Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:15 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.
  • 新标点和合本 - 那四个使者就被释放;他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那四个使者就被释放;他们原是预备好,在特定的年、月、日、时,要杀人类的三分之一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那四个使者就被释放;他们原是预备好,在特定的年、月、日、时,要杀人类的三分之一。
  • 当代译本 - 那四位天使就被释放了,他们为了此年、此月、此日、此刻已经预备好了,要杀掉人类的三分之一。
  • 圣经新译本 - 那四个使者就被释放了,他们已经预备好,要在某年某月某日某时杀害人类的三分之一。
  • 中文标准译本 - 于是那四个使者 就被释放了。他们是为此年、此月、此日、此时所预备好的,为要杀死人类的三分之一。
  • 现代标点和合本 - 那四个使者就被释放;他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。
  • 和合本(拼音版) - 那四个使者就被释放,他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。
  • New International Version - And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.
  • New International Reader's Version - The four angels had been ready for this very hour and day and month and year. They were set free to kill a third of all people.
  • English Standard Version - So the four angels, who had been prepared for the hour, the day, the month, and the year, were released to kill a third of mankind.
  • New Living Translation - Then the four angels who had been prepared for this hour and day and month and year were turned loose to kill one-third of all the people on earth.
  • The Message - The Four Angels were untied and let loose, Four Angels all prepared for the exact year, month, day, and even hour when they were to kill a third of the human race. The number of the army of horsemen was twice ten thousand times ten thousand. I heard the count and saw both horses and riders in my vision: fiery breastplates on the riders, lion heads on the horses breathing out fire and smoke and brimstone. With these three weapons—fire and smoke and brimstone—they killed a third of the human race. The horses killed with their mouths and tails; their serpentlike tails also had heads that wreaked havoc.
  • Christian Standard Bible - So the four angels who were prepared for the hour, day, month, and year were released to kill a third of the human race.
  • New American Standard Bible - And the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released, so that they would kill a third of mankind.
  • New King James Version - So the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.
  • Amplified Bible - So the four angels, who had been prepared for the [appointed] hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.
  • King James Version - And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
  • New English Translation - Then the four angels who had been prepared for this hour, day, month, and year were set free to kill a third of humanity.
  • World English Bible - The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.
  • 新標點和合本 - 那四個使者就被釋放;他們原是預備好了,到某年某月某日某時,要殺人的三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那四個使者就被釋放;他們原是預備好,在特定的年、月、日、時,要殺人類的三分之一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那四個使者就被釋放;他們原是預備好,在特定的年、月、日、時,要殺人類的三分之一。
  • 當代譯本 - 那四位天使就被釋放了,他們為了此年、此月、此日、此刻已經預備好了,要殺掉人類的三分之一。
  • 聖經新譯本 - 那四個使者就被釋放了,他們已經預備好,要在某年某月某日某時殺害人類的三分之一。
  • 呂振中譯本 - 那四個使者就被釋放,就是豫備好了,到了 某 年 某 月 某 日 某 時要殺人類三分之一的。
  • 中文標準譯本 - 於是那四個使者 就被釋放了。他們是為此年、此月、此日、此時所預備好的,為要殺死人類的三分之一。
  • 現代標點和合本 - 那四個使者就被釋放;他們原是預備好了,到某年某月某日某時,要殺人的三分之一。
  • 文理和合譯本 - 四使見釋、即所備於其年月日時以殺人三分之一者、
  • 文理委辦譯本 - 四使既釋、則於其年月日時、殺人三分去一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四天使見釋、乃天主特備、至其時其日其月其年、殺人三分之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 四天神之釋也、所以按預定之年月日時、而殺戮三分居一之人類也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que los cuatro ángeles que habían sido preparados precisamente para esa hora, y ese día, mes y año, quedaron sueltos para matar a la tercera parte de la humanidad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 네 천사는 풀려났습니다. 그들은 미리 정해진 때에 사람 3분의 을 죽이기로 준비된 천사들이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - И четыре ангела, которые были приготовлены для этого часа, дня, месяца и года, были освобождены, чтобы погубить третью часть человечества.
