Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。
  • 新标点和合本 - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传 神的福音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召为使徒,奉派传上帝的福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召为使徒,奉派传 神的福音。
  • 当代译本 - 我是基督耶稣的奴仆保罗,蒙召做使徒,特为传上帝的福音。
  • 圣经新译本 - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召作使徒,奉派传 神的福音。
  • 中文标准译本 - 我 保罗做基督耶稣的奴仆、蒙召的使徒,是为了神的福音被分别出来的。
  • 现代标点和合本 - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传神的福音。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传上帝的福音。
  • New International Version - Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God—
  • New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I serve Christ Jesus. I have been appointed to be an apostle. God set me apart to tell others his good news.
  • English Standard Version - Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
  • New Living Translation - This letter is from Paul, a slave of Christ Jesus, chosen by God to be an apostle and sent out to preach his Good News.
  • The Message - I, Paul, am a devoted slave of Jesus Christ on assignment, authorized as an apostle to proclaim God’s words and acts. I write this letter to all the believers in Rome, God’s friends.
  • Christian Standard Bible - Paul, a servant of Christ Jesus, called as an apostle and set apart for the gospel of God  —
  • New American Standard Bible - Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God,
  • New King James Version - Paul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God
  • Amplified Bible - Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle (special messenger, personally chosen representative), set apart for [preaching] the gospel of God [the good news of salvation],
  • American Standard Version - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  • King James Version - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  • New English Translation - From Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God.
  • World English Bible - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
  • 新標點和合本 - 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳上帝的福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳 神的福音。
  • 當代譯本 - 我是基督耶穌的奴僕保羅,蒙召作使徒,特為傳上帝的福音。
  • 聖經新譯本 - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召作使徒,奉派傳 神的福音。
  • 呂振中譯本 - 耶穌基督的僕人 保羅 、蒙上帝呼召做使徒、為了福音被分別出來的。
  • 中文標準譯本 - 我 保羅做基督耶穌的奴僕、蒙召的使徒,是為了神的福音被分別出來的。
  • 文理和合譯本 - 耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特簡以宣上帝福音、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督僕保羅、奉召為使徒、特命傳上帝福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督之僕 保羅 、奉召為使徒、特命傳天主福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 、耶穌基督之僕、蒙召為宗徒、而負有宣傳天主福音之使命。
  • Nueva Versión Internacional - Pablo, siervo de Cristo Jesús, llamado a ser apóstol, apartado para anunciar el evangelio de Dios,
  • 현대인의 성경 - 그리스도 예수님의 종이 된 나 바울은 하나님의 기쁜 소식을 전하기 위해 사도 로 부르심을 받고 거룩하게 구별되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - От Павла, слуги Иисуса Христа, призванного быть Его апостолом и избранного для возвещения Божьей Радостной Вести,
  • Восточный перевод - От Паула, раба Исы Масиха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, раба Исы аль-Масиха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, раба Исо Масеха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette lettre vous est adressée par Paul, serviteur de Jésus-Christ, qui a été appelé à être apôtre et choisi pour proclamer l’Evangile de Dieu,
  • リビングバイブル - キリスト・イエスに仕える者であり、伝道者として選ばれ、神の福音(キリストによる救いの知らせ)を伝えるために遣わされたパウロが、この手紙を送ります。
  • Nestle Aland 28 - Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
  • Hoffnung für alle - Diesen Brief schreibt Paulus, der Jesus Christus dient und von ihm zum Apostel berufen worden ist. In Gottes Auftrag verkündet er die rettende Botschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, đầy tớ Chúa Cứu Thế Giê-xu, được Đức Chúa Trời chọn làm sứ đồ và ủy thác nhiệm vụ truyền giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโล ผู้เป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ เป็นผู้ที่ได้รับการทรงเรียกให้เป็นอัครทูต และทรงแยกไว้เพื่อข่าวประเสริฐของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เปาโล​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​ได้​รับ​เรียก​ให้​เป็น​อัครทูต และ​ได้​รับ​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 希伯來書 7:26 - 像這樣聖潔、無邪惡、無玷汙、遠離罪人、高過諸天的大祭司,原是於我們合宜的。
  • 提摩太前書 1:15 - 「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁!
