Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:19 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากสิ่งที่อาจจะรู้ได้เกี่ยวกับพระเจ้าก็ปรากฏชัดแก่พวกเขา ด้วยว่าพระเจ้าทรงกระทำให้สิ่งเหล่านี้ปรากฏชัดแก่พวกเขา
  • 新标点和合本 - 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为 神已经给他们显明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为上帝已经向他们显明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为 神已经向他们显明。
  • 当代译本 - 有关上帝的事情,可以让人类知道的都已经显而易见,因为上帝已经向人类显明了。
  • 圣经新译本 -  神的事情,人所能知道的,在他们里面原是明显的,因为 神已经向他们显明了。
  • 中文标准译本 - 实际上,有关神的事,人所能知道的,在他们里面是清清楚楚的,因为神已经向他们显明了。
  • 现代标点和合本 - 神的事情人所能知道的,原显明在人心里,因为神已经给他们显明。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为上帝已经给他们显明。
  • New International Version - since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
  • New International Reader's Version - The truth about God is plain to them. God has made it plain.
  • English Standard Version - For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
  • New Living Translation - They know the truth about God because he has made it obvious to them.
  • Christian Standard Bible - since what can be known about God is evident among them, because God has shown it to them.
  • New American Standard Bible - because that which is known about God is evident within them; for God made it evident to them.
  • New King James Version - because what may be known of God is manifest in them, for God has shown it to them.
  • Amplified Bible - because that which is known about God is evident within them [in their inner consciousness], for God made it evident to them.
  • American Standard Version - because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.
  • King James Version - Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
  • New English Translation - because what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
  • World English Bible - because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
  • 新標點和合本 - 神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為神已經給他們顯明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為上帝已經向他們顯明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為 神已經向他們顯明。
  • 當代譯本 - 有關上帝的事情,可以讓人類知道的都已經顯而易見,因為上帝已經向人類顯明了。
  • 聖經新譯本 -  神的事情,人所能知道的,在他們裡面原是明顯的,因為 神已經向他們顯明了。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝之事所可知的、在人 心 裏很明顯:上帝曾給他們顯明出來。
  • 中文標準譯本 - 實際上,有關神的事,人所能知道的,在他們裡面是清清楚楚的,因為神已經向他們顯明了。
  • 現代標點和合本 - 神的事情人所能知道的,原顯明在人心裡,因為神已經給他們顯明。
  • 文理和合譯本 - 蓋所可知乎上帝者、彰於其衷、乃上帝彰之也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝之功用、人所可知者、顯於眾、是上帝示之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主之事、人所能知者、明顯於人、因天主已示之於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主之大道、其所可得而知者、早已顯示於人、非有所隱也。
  • Nueva Versión Internacional - Me explico: lo que se puede conocer acerca de Dios es evidente para ellos, pues él mismo se lo ha revelado.
  • 현대인의 성경 - 이것은 하나님이 자기에 대하여 알 만한 것을 그들에게 나타내셔서 그것이 그들에게 분명해졌기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Им известно то, что можно знать о Боге, потому что Бог явил им это.
  • Восточный перевод - Им известно то, что можно знать о Всевышнем, потому что Всевышний явил им это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им известно то, что можно знать об Аллахе, потому что Аллах явил им это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им известно то, что можно знать о Всевышнем, потому что Всевышний явил им это.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, ce qu’on peut connaître de Dieu est clair pour eux, Dieu lui-même le leur ayant fait connaître.
