逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋其譴怒之日已臨、其誰能當之。」
- 新标点和合本 - 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 当代译本 - 因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 圣经新译本 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?”
- 中文标准译本 - 因为他们 震怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 现代标点和合本 - 因为他们愤怒的大日到了,谁能站得住呢?”
- 和合本(拼音版) - 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”
- New International Version - For the great day of their wrath has come, and who can withstand it?”
- New International Reader's Version - The great day of their anger has come. Who can live through it?”
- English Standard Version - for the great day of their wrath has come, and who can stand?”
- New Living Translation - For the great day of their wrath has come, and who is able to survive?”
- Christian Standard Bible - because the great day of their wrath has come! And who is able to stand?”
- New American Standard Bible - for the great day of Their wrath has come, and who is able to stand?”
- New King James Version - For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?”
- Amplified Bible - for the great day of their wrath and vengeance and retribution has come, and who is able to [face God and] stand [before the wrath of the Lamb]?”
- American Standard Version - for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
- King James Version - For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
- New English Translation - because the great day of their wrath has come, and who is able to withstand it?”
- World English Bible - for the great day of his wrath has come; and who is able to stand?”
- 新標點和合本 - 因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們遭憤怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們遭憤怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 當代譯本 - 因為祂們發烈怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 聖經新譯本 - 因為他們震怒的大日子來到了,誰能站立得住呢?”
- 呂振中譯本 - 因為他們 遭 上帝義怒的大日子到了,誰能站得住呢?
- 中文標準譯本 - 因為他們 震怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 現代標點和合本 - 因為他們憤怒的大日到了,誰能站得住呢?」
- 文理和合譯本 - 蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
- 文理委辦譯本 - 蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
- Nueva Versión Internacional - porque ha llegado el gran día del castigo! ¿Quién podrá mantenerse en pie?»
- 현대인의 성경 - 그분들이 노여워하시는 날이 드디어 왔으니 누가 견디어 내겠느냐?” 하고 부르짖었습니다.
- Новый Русский Перевод - Наступил великий День Их гнева, и кто может устоять?
- Восточный перевод - Наступил великий день Их гнева, и кто может устоять?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступил великий день Их гнева, и кто может устоять?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступил великий день Их гнева, и кто может устоять?
- La Bible du Semeur 2015 - Car le grand jour de leur colère est arrivé, et qui peut subsister ?
- リビングバイブル - 神と小羊の怒りの日がついに来たのだ。だれがそれに耐えられよう。」
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι?
- Nova Versão Internacional - Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar?”
- Hoffnung für alle - Der Tag, an dem sie Gericht halten, ist jetzt gekommen. Wer kann da bestehen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ngày đoán phạt lớn của Ngài đã đến, còn ai đứng nổi?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะวันยิ่งใหญ่แห่งพระพิโรธของทั้งสองพระองค์มาถึงแล้วและใครเล่าจะทนได้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าวันลงโทษอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้าและลูกแกะได้มาถึงแล้ว ใครจะสามารถทนได้เล่า”
交叉引用
- 詩篇 130:3 - 天下之人。誰無罪尤。主若深究。孰能無憂。
- 詩篇 130:4 - 惟主寬仁。不絕自新。悠悠人世。可不尊親。
- 猶大書 1:6 - 更有不守本位、擅離本宅之天神、主亦永繫以鎖鍊、囚之幽獄、以待大審判日。
- 路加福音 21:36 - 是故爾宜朝乾夕惕、虛靈不寐、恆自祈禱、庶得倖免將臨諸患、而立於人子之前。』
- 啟示錄 11:18 - 萬邦作亂、天怒斯臨; 死者受鞫、其在於今; 凡爾臣僕、先知聖人; 諸凡在世、敬爾之名; 無大無小、蒙賞惟均。 惟彼無道、荼毒生靈; 必膺顯戮、從此沉淪。
- 羅馬書 2:5 - 今爾剛愎自用、無悛於心、祇為積愆干怒;其時既至、必遭天主之譴怒。
- 啟示錄 16:14 - 邪神、即鬼魔之靈、能作祟、附於全世諸王、使於全能天主全盛之日、集中全力、而作最後之掙扎。主不云乎:
- 詩篇 76:7 - 一怒定乾坤。車馬歸寂寞。