:30 - Truly, these times of ignorance God overlooked, but now commands all men everywhere to repent,
  • 1 Thessalonians 4:4 - that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • Leviticus 18:22 - You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all unrighteous deception among those who perish, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - And for this reason God will send them strong delusion, that they should believe the lie,
  • 2 Thessalonians 2:12 - that they all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
  • Ephesians 4:18 - having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
  • Ephesians 4:19 - who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
  • Romans 1:26 - For this reason God gave them up to vile passions. For even their women exchanged the natural use for what is against nature.
  • Romans 1:27 - Likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust for one another, men with men committing what is shameful, and receiving in themselves the penalty of their error which was due.
  • Romans 1:28 - And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;
  • Acts 14:16 - who in bygone generations allowed all nations to walk in their own ways.
  • Matthew 15:14 - Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”
  • Acts 7:42 - Then God turned and gave them up to worship the host of heaven, as it is written in the book of the Prophets: ‘Did you offer Me slaughtered animals and sacrifices during forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • Psalms 81:11 - “But My people would not heed My voice, And Israel would have none of Me.
  • Psalms 81:12 - So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,
  • 新标点和合本 - 所以, 神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 当代译本 - 因此,上帝任凭他们随从内心的情欲行污秽的事,玷污彼此的身体。
  • 圣经新译本 - 因此, 神就任凭他们顺着心中的私欲去作污秽的事,以致羞辱自己的身体。
  • 中文标准译本 - 因此,神任凭他们顺着心中的情欲去做污秽的事,以致彼此玷污自己的身体。
  • 现代标点和合本 - 所以,神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 和合本(拼音版) - 所以,上帝任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • New International Version - Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
  • New International Reader's Version - So God let them go. He allowed them to do what their sinful hearts wanted to. He let them commit sexual sins. They made one another’s bodies impure by what they did.
  • English Standard Version - Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,
  • New Living Translation - So God abandoned them to do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other’s bodies.
  • The Message - So God said, in effect, “If that’s what you want, that’s what you get.” It wasn’t long before they were living in a pigpen, smeared with filth, filthy inside and out. And all this because they traded the true God for a fake god, and worshiped the god they made instead of the God who made them—the God we bless, the God who blesses us. Oh, yes!
  • Christian Standard Bible - Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
  • New American Standard Bible - Therefore God gave them up to vile impurity in the lusts of their hearts, so that their bodies would be dishonored among them.
  • Amplified Bible - Therefore God gave them over in the lusts of their own hearts to [sexual] impurity, so that their bodies would be dishonored among them [abandoning them to the degrading power of sin],
  • American Standard Version - Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:
  • King James Version - Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
  • New English Translation - Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity, to dishonor their bodies among themselves.
  • World English Bible - Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves;
  • 新標點和合本 - 所以,神任憑他們逞着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 當代譯本 - 因此,上帝任憑他們隨從內心的情慾行污穢的事,玷污彼此的身體。
  • 聖經新譯本 - 因此, 神就任憑他們順著心中的私慾去作污穢的事,以致羞辱自己的身體。
  • 呂振中譯本 - 所以在他們心裏的私慾中、上帝就把他們放給污穢、去彼此侮辱自己的身體。
  • 中文標準譯本 - 因此,神任憑他們順著心中的情欲去做汙穢的事,以致彼此玷汙自己的身體。
  • 現代標點和合本 - 所以,神任憑他們逞著心裡的情慾行汙穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
  • 文理和合譯本 - 故上帝任其心之嗜慾、陷於不潔、致互辱其身、
  • 文理委辦譯本 - 故上帝聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故天主聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是天主亦聽其縱情恣慾、淪於污穢、互辱其身。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Dios los entregó a los malos deseos de sus corazones, que conducen a la impureza sexual, de modo que degradaron sus cuerpos los unos con los otros.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하나님은 그들이 마음의 정욕대로 추잡하게 살도록 내버려 두셨고 그들은 서로 몸을 더럽혔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Бог отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • Восточный перевод - Поэтому Всевышний отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Аллах отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Всевышний отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Dieu les a abandonnés aux passions de leur cœur qui les portent à des pratiques dégradantes, de sorte qu’ils ont avili leur propre corps.
  • リビングバイブル - そこで神は、彼らがその欲望によって性的な罪に深入りするに任せました。彼らは互いの肉体で、汚らわしく罪深い行為にふけったのです。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν, τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς;
  • Nova Versão Internacional - Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos do seu coração, para a degradação do seu corpo entre si.
  • Hoffnung für alle - Deshalb hat Gott sie all ihren Trieben und schmutzigen Leidenschaften überlassen, so dass sie sogar ihre eigenen Körper entwürdigten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời để mặc họ theo dục vọng, sa đắm vào sắc dục, làm ô nhục thân thể của nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาให้ทำบาปทางเพศตามตัณหาชั่วในใจของเขา ทำสิ่งที่น่าอัปยศทางกายต่อกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เจ้า​จึง​ได้​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สิ่ง​อัน​เป็น​มลทิน​ตาม​แรง​กิเลส​ทาง​ใจ ทำ​ให้​เขา​ก่อ​ความ​อัปยศ​ทาง​ร่างกาย​ต่อ​กัน​และ​กัน
  • 2 Timothy 2:20 - But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for honor and some for dishonor.
  • 2 Timothy 2:21 - Therefore if anyone cleanses himself from the latter, he will be a vessel for honor, sanctified and useful for the Master, prepared for every good work.
  • 2 Timothy 2:22 - Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
  • Hosea 4:17 - “Ephraim is joined to idols, Let him alone.
  • Hosea 4:18 - Their drink is rebellion, They commit harlotry continually. Her rulers dearly love dishonor.
  • Romans 6:12 - Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
  • 1 Corinthians 6:13 - Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them. Now the body is not for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
  • 1 Corinthians 6:18 - Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • Acts 17:29 - Therefore, since we are the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, something shaped by art and man’s devising.
  • Acts 17:30 - Truly, these times of ignorance God overlooked, but now commands all men everywhere to repent,
  • 1 Thessalonians 4:4 - that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • Leviticus 18:22 - You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all unrighteous deception among those who perish, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - And for this reason God will send them strong delusion, that they should believe the lie,
  • 2 Thessalonians 2:12 - that they all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
  • Ephesians 4:18 - having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
  • Ephesians 4:19 - who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
  • Romans 1:26 - For this reason God gave them up to vile passions. For even their women exchanged the natural use for what is against nature.
  • Romans 1:27 - Likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust for one another, men with men committing what is shameful, and receiving in themselves the penalty of their error which was due.
  • Romans 1:28 - And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;
  • Acts 14:16 - who in bygone generations allowed all nations to walk in their own ways.
  • Matthew 15:14 - Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”
  • Acts 7:42 - Then God turned and gave them up to worship the host of heaven, as it is written in the book of the Prophets: ‘Did you offer Me slaughtered animals and sacrifices during forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • Psalms 81:11 - “But My people would not heed My voice, And Israel would have none of Me.
  • Psalms 81:12 - So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.
圣经
资源
计划
奉献