  • リビングバイブル - なぜなら、彼らは神の真理について本能的に知っているからです。神が、この知識を彼らの心にお与えになったのです。
  • Nestle Aland 28 - διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ, φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ Θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
  • Nova Versão Internacional - pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
  • Hoffnung für alle - Dabei gibt es vieles, was sie von Gott erkennen können, er selbst hat es ihnen ja vor Augen geführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sự thật về Đức Chúa Trời đã được giãi bày cho họ, chính Đức Chúa Trời đã tỏ cho họ biết.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​ที่​รู้​ได้​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เจ้า​นั้น ก็​ประจักษ์​แจ้ง​ใน​ใจ​พวก​เขา​อยู่​แล้ว เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​ประจักษ์​แจ้ง​แก่​พวก​เขา
交叉引用
  • ยอห์น 1:9 - ความสว่างแท้ซึ่งให้ความสว่างแก่มนุษย์ทุกคนกำลังเข้ามาในโลก
  • เยเรมีย์ 10:10 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ เป็นองค์กษัตริย์ตลอดนิรันดร์กาล เมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธ โลกก็สะเทือนสะท้าน ประชาชาติทั้งหลายไม่อาจทนต่อพระพิโรธของพระองค์ได้
  • เยเรมีย์ 10:11 - “จงบอกพวกเขาว่า ‘เทพเจ้าเหล่านี้ซึ่งไม่ได้เป็นผู้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะพินาศไปจากโลกและจากใต้ฟ้าสวรรค์’ ”
  • เยเรมีย์ 10:12 - แต่พระเจ้าทรงสร้างโลกโดยฤทธานุภาพ ทรงสถาปนาพิภพไว้ด้วยพระปรีชาญาณ และทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ออกด้วยความเข้าใจ
  • เยเรมีย์ 10:13 - เมื่อพระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียง ห้วงน้ำในฟ้าสวรรค์ก็ร้องคำราม พระองค์ทรงให้เมฆลอยขึ้นจากสุดปลายแผ่นดินโลก ทรงส่งฟ้าแลบให้มากับสายฝน และทรงนำกระแสลมออกมาจากคลัง
  • อิสยาห์ 40:26 - จงเงยหน้าขึ้นมองฟ้าสวรรค์เถิด ใครสร้างสิ่งทั้งปวงเหล่านี้? ผู้ทรงนำดวงดาวออกมาทีละดวง และขานชื่อของมัน โดยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่และพละกำลังอันเกรียงไกรของพระองค์ จึงไม่มีดาวขาดหายไปสักดวง
  • กิจการของอัครทูต 17:23 - เพราะขณะที่ข้าพเจ้าเดินไปทั่วและได้สังเกตดูสิ่งที่ท่านนมัสการข้าพเจ้าถึงกับพบแท่นบูชาแท่นหนึ่งที่มีคำจารึกไว้ว่า ‘แด่พระเจ้าที่ไม่รู้จัก’ บัดนี้ข้าพเจ้ามาประกาศแก่ท่านถึงสิ่งที่ท่านนมัสการทั้งที่ไม่รู้จัก
  • กิจการของอัครทูต 17:24 - “พระเจ้าองค์นี้ผู้ทรงสร้างโลกและสรรพสิ่งในโลกทรงเป็นเจ้าเหนือฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก พระองค์ไม่ได้ประทับในวิหารที่สร้างขึ้นด้วยน้ำมือมนุษย์
  • กิจการของอัครทูต 17:25 - และไม่ได้พึ่งการปรนนิบัติจากมือมนุษย์เสมือนหนึ่งว่าทรงต้องการสิ่งใดเพราะพระองค์เองคือผู้ประทานชีวิต ลมปราณ และสิ่งอื่นๆ ทั้งปวงแก่มนุษย์
  • กิจการของอัครทูต 17:26 - จากมนุษย์เพียงคนเดียวพระองค์ทรงสร้างมนุษย์ทุกชาติให้อาศัยทั่วพิภพ พระองค์ทรงกำหนดเวลาและเขตแดนที่พวกเขาควรจะอยู่
  • กิจการของอัครทูต 17:27 - พระเจ้าทรงทำเช่นนี้เพื่อมนุษย์จะได้แสวงหาพระองค์ เผื่อว่าพวกเขาจะไขว่คว้าหาพระองค์และพบพระองค์ แต่ว่าพระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ไกลจากเราแต่ละคนเลย
  • กิจการของอัครทูต 17:28 - ‘เพราะว่าในพระองค์เรามีชีวิต เคลื่อนไหว และเป็นอยู่’ เหมือนที่กวีบางคนในพวกท่านเองกล่าวว่า ‘เราเป็นเชื้อสายของพระองค์’
  • กิจการของอัครทูต 17:29 - “ฉะนั้นในเมื่อเราเป็นเชื้อสายของพระเจ้าเราก็ไม่ควรคิดว่าพระเจ้าทรงเป็นเหมือนทอง เงิน หรือหิน คือเป็นประติมากรรมที่สร้างขึ้นโดยการออกแบบและฝีมือของมนุษย์
  • กิจการของอัครทูต 17:30 - ในอดีตพระเจ้าทรงมองข้ามความเขลาเช่นนั้น แต่บัดนี้ทรงบัญชามนุษย์ทั้งปวงทั่วทุกแห่งให้กลับใจใหม่
  • สดุดี 19:1 - ฟ้าสวรรค์ประกาศพระเกียรติสิริของพระเจ้า ท้องฟ้าสำแดงฝีพระหัตถ์ของพระองค์
  • สดุดี 19:2 - วันแล้ววันเล่ากล่าวถึงพระเจ้า คืนแล้วคืนเล่าสำแดงความรู้
  • สดุดี 19:3 - พวกมันไม่มีคำพูด ไม่มีถ้อยคำ ไม่ได้ยินเสียงใดๆ จากพวกมัน