  • 提摩太前書 1:16 - 然而我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
  • 歌羅西書 1:25 - 我照神為你們所賜我的職分做了教會的執事,要把神的道理傳得全備。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神,因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動成為聖潔,能以得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。
  • 使徒行傳 21:40 - 千夫長准了。保羅就站在臺階上,向百姓擺手。他們都靜默無聲,保羅便用希伯來話對他們說:
  • 約翰福音 15:20 - 你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
  • 以弗所書 1:1 - 奉神旨意做基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裡有忠心的人。
  • 使徒行傳 26:16 - 「你起來站著!我特意向你顯現,要派你做執事,作見證,將你所看見的事和我將要指示你的事證明出來。
  • 使徒行傳 26:17 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 使徒行傳 26:18 - 我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒旦權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』
  • 腓立比書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給凡住腓立比,在基督耶穌裡的眾聖徒和諸位監督、諸位執事。
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
  • 哥林多前書 9:16 - 我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的;若不傳福音,我便有禍了。
  • 哥林多前書 9:17 - 我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。
  • 哥林多前書 9:18 - 既是這樣,我的賞賜是什麼呢?就是我傳福音的時候,叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。
  • 民數記 16:9 - 以色列的神從以色列會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前替他們當差。
  • 民數記 16:10 - 耶和華又使你,和你一切弟兄利未的子孫,一同親近他,這豈為小事,你們還要求祭司的職任嗎?
  • 以弗所書 1:13 - 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。
  • 約翰福音 12:26 - 若有人服侍我,就當跟從我;我在哪裡,服侍我的人也要在哪裡。若有人服侍我,我父必尊重他。
  • 哥林多後書 4:5 - 我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌做你們的僕人。
  • 使徒行傳 22:21 - 主向我說:『你去吧!我要差你遠遠地往外邦人那裡去。』」
  • 使徒行傳 26:1 - 亞基帕對保羅說:「准你為自己辯明。」於是保羅伸手分訴說:
  • 加拉太書 1:10 - 我現在是要得人的心呢,還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。
  • 加拉太書 1:11 - 弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。
  • 加拉太書 1:12 - 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
  • 加拉太書 1:13 - 你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫、殘害神的教會,
  • 加拉太書 1:14 - 我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
  • 加拉太書 1:15 - 然而,那把我從母腹裡分別出來,又施恩召我的神,
  • 加拉太書 1:16 - 既然樂意將他兒子啟示在我心裡,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,
  • 加拉太書 1:17 - 也沒有上耶路撒冷去見那些比我先做使徒的,唯獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。
  • 路加福音 2:10 - 那天使對他們說:「不要懼怕,我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的。
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 約翰福音 13:14 - 我是你們的主、你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。
  • 約翰福音 13:15 - 我給你們做了榜樣,叫你們照著我向你們所做的去做。
  • 約翰福音 13:16 - 我實實在在地告訴你們:僕人不能大於主人,差人也不能大於差他的人。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香,侍奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
  • 腓立比書 2:11 - 無不口稱耶穌基督為主, 使榮耀歸於父神。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