  • Восточный перевод - И четыре ангела, которые были приготовлены для этого часа, дня, месяца и года, были освобождены, чтобы погубить третью часть человечества.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И четыре ангела, которые были приготовлены для этого часа, дня, месяца и года, были освобождены, чтобы погубить третью часть человечества.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И четыре ангела, которые были приготовлены для этого часа, дня, месяца и года, были освобождены, чтобы погубить третью часть человечества.
  • La Bible du Semeur 2015 - On délia donc les quatre anges tenus prêts pour cette heure, ce jour, ce mois et cette année, afin qu’ils exterminent le tiers de l’humanité.
  • リビングバイブル - この悪霊は、定められた年、月、日、時が来るまでつながれていたのでした。そして今や、人類の三分の一を殺すために解き放たれたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν, καὶ ἡμέραν, καὶ μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
  • Hoffnung für alle - Und die vier Engel wurden befreit. Auf dieses Jahr, diesen Monat, diesen Tag, ja, genau auf diese Stunde waren sie bereitgehalten worden, um ein Drittel der Menschheit zu töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn thiên sứ này đã chuẩn bị sẵn, đến đúng ngày giờ năm tháng được thả ra liền đi giết hại một phần ba nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทูตสวรรค์ทั้งสี่ซึ่งพระเจ้าได้เตรียมไว้พร้อมแล้วสำหรับชั่วโมง วัน เดือน และปีนี้ ก็ถูกปล่อยให้ไปฆ่ามนุษย์เสียหนึ่งในสาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​สี่​ที่​ได้​เตรียม​พร้อม​ไว้​สำหรับ​วินาที​แห่ง​วัน​เดือน​ปี​นั้น ก็​ได้​รับ​การ​ปลดปล่อย​เพื่อ​ฆ่า​มนุษย์​เสีย​หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน
交叉引用
  • Revelation 9:10 - And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.
  • Revelation 9:5 - And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man.
  • Revelation 8:11 - and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
  • Revelation 8:12 - And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.
  • Revelation 8:9 - and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
  • Revelation 9:18 - By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
  • Revelation 8:7 - And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.
  • 新标点和合本 - 那四个使者就被释放;他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那四个使者就被释放;他们原是预备好,在特定的年、月、日、时,要杀人类的三分之一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那四个使者就被释放;他们原是预备好,在特定的年、月、日、时,要杀人类的三分之一。
  • 当代译本 - 那四位天使就被释放了,他们为了此年、此月、此日、此刻已经预备好了,要杀掉人类的三分之一。
  • 圣经新译本 - 那四个使者就被释放了,他们已经预备好,要在某年某月某日某时杀害人类的三分之一。
  • 中文标准译本 - 于是那四个使者 就被释放了。他们是为此年、此月、此日、此时所预备好的,为要杀死人类的三分之一。
  • 现代标点和合本 - 那四个使者就被释放;他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。
  • 和合本(拼音版) - 那四个使者就被释放,他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。
  • New International Version - And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.
  • New International Reader's Version - The four angels had been ready for this very hour and day and month and year. They were set free to kill a third of all people.
  • English Standard Version - So the four angels, who had been prepared for the hour, the day, the month, and the year, were released to kill a third of mankind.
  • New Living Translation - Then the four angels who had been prepared for this hour and day and month and year were turned loose to kill one-third of all the people on earth.
  • The Message - The Four Angels were untied and let loose, Four Angels all prepared for the exact year, month, day, and even hour when they were to kill a third of the human race. The number of the army of horsemen was twice ten thousand times ten thousand. I heard the count and saw both horses and riders in my vision: fiery breastplates on the riders, lion heads on the horses breathing out fire and smoke and brimstone. With these three weapons—fire and smoke and brimstone—they killed a third of the human race. The horses killed with their mouths and tails; their serpentlike tails also had heads that wreaked havoc.
  • Christian Standard Bible - So the four angels who were prepared for the hour, day, month, and year were released to kill a third of the human race.
  • New American Standard Bible - And the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released, so that they would kill a third of mankind.
  • New King James Version - So the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.
  • Amplified Bible - So the four angels, who had been prepared for the [appointed] hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.