  • สดุดี 19:4 - แต่กระนั้นเสียงของพวกมันก็ยังออกไปทั่วโลก ถ้อยคำของพวกมันไปถึงสุดปลายแผ่นดินโลก พระองค์ทรงกำหนดตำแหน่งของดวงอาทิตย์ไว้บนฟ้าสวรรค์
  • สดุดี 19:5 - ซึ่งเป็นเหมือนเจ้าบ่าวก้าวเข้าสู่พิธีสมรส เหมือนนักกีฬาผู้ยิ่งใหญ่ซึ่งร่าเริงยินดีที่จะเข้าสู่การแข่งขัน
  • สดุดี 19:6 - ดวงอาทิตย์ขึ้นจากฟากหนึ่ง แล้วโคจรไปยังอีกฟากหนึ่งของฟ้าสวรรค์ ไม่มีสิ่งใดหลบซ่อนจากความร้อนของมันได้
  • กิจการของอัครทูต 14:16 - ในอดีตพระองค์ทรงปล่อยประชาชาติทั้งปวงไปตามทางของเขา
  • กิจการของอัครทูต 14:17 - กระนั้นพระองค์โปรดให้มีพยานหลักฐานถึงพระองค์เอง คือทรงสำแดงพระคุณโดยประทานฝนจากฟ้าสวรรค์และพืชผลตามฤดูกาล พระองค์ประทานอาหารอันอุดมสมบูรณ์แก่ท่านและให้จิตใจของท่านเปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดี”
  • โรม 1:20 - เพราะตั้งแต่ทรงสร้างโลก เราก็เห็นและเข้าใจสภาวะที่เราไม่อาจมองเห็นได้ของพระเจ้า คือฤทธานุภาพนิรันดร์และเทวสภาพของพระองค์อย่างชัดเจนจากสิ่งที่ทรงสร้าง ดังนั้นมนุษย์จึงไม่มีข้อแก้ตัวเลย
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากสิ่งที่อาจจะรู้ได้เกี่ยวกับพระเจ้าก็ปรากฏชัดแก่พวกเขา ด้วยว่าพระเจ้าทรงกระทำให้สิ่งเหล่านี้ปรากฏชัดแก่พวกเขา
  • 新标点和合本 - 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为 神已经给他们显明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为上帝已经向他们显明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为 神已经向他们显明。
  • 当代译本 - 有关上帝的事情,可以让人类知道的都已经显而易见,因为上帝已经向人类显明了。
  • 圣经新译本 -  神的事情,人所能知道的,在他们里面原是明显的,因为 神已经向他们显明了。
  • 中文标准译本 - 实际上,有关神的事,人所能知道的,在他们里面是清清楚楚的,因为神已经向他们显明了。
  • 现代标点和合本 - 神的事情人所能知道的,原显明在人心里,因为神已经给他们显明。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为上帝已经给他们显明。
  • New International Version - since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
  • New International Reader's Version - The truth about God is plain to them. God has made it plain.
  • English Standard Version - For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
  • New Living Translation - They know the truth about God because he has made it obvious to them.
  • Christian Standard Bible - since what can be known about God is evident among them, because God has shown it to them.
  • New American Standard Bible - because that which is known about God is evident within them; for God made it evident to them.
  • New King James Version - because what may be known of God is manifest in them, for God has shown it to them.
  • Amplified Bible - because that which is known about God is evident within them [in their inner consciousness], for God made it evident to them.
  • American Standard Version - because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.
  • King James Version - Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
  • New English Translation - because what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
  • World English Bible - because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
  • 新標點和合本 - 神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為神已經給他們顯明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為上帝已經向他們顯明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為 神已經向他們顯明。
  • 當代譯本 - 有關上帝的事情,可以讓人類知道的都已經顯而易見,因為上帝已經向人類顯明了。
  • 聖經新譯本 -  神的事情,人所能知道的,在他們裡面原是明顯的,因為 神已經向他們顯明了。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝之事所可知的、在人 心 裏很明顯:上帝曾給他們顯明出來。
  • 中文標準譯本 - 實際上,有關神的事,人所能知道的,在他們裡面是清清楚楚的,因為神已經向他們顯明了。
  • 現代標點和合本 - 神的事情人所能知道的,原顯明在人心裡,因為神已經給他們顯明。
  • 文理和合譯本 - 蓋所可知乎上帝者、彰於其衷、乃上帝彰之也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝之功用、人所可知者、顯於眾、是上帝示之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主之事、人所能知者、明顯於人、因天主已示之於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主之大道、其所可得而知者、早已顯示於人、非有所隱也。
  • Nueva Versión Internacional - Me explico: lo que se puede conocer acerca de Dios es evidente para ellos, pues él mismo se lo ha revelado.
