逐节对照
- 현대인의 성경 - 이제 첫째 재난은 지나갔으나 아직도 두 가지 재난이 더 닥쳐올 것입니다.
- 新标点和合本 - 第一样灾祸过去了,还有两样灾祸要来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第一样灾祸过去了;看哪,还有两样灾祸要来。
- 和合本2010(神版-简体) - 第一样灾祸过去了;看哪,还有两样灾祸要来。
- 当代译本 - 第一样灾祸过去了,另外两样接踵而来。
- 圣经新译本 - 第一样灾祸过去了。看哪,以后还有两样灾祸要来!
- 中文标准译本 - 第一个灾祸过去了。看哪,这些事以后还有两个灾祸就要来临。
- 现代标点和合本 - 第一样灾祸过去了,还有两样灾祸要来。
- 和合本(拼音版) - 第一样灾祸过去了,还有两样灾祸要来。
- New International Version - The first woe is past; two other woes are yet to come.
- New International Reader's Version - The first terrible judgment is past. Two others are still coming.
- English Standard Version - The first woe has passed; behold, two woes are still to come.
- New Living Translation - The first terror is past, but look, two more terrors are coming!
- The Message - The first doom is past. Two dooms yet to come.
- Christian Standard Bible - The first woe has passed. There are still two more woes to come after this.
- New American Standard Bible - The first woe has passed; behold, two woes are still coming after these things.
- New King James Version - One woe is past. Behold, still two more woes are coming after these things.
- Amplified Bible - The first woe has passed; behold, two woes are still coming after these things.
- American Standard Version - The first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter.
- King James Version - One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.
- New English Translation - The first woe has passed, but two woes are still coming after these things!
- World English Bible - The first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this.
- 新標點和合本 - 第一樣災禍過去了,還有兩樣災禍要來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一樣災禍過去了;看哪,還有兩樣災禍要來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第一樣災禍過去了;看哪,還有兩樣災禍要來。
- 當代譯本 - 第一樣災禍過去了,另外兩樣接踵而來。
- 聖經新譯本 - 第一樣災禍過去了。看哪,以後還有兩樣災禍要來!
- 呂振中譯本 - 第一樣災禍過去了;你看吧,此後還有兩樣災禍要來呢。
- 中文標準譯本 - 第一個災禍過去了。看哪,這些事以後還有兩個災禍就要來臨。
- 現代標點和合本 - 第一樣災禍過去了,還有兩樣災禍要來。
- 文理和合譯本 - 一禍往矣、尚有二禍將至、
- 文理委辦譯本 - 一禍往矣、二禍繼至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一禍既往、尚有二禍將至、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一禍甫已、二禍方興。
- Nueva Versión Internacional - El primer ¡ay! ya pasó, pero vienen todavía otros dos.
- Новый Русский Перевод - Прошло первое горе, но еще предстояли два других.
- Восточный перевод - Прошло первое горе, но ещё предстояли два других.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло первое горе, но ещё предстояли два других.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло первое горе, но ещё предстояли два других.
- La Bible du Semeur 2015 - Le premier malheur est passé. Voici : deux malheurs encore viennent après lui.
- リビングバイブル - 第一の災いは過ぎ去りました。しかし、あと二つの災いが待っているのです。
- Nestle Aland 28 - Ἡ οὐαὶ ἡ μία ἀπῆλθεν· ἰδοὺ ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ μετὰ ταῦτα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ οὐαὶ ἡ μία ἀπῆλθεν; ἰδοὺ, ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ μετὰ ταῦτα.
- Nova Versão Internacional - O primeiro ai passou; dois outros ais ainda virão.
- Hoffnung für alle - Aber das ist noch nicht alles. Diesem ersten Unheil werden noch zwei weitere folgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khổ nạn thứ nhất đã qua, nhưng kìa, còn hai khổ nạn nữa sắp đến!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติที่หนึ่งผ่านไปแล้ว ยังมีอีกสองวิบัติที่จะมาถึง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความวิบัติแรกผ่านไปแล้ว ดูเถิด ความวิบัติอีก 2 อย่างยังจะเกิดขึ้นหลังจากสิ่งเหล่านี้
交叉引用
- 요한계시록 9:13 - 여섯째 천사가 나팔을 불 때 나는 하나님 앞에 있는 금제단의 네 뿔에서 나오는 음성을 들었습니다.
- 요한계시록 9:14 - 그것은 나팔을 가진 여섯째 천사에게 “큰 유프라테스 강가에 매인 네 천사를 풀어 놓아라” 하는 말이었습니다.
- 요한계시록 9:15 - 그래서 네 천사는 풀려났습니다. 그들은 미리 정해진 때에 사람 3분의 을 죽이기로 준비된 천사들이었습니다.
- 요한계시록 9:16 - 그 천사들이 거느릴 기병대의 수는 2억이나 된다고 들었습니다.
- 요한계시록 9:17 - 내가 환상 가운데서 본 그 말들과 기병들의 모습은 이렇습니다: 기병들은 불빛과 자주색과 유황빛 가슴받이를 달았으며 말들의 머리는 사자의 머리와 같고 그 입에서는 불과 연기와 유황을 내뿜고 있었습니다.
- 요한계시록 9:18 - 말들의 입에서 나오는 불과 연기와 유황의 세 가지 재앙으로 사람 3분의 이 죽음을 당했습니다.
- 요한계시록 9:19 - 그 말들의 힘은 입과 꼬리에 있었는데 그 꼬리는 뱀과 같았으며 거기에 머리가 있어서 그것으로 사람들을 해쳤습니다.
- 요한계시록 9:20 - 이 재난에 죽지 않고 살아 남은 사람들은 자기들이 한 일을 회개하지 않고 여전히 귀신들을 섬기며 보거나 듣거나 걸어다니지도 못하는 금, 은, 동, 목석의 우상에게 절하고
- 요한계시록 9:21 - 또 살인과 마술과 음란과 도둑질을 회개하지 않았습니다.
- 요한계시록 11:14 - 둘째 재난은 지나갔으나 이제 곧 셋째 재난이 닥칠 것입니다.