  • 約翰福音 15:15 - 以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友,因我從父所聽見的,已經都告訴你們了。
  • 哥林多後書 11:5 - 但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。
  • 腓立比書 3:6 - 就熱心說,我是逼迫教會的;就律法上的義說,我是無可指摘的。
  • 腓立比書 3:7 - 只是我先前以為於我有益的,我現在因基督都當做有損的。
  • 使徒行傳 26:14 - 我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話向我說:『掃羅,掃羅,為什麼逼迫我?你用腳踢刺是難的。』
  • 申命記 10:8 - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 哥林多前書 15:8 - 末了也顯給我看,我如同未到產期而生的人一般。
  • 哥林多前書 15:9 - 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。
  • 哥林多前書 15:10 - 然而我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的;我比眾使徒格外勞苦,這原不是我,乃是神的恩與我同在。
  • 羅馬書 15:29 - 我也曉得,去的時候必帶著基督豐盛的恩典而去。
  • 羅馬書 1:16 - 我不以福音為恥,這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 利未記 20:24 - 但我對你們說過:你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業,流奶與蜜之地。我是耶和華你們的神,使你們與萬民有分別的。
  • 利未記 20:25 - 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來,不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
  • 利未記 20:26 - 你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們做我的民。
  • 羅馬書 11:13 - 我對你們外邦人說這話:因我是外邦人的使徒,所以敬重 我的職分,
  • 使徒行傳 13:2 - 他們侍奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。」
  • 使徒行傳 13:3 - 於是禁食、禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。
  • 使徒行傳 13:4 - 他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯去。
  • 加拉太書 1:1 - 做使徒的保羅——不是由於人,也不是藉著人,乃是藉著耶穌基督,與叫他從死裡復活的父神——
  • 使徒行傳 20:24 - 我卻不以性命為念,也不看為寶貴,只要行完我的路程,成就我從主耶穌所領受的職事,證明神恩惠的福音。
  • 以賽亞書 49:1 - 「眾海島啊,當聽我言! 遠方的眾民哪,留心而聽! 自我出胎,耶和華就選召我; 自出母腹,他就提我的名。
  • 以弗所書 3:5 - 這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
  • 以弗所書 3:6 - 這奧祕就是外邦人在基督耶穌裡,藉著福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。
  • 以弗所書 3:7 - 我做了這福音的執事,是照神的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。
  • 馬可福音 16:15 - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
  • 馬可福音 16:16 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 使徒行傳 13:9 - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 使徒行傳 27:23 - 因我所屬、所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊說:
  • 哥林多後書 12:11 - 我成了愚妄人,是被你們強逼的。我本該被你們稱許才是。我雖算不了什麼,卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。
  • 羅馬書 16:25 - 唯有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
  • 使徒行傳 22:13 - 他來見我,站在旁邊對我說:『兄弟掃羅,你可以看見!』我當時往上一看,就看見了他。
  • 使徒行傳 22:14 - 他又說:『我們祖宗的神揀選了你,叫你明白他的旨意,又得見那義者,聽他口中所出的聲音。
  • 使徒行傳 22:15 - 因為你要將所看見的、所聽見的,對著萬人為他作見證。
  • 啟示錄 1:1 - 耶穌基督的啟示,就是神賜給他,叫他將必要快成的事指示他的眾僕人。他就差遣使者曉諭他的僕人約翰。
  • 提摩太前書 1:11 - 這是照著可稱頌之神交託我榮耀福音說的。
  • 提摩太前書 1:12 - 我感謝那給我力量的我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服侍他。
  • 羅馬書 1:5 - 我們從他受了恩惠並使徒的職分,在萬國之中叫人為他的名信服真道,
  • 雅各書 1:1 - 做神和主耶穌基督僕人的雅各,請散住十二個支派之人的安!