  • 현대인의 성경 - 이것은 하나님이 자기에 대하여 알 만한 것을 그들에게 나타내셔서 그것이 그들에게 분명해졌기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Им известно то, что можно знать о Боге, потому что Бог явил им это.
  • Восточный перевод - Им известно то, что можно знать о Всевышнем, потому что Всевышний явил им это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им известно то, что можно знать об Аллахе, потому что Аллах явил им это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им известно то, что можно знать о Всевышнем, потому что Всевышний явил им это.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, ce qu’on peut connaître de Dieu est clair pour eux, Dieu lui-même le leur ayant fait connaître.
  • リビングバイブル - なぜなら、彼らは神の真理について本能的に知っているからです。神が、この知識を彼らの心にお与えになったのです。
  • Nestle Aland 28 - διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ, φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ Θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
  • Nova Versão Internacional - pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
  • Hoffnung für alle - Dabei gibt es vieles, was sie von Gott erkennen können, er selbst hat es ihnen ja vor Augen geführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sự thật về Đức Chúa Trời đã được giãi bày cho họ, chính Đức Chúa Trời đã tỏ cho họ biết.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​ที่​รู้​ได้​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เจ้า​นั้น ก็​ประจักษ์​แจ้ง​ใน​ใจ​พวก​เขา​อยู่​แล้ว เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​ประจักษ์​แจ้ง​แก่​พวก​เขา
  • ยอห์น 1:9 - ความสว่างแท้ซึ่งให้ความสว่างแก่มนุษย์ทุกคนกำลังเข้ามาในโลก
  • เยเรมีย์ 10:10 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ เป็นองค์กษัตริย์ตลอดนิรันดร์กาล เมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธ โลกก็สะเทือนสะท้าน ประชาชาติทั้งหลายไม่อาจทนต่อพระพิโรธของพระองค์ได้
  • เยเรมีย์ 10:11 - “จงบอกพวกเขาว่า ‘เทพเจ้าเหล่านี้ซึ่งไม่ได้เป็นผู้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะพินาศไปจากโลกและจากใต้ฟ้าสวรรค์’ ”
  • เยเรมีย์ 10:12 - แต่พระเจ้าทรงสร้างโลกโดยฤทธานุภาพ ทรงสถาปนาพิภพไว้ด้วยพระปรีชาญาณ และทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ออกด้วยความเข้าใจ
  • เยเรมีย์ 10:13 - เมื่อพระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียง ห้วงน้ำในฟ้าสวรรค์ก็ร้องคำราม พระองค์ทรงให้เมฆลอยขึ้นจากสุดปลายแผ่นดินโลก ทรงส่งฟ้าแลบให้มากับสายฝน และทรงนำกระแสลมออกมาจากคลัง
  • อิสยาห์ 40:26 - จงเงยหน้าขึ้นมองฟ้าสวรรค์เถิด ใครสร้างสิ่งทั้งปวงเหล่านี้? ผู้ทรงนำดวงดาวออกมาทีละดวง และขานชื่อของมัน โดยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่และพละกำลังอันเกรียงไกรของพระองค์ จึงไม่มีดาวขาดหายไปสักดวง