  • King James Version - And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
  • New English Translation - Then the four angels who had been prepared for this hour, day, month, and year were set free to kill a third of humanity.
  • World English Bible - The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.
  • 新標點和合本 - 那四個使者就被釋放;他們原是預備好了,到某年某月某日某時,要殺人的三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那四個使者就被釋放;他們原是預備好,在特定的年、月、日、時,要殺人類的三分之一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那四個使者就被釋放;他們原是預備好,在特定的年、月、日、時,要殺人類的三分之一。
  • 當代譯本 - 那四位天使就被釋放了,他們為了此年、此月、此日、此刻已經預備好了,要殺掉人類的三分之一。
  • 聖經新譯本 - 那四個使者就被釋放了,他們已經預備好,要在某年某月某日某時殺害人類的三分之一。
  • 呂振中譯本 - 那四個使者就被釋放,就是豫備好了,到了 某 年 某 月 某 日 某 時要殺人類三分之一的。
  • 中文標準譯本 - 於是那四個使者 就被釋放了。他們是為此年、此月、此日、此時所預備好的,為要殺死人類的三分之一。
  • 現代標點和合本 - 那四個使者就被釋放;他們原是預備好了,到某年某月某日某時,要殺人的三分之一。
  • 文理和合譯本 - 四使見釋、即所備於其年月日時以殺人三分之一者、
  • 文理委辦譯本 - 四使既釋、則於其年月日時、殺人三分去一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四天使見釋、乃天主特備、至其時其日其月其年、殺人三分之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 四天神之釋也、所以按預定之年月日時、而殺戮三分居一之人類也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que los cuatro ángeles que habían sido preparados precisamente para esa hora, y ese día, mes y año, quedaron sueltos para matar a la tercera parte de la humanidad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 네 천사는 풀려났습니다. 그들은 미리 정해진 때에 사람 3분의 을 죽이기로 준비된 천사들이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - И четыре ангела, которые были приготовлены для этого часа, дня, месяца и года, были освобождены, чтобы погубить третью часть человечества.
  • Восточный перевод - И четыре ангела, которые были приготовлены для этого часа, дня, месяца и года, были освобождены, чтобы погубить третью часть человечества.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И четыре ангела, которые были приготовлены для этого часа, дня, месяца и года, были освобождены, чтобы погубить третью часть человечества.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И четыре ангела, которые были приготовлены для этого часа, дня, месяца и года, были освобождены, чтобы погубить третью часть человечества.
  • La Bible du Semeur 2015 - On délia donc les quatre anges tenus prêts pour cette heure, ce jour, ce mois et cette année, afin qu’ils exterminent le tiers de l’humanité.
  • リビングバイブル - この悪霊は、定められた年、月、日、時が来るまでつながれていたのでした。そして今や、人類の三分の一を殺すために解き放たれたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν, καὶ ἡμέραν, καὶ μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
  • Hoffnung für alle - Und die vier Engel wurden befreit. Auf dieses Jahr, diesen Monat, diesen Tag, ja, genau auf diese Stunde waren sie bereitgehalten worden, um ein Drittel der Menschheit zu töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn thiên sứ này đã chuẩn bị sẵn, đến đúng ngày giờ năm tháng được thả ra liền đi giết hại một phần ba nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทูตสวรรค์ทั้งสี่ซึ่งพระเจ้าได้เตรียมไว้พร้อมแล้วสำหรับชั่วโมง วัน เดือน และปีนี้ ก็ถูกปล่อยให้ไปฆ่ามนุษย์เสียหนึ่งในสาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​สี่​ที่​ได้​เตรียม​พร้อม​ไว้​สำหรับ​วินาที​แห่ง​วัน​เดือน​ปี​นั้น ก็​ได้​รับ​การ​ปลดปล่อย​เพื่อ​ฆ่า​มนุษย์​เสีย​หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน
  • Revelation 9:10 - And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.
  • Revelation 9:5 - And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man.
  • Revelation 8:11 - and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
  • Revelation 8:12 - And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.
  • Revelation 8:9 - and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
  • Revelation 9:18 - By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
  • Revelation 8:7 - And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
圣经
资源
计划
奉献