  • 提摩太前書 1:1 - 奉我們救主神和我們的盼望基督耶穌之命,做基督耶穌使徒的保羅,
  • 使徒行傳 22:7 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅,你為什麼逼迫我?』
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2 - 我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的,然而還是靠我們的神放開膽量,在大爭戰中把神的福音傳給你們。
  • 啟示錄 22:9 - 他對我說:「千萬不可!我與你,和你的弟兄眾先知,並那些守這書上言語的人,同是做僕人的。你要敬拜神!」
  • 啟示錄 22:6 - 天使又對我說:「這些話是真實可信的。主,就是眾先知被感之靈的神,差遣他的使者,將那必要快成的事指示他僕人。」
  • 希伯來書 5:4 - 這大祭司的尊榮沒有人自取,唯要蒙神所召,像亞倫一樣。
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人、雅各的弟兄猶大,寫信給那被召、在父神裡蒙愛、為耶穌基督保守的人。
  • 彼得後書 1:1 - 做耶穌基督僕人和使徒的西門彼得,寫信給那因我們的神和 救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
  • 提摩太前書 2:7 - 我為此奉派做傳道的,做使徒,做外邦人的師傅,教導他們相信,學習真道。我說的是真話,並不是謊言。
  • 提摩太後書 1:11 - 我為這福音奉派做傳道的,做使徒,做師傅。
  • 哥林多前書 9:1 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面所做之工嗎?
  • 羅馬書 1:9 - 我在他兒子福音上用心靈所侍奉的神,可以見證我怎樣不住地提到你們,
  • 提多書 1:1 - 神的僕人、耶穌基督的使徒保羅——憑著神選民的信心與敬虔真理的知識,
  • 哥林多後書 1:1 - 奉神旨意做基督耶穌使徒的保羅,和兄弟提摩太,寫信給在哥林多神的教會,並亞該亞遍處的眾聖徒。
  • 歌羅西書 1:1 - 奉神旨意做基督耶穌使徒的保羅,和兄弟提摩太,
  • 耶利米書 1:5 - 「我未將你造在腹中,我已曉得你; 你未出母胎,我已分別你為聖。 我已派你做列國的先知。」
  • 哥林多前書 1:1 - 奉神旨意、蒙召做耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,
  • 羅馬書 15:16 - 使我為外邦人做基督耶穌的僕役,做神福音的祭司,叫所獻上的外邦人因著聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
  • 使徒行傳 9:15 - 主對亞拿尼亞說:「你只管去!他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王並以色列人面前宣揚我的名。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。
  • 新标点和合本 - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传 神的福音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召为使徒,奉派传上帝的福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召为使徒,奉派传 神的福音。
  • 当代译本 - 我是基督耶稣的奴仆保罗,蒙召做使徒,特为传上帝的福音。
  • 圣经新译本 - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召作使徒,奉派传 神的福音。
  • 中文标准译本 - 我 保罗做基督耶稣的奴仆、蒙召的使徒,是为了神的福音被分别出来的。
  • 现代标点和合本 - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传神的福音。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传上帝的福音。
  • New International Version - Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God—
  • New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I serve Christ Jesus. I have been appointed to be an apostle. God set me apart to tell others his good news.
  • English Standard Version - Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
  • New Living Translation - This letter is from Paul, a slave of Christ Jesus, chosen by God to be an apostle and sent out to preach his Good News.
  • The Message - I, Paul, am a devoted slave of Jesus Christ on assignment, authorized as an apostle to proclaim God’s words and acts. I write this letter to all the believers in Rome, God’s friends.
  • Christian Standard Bible - Paul, a servant of Christ Jesus, called as an apostle and set apart for the gospel of God  —
  • New American Standard Bible - Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God,
  • New King James Version - Paul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God
  • Amplified Bible - Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle (special messenger, personally chosen representative), set apart for [preaching] the gospel of God [the good news of salvation],
  • American Standard Version - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  • King James Version - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  • New English Translation - From Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God.