  • กิจการของอัครทูต 17:23 - เพราะขณะที่ข้าพเจ้าเดินไปทั่วและได้สังเกตดูสิ่งที่ท่านนมัสการข้าพเจ้าถึงกับพบแท่นบูชาแท่นหนึ่งที่มีคำจารึกไว้ว่า ‘แด่พระเจ้าที่ไม่รู้จัก’ บัดนี้ข้าพเจ้ามาประกาศแก่ท่านถึงสิ่งที่ท่านนมัสการทั้งที่ไม่รู้จัก
  • กิจการของอัครทูต 17:24 - “พระเจ้าองค์นี้ผู้ทรงสร้างโลกและสรรพสิ่งในโลกทรงเป็นเจ้าเหนือฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก พระองค์ไม่ได้ประทับในวิหารที่สร้างขึ้นด้วยน้ำมือมนุษย์
  • กิจการของอัครทูต 17:25 - และไม่ได้พึ่งการปรนนิบัติจากมือมนุษย์เสมือนหนึ่งว่าทรงต้องการสิ่งใดเพราะพระองค์เองคือผู้ประทานชีวิต ลมปราณ และสิ่งอื่นๆ ทั้งปวงแก่มนุษย์
  • กิจการของอัครทูต 17:26 - จากมนุษย์เพียงคนเดียวพระองค์ทรงสร้างมนุษย์ทุกชาติให้อาศัยทั่วพิภพ พระองค์ทรงกำหนดเวลาและเขตแดนที่พวกเขาควรจะอยู่
  • กิจการของอัครทูต 17:27 - พระเจ้าทรงทำเช่นนี้เพื่อมนุษย์จะได้แสวงหาพระองค์ เผื่อว่าพวกเขาจะไขว่คว้าหาพระองค์และพบพระองค์ แต่ว่าพระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ไกลจากเราแต่ละคนเลย
  • กิจการของอัครทูต 17:28 - ‘เพราะว่าในพระองค์เรามีชีวิต เคลื่อนไหว และเป็นอยู่’ เหมือนที่กวีบางคนในพวกท่านเองกล่าวว่า ‘เราเป็นเชื้อสายของพระองค์’
  • กิจการของอัครทูต 17:29 - “ฉะนั้นในเมื่อเราเป็นเชื้อสายของพระเจ้าเราก็ไม่ควรคิดว่าพระเจ้าทรงเป็นเหมือนทอง เงิน หรือหิน คือเป็นประติมากรรมที่สร้างขึ้นโดยการออกแบบและฝีมือของมนุษย์
  • กิจการของอัครทูต 17:30 - ในอดีตพระเจ้าทรงมองข้ามความเขลาเช่นนั้น แต่บัดนี้ทรงบัญชามนุษย์ทั้งปวงทั่วทุกแห่งให้กลับใจใหม่
  • สดุดี 19:1 - ฟ้าสวรรค์ประกาศพระเกียรติสิริของพระเจ้า ท้องฟ้าสำแดงฝีพระหัตถ์ของพระองค์
  • สดุดี 19:2 - วันแล้ววันเล่ากล่าวถึงพระเจ้า คืนแล้วคืนเล่าสำแดงความรู้
  • สดุดี 19:3 - พวกมันไม่มีคำพูด ไม่มีถ้อยคำ ไม่ได้ยินเสียงใดๆ จากพวกมัน
  • สดุดี 19:4 - แต่กระนั้นเสียงของพวกมันก็ยังออกไปทั่วโลก ถ้อยคำของพวกมันไปถึงสุดปลายแผ่นดินโลก พระองค์ทรงกำหนดตำแหน่งของดวงอาทิตย์ไว้บนฟ้าสวรรค์
  • สดุดี 19:5 - ซึ่งเป็นเหมือนเจ้าบ่าวก้าวเข้าสู่พิธีสมรส เหมือนนักกีฬาผู้ยิ่งใหญ่ซึ่งร่าเริงยินดีที่จะเข้าสู่การแข่งขัน
  • สดุดี 19:6 - ดวงอาทิตย์ขึ้นจากฟากหนึ่ง แล้วโคจรไปยังอีกฟากหนึ่งของฟ้าสวรรค์ ไม่มีสิ่งใดหลบซ่อนจากความร้อนของมันได้
  • กิจการของอัครทูต 14:16 - ในอดีตพระองค์ทรงปล่อยประชาชาติทั้งปวงไปตามทางของเขา
  • กิจการของอัครทูต 14:17 - กระนั้นพระองค์โปรดให้มีพยานหลักฐานถึงพระองค์เอง คือทรงสำแดงพระคุณโดยประทานฝนจากฟ้าสวรรค์และพืชผลตามฤดูกาล พระองค์ประทานอาหารอันอุดมสมบูรณ์แก่ท่านและให้จิตใจของท่านเปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดี”
  • โรม 1:20 - เพราะตั้งแต่ทรงสร้างโลก เราก็เห็นและเข้าใจสภาวะที่เราไม่อาจมองเห็นได้ของพระเจ้า คือฤทธานุภาพนิรันดร์และเทวสภาพของพระองค์อย่างชัดเจนจากสิ่งที่ทรงสร้าง ดังนั้นมนุษย์จึงไม่มีข้อแก้ตัวเลย
圣经
资源
计划
奉献