  • World English Bible - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
  • 新標點和合本 - 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳上帝的福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳 神的福音。
  • 當代譯本 - 我是基督耶穌的奴僕保羅,蒙召作使徒,特為傳上帝的福音。
  • 聖經新譯本 - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召作使徒,奉派傳 神的福音。
  • 呂振中譯本 - 耶穌基督的僕人 保羅 、蒙上帝呼召做使徒、為了福音被分別出來的。
  • 中文標準譯本 - 我 保羅做基督耶穌的奴僕、蒙召的使徒,是為了神的福音被分別出來的。
  • 文理和合譯本 - 耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特簡以宣上帝福音、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督僕保羅、奉召為使徒、特命傳上帝福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督之僕 保羅 、奉召為使徒、特命傳天主福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 、耶穌基督之僕、蒙召為宗徒、而負有宣傳天主福音之使命。
  • Nueva Versión Internacional - Pablo, siervo de Cristo Jesús, llamado a ser apóstol, apartado para anunciar el evangelio de Dios,
  • 현대인의 성경 - 그리스도 예수님의 종이 된 나 바울은 하나님의 기쁜 소식을 전하기 위해 사도 로 부르심을 받고 거룩하게 구별되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - От Павла, слуги Иисуса Христа, призванного быть Его апостолом и избранного для возвещения Божьей Радостной Вести,
  • Восточный перевод - От Паула, раба Исы Масиха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, раба Исы аль-Масиха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, раба Исо Масеха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette lettre vous est adressée par Paul, serviteur de Jésus-Christ, qui a été appelé à être apôtre et choisi pour proclamer l’Evangile de Dieu,
  • リビングバイブル - キリスト・イエスに仕える者であり、伝道者として選ばれ、神の福音(キリストによる救いの知らせ)を伝えるために遣わされたパウロが、この手紙を送ります。
  • Nestle Aland 28 - Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
  • Hoffnung für alle - Diesen Brief schreibt Paulus, der Jesus Christus dient und von ihm zum Apostel berufen worden ist. In Gottes Auftrag verkündet er die rettende Botschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, đầy tớ Chúa Cứu Thế Giê-xu, được Đức Chúa Trời chọn làm sứ đồ và ủy thác nhiệm vụ truyền giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโล ผู้เป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ เป็นผู้ที่ได้รับการทรงเรียกให้เป็นอัครทูต และทรงแยกไว้เพื่อข่าวประเสริฐของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เปาโล​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​ได้​รับ​เรียก​ให้​เป็น​อัครทูต และ​ได้​รับ​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า
  • 希伯來書 7:26 - 像這樣聖潔、無邪惡、無玷汙、遠離罪人、高過諸天的大祭司,原是於我們合宜的。
  • 提摩太前書 1:15 - 「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁!
  • 提摩太前書 1:16 - 然而我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
  • 歌羅西書 1:25 - 我照神為你們所賜我的職分做了教會的執事,要把神的道理傳得全備。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神,因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動成為聖潔,能以得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。
  • 使徒行傳 21:40 - 千夫長准了。保羅就站在臺階上,向百姓擺手。他們都靜默無聲,保羅便用希伯來話對他們說:
  • 約翰福音 15:20 - 你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
  • 以弗所書 1:1 - 奉神旨意做基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裡有忠心的人。
  • 使徒行傳 26:16 - 「你起來站著!我特意向你顯現,要派你做執事,作見證,將你所看見的事和我將要指示你的事證明出來。
  • 使徒行傳 26:17 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 使徒行傳 26:18 - 我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒旦權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』
  • 腓立比書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給凡住腓立比,在基督耶穌裡的眾聖徒和諸位監督、諸位執事。
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
  • 哥林多前書 9:16 - 我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的;若不傳福音,我便有禍了。
  • 哥林多前書 9:17 - 我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。
  • 哥林多前書 9:18 - 既是這樣,我的賞賜是什麼呢?就是我傳福音的時候,叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。
  • 民數記 16:9 - 以色列的神從以色列會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前替他們當差。
  • 民數記 16:10 - 耶和華又使你,和你一切弟兄利未的子孫,一同親近他,這豈為小事,你們還要求祭司的職任嗎?
  • 以弗所書 1:13 - 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。
  • 約翰福音 12:26 - 若有人服侍我,就當跟從我;我在哪裡,服侍我的人也要在哪裡。若有人服侍我,我父必尊重他。
  • 哥林多後書 4:5 - 我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌做你們的僕人。
  • 使徒行傳 22:21 - 主向我說:『你去吧!我要差你遠遠地往外邦人那裡去。』」
  • 使徒行傳 26:1 - 亞基帕對保羅說:「准你為自己辯明。」於是保羅伸手分訴說:
  • 加拉太書 1:10 - 我現在是要得人的心呢,還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。
  • 加拉太書 1:11 - 弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。
  • 加拉太書 1:12 - 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
  • 加拉太書 1:13 - 你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫、殘害神的教會,
  • 加拉太書 1:14 - 我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
  • 加拉太書 1:15 - 然而,那把我從母腹裡分別出來,又施恩召我的神,
  • 加拉太書 1:16 - 既然樂意將他兒子啟示在我心裡,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,
  • 加拉太書 1:17 - 也沒有上耶路撒冷去見那些比我先做使徒的,唯獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。
  • 路加福音 2:10 - 那天使對他們說:「不要懼怕,我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的。
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 約翰福音 13:14 - 我是你們的主、你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。
  • 約翰福音 13:15 - 我給你們做了榜樣,叫你們照著我向你們所做的去做。
  • 約翰福音 13:16 - 我實實在在地告訴你們:僕人不能大於主人,差人也不能大於差他的人。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香,侍奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
  • 腓立比書 2:11 - 無不口稱耶穌基督為主, 使榮耀歸於父神。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
  • 約翰福音 15:15 - 以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友,因我從父所聽見的,已經都告訴你們了。
  • 哥林多後書 11:5 - 但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。
  • 腓立比書 3:6 - 就熱心說,我是逼迫教會的;就律法上的義說,我是無可指摘的。
  • 腓立比書 3:7 - 只是我先前以為於我有益的,我現在因基督都當做有損的。
  • 使徒行傳 26:14 - 我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話向我說:『掃羅,掃羅,為什麼逼迫我?你用腳踢刺是難的。』
  • 申命記 10:8 - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 哥林多前書 15:8 - 末了也顯給我看,我如同未到產期而生的人一般。
  • 哥林多前書 15:9 - 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。
  • 哥林多前書 15:10 - 然而我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的;我比眾使徒格外勞苦,這原不是我,乃是神的恩與我同在。
  • 羅馬書 15:29 - 我也曉得,去的時候必帶著基督豐盛的恩典而去。
  • 羅馬書 1:16 - 我不以福音為恥,這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 利未記 20:24 - 但我對你們說過:你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業,流奶與蜜之地。我是耶和華你們的神,使你們與萬民有分別的。
  • 利未記 20:25 - 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來,不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
  • 利未記 20:26 - 你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們做我的民。
  • 羅馬書 11:13 - 我對你們外邦人說這話:因我是外邦人的使徒,所以敬重 我的職分,
  • 使徒行傳 13:2 - 他們侍奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。」
  • 使徒行傳 13:3 - 於是禁食、禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。
  • 使徒行傳 13:4 - 他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯去。
  • 加拉太書 1:1 - 做使徒的保羅——不是由於人,也不是藉著人,乃是藉著耶穌基督,與叫他從死裡復活的父神——
  • 使徒行傳 20:24 - 我卻不以性命為念,也不看為寶貴,只要行完我的路程,成就我從主耶穌所領受的職事,證明神恩惠的福音。
  • 以賽亞書 49:1 - 「眾海島啊,當聽我言! 遠方的眾民哪,留心而聽! 自我出胎,耶和華就選召我; 自出母腹,他就提我的名。
  • 以弗所書 3:5 - 這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
  • 以弗所書 3:6 - 這奧祕就是外邦人在基督耶穌裡,藉著福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。
  • 以弗所書 3:7 - 我做了這福音的執事,是照神的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。
  • 馬可福音 16:15 - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
  • 馬可福音 16:16 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 使徒行傳 13:9 - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 使徒行傳 27:23 - 因我所屬、所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊說:
  • 哥林多後書 12:11 - 我成了愚妄人,是被你們強逼的。我本該被你們稱許才是。我雖算不了什麼,卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。
  • 羅馬書 16:25 - 唯有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
  • 使徒行傳 22:13 - 他來見我,站在旁邊對我說:『兄弟掃羅,你可以看見!』我當時往上一看,就看見了他。
  • 使徒行傳 22:14 - 他又說:『我們祖宗的神揀選了你,叫你明白他的旨意,又得見那義者,聽他口中所出的聲音。
  • 使徒行傳 22:15 - 因為你要將所看見的、所聽見的,對著萬人為他作見證。
  • 啟示錄 1:1 - 耶穌基督的啟示,就是神賜給他,叫他將必要快成的事指示他的眾僕人。他就差遣使者曉諭他的僕人約翰。
  • 提摩太前書 1:11 - 這是照著可稱頌之神交託我榮耀福音說的。
  • 提摩太前書 1:12 - 我感謝那給我力量的我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服侍他。
  • 羅馬書 1:5 - 我們從他受了恩惠並使徒的職分,在萬國之中叫人為他的名信服真道,
  • 雅各書 1:1 - 做神和主耶穌基督僕人的雅各,請散住十二個支派之人的安!
  • 提摩太前書 1:1 - 奉我們救主神和我們的盼望基督耶穌之命,做基督耶穌使徒的保羅,
  • 使徒行傳 22:7 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅,你為什麼逼迫我?』
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2 - 我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的,然而還是靠我們的神放開膽量,在大爭戰中把神的福音傳給你們。
  • 啟示錄 22:9 - 他對我說:「千萬不可!我與你,和你的弟兄眾先知,並那些守這書上言語的人,同是做僕人的。你要敬拜神!」
  • 啟示錄 22:6 - 天使又對我說:「這些話是真實可信的。主,就是眾先知被感之靈的神,差遣他的使者,將那必要快成的事指示他僕人。」
  • 希伯來書 5:4 - 這大祭司的尊榮沒有人自取,唯要蒙神所召,像亞倫一樣。
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人、雅各的弟兄猶大,寫信給那被召、在父神裡蒙愛、為耶穌基督保守的人。
  • 彼得後書 1:1 - 做耶穌基督僕人和使徒的西門彼得,寫信給那因我們的神和 救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
  • 提摩太前書 2:7 - 我為此奉派做傳道的,做使徒,做外邦人的師傅,教導他們相信,學習真道。我說的是真話,並不是謊言。
  • 提摩太後書 1:11 - 我為這福音奉派做傳道的,做使徒,做師傅。
  • 哥林多前書 9:1 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面所做之工嗎?
  • 羅馬書 1:9 - 我在他兒子福音上用心靈所侍奉的神,可以見證我怎樣不住地提到你們,
  • 提多書 1:1 - 神的僕人、耶穌基督的使徒保羅——憑著神選民的信心與敬虔真理的知識,
  • 哥林多後書 1:1 - 奉神旨意做基督耶穌使徒的保羅,和兄弟提摩太,寫信給在哥林多神的教會,並亞該亞遍處的眾聖徒。
  • 歌羅西書 1:1 - 奉神旨意做基督耶穌使徒的保羅,和兄弟提摩太,
  • 耶利米書 1:5 - 「我未將你造在腹中,我已曉得你; 你未出母胎,我已分別你為聖。 我已派你做列國的先知。」
  • 哥林多前書 1:1 - 奉神旨意、蒙召做耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,
  • 羅馬書 15:16 - 使我為外邦人做基督耶穌的僕役,做神福音的祭司,叫所獻上的外邦人因著聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
  • 使徒行傳 9:15 - 主對亞拿尼亞說:「你只管去!他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王並以色列人面前宣揚我的名。
圣经
资源
计划
奉献