逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 在她额上写着奥秘的名字,说:“大巴比伦,世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
- 新标点和合本 - 在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在她额上写着奥秘的名字,说:“大巴比伦,世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
- 当代译本 - 在她额上还写了一个神秘的名号:“大巴比伦——地上淫妇及可憎事物之母”。
- 圣经新译本 - 她额上写着一个名号:“奥秘,大巴比伦,地上的淫妇和可憎的物之母。”
- 中文标准译本 - 在她的额上写着一个奥秘的名号:“大巴比伦,地上的淫妇们和可憎之物的母亲。”
- 现代标点和合本 - 在她额上有名写着说:“奥秘哉,大巴比伦,做世上的淫妇和一切可憎之物的母!”
- 和合本(拼音版) - 在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
- New International Version - The name written on her forehead was a mystery: babylon the great the mother of prostitutes and of the abominations of the earth.
- New International Reader's Version - The name written on her forehead was a mystery. Here is what it said. the great city of babylon the mother of prostitutes the mother of everything on earth that god hates
- English Standard Version - And on her forehead was written a name of mystery: “Babylon the great, mother of prostitutes and of earth’s abominations.”
- New Living Translation - A mysterious name was written on her forehead: “Babylon the Great, Mother of All Prostitutes and Obscenities in the World.”
- Christian Standard Bible - On her forehead was written a name, a mystery: Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and of the Detestable Things of the Earth.
- New American Standard Bible - and on her forehead a name was written, a mystery: “BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
- New King James Version - And on her forehead a name was written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
- Amplified Bible - And on her forehead a name was written, a mystery: “BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES (false religions, heresies) AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
- American Standard Version - and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
- King James Version - And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
- New English Translation - On her forehead was written a name, a mystery: “Babylon the Great, the Mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.”
- World English Bible - And on her forehead a name was written, “MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
- 新標點和合本 - 在她額上有名寫着說:「奧祕哉!大巴比倫,作世上的淫婦和一切可憎之物的母。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在她額上寫着奧祕的名字,說:「大巴比倫,世上的淫婦和一切可憎之物的母。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在她額上寫着奧祕的名字,說:「大巴比倫,世上的淫婦和一切可憎之物的母。」
- 當代譯本 - 在她額上還寫了一個神秘的名號:「大巴比倫——地上淫婦及可憎事物之母」。
- 聖經新譯本 - 她額上寫著一個名號:“奧祕,大巴比倫,地上的淫婦和可憎的物之母。”
- 呂振中譯本 - 她的額上名寫着名字、 有 象徵的奧祕:「大 巴比倫 、地上淫婦之母、可憎之物之 母 !」
- 中文標準譯本 - 在她的額上寫著一個奧祕的名號:「大巴比倫,地上的淫婦們和可憎之物的母親。」
- 現代標點和合本 - 在她額上有名寫著說:「奧祕哉,大巴比倫,做世上的淫婦和一切可憎之物的母!」
- 文理和合譯本 - 額書厥名曰奧秘、大巴比倫、地上諸妓諸穢惡之母、
- 文理委辦譯本 - 書奧名於顙云、巴比倫大邑、世之淫婦、與可憎者之母、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有名書於其額、曰、隱秘、大邑 巴比倫 、 或作有奧名書於其額曰巴比倫大邑 世之諸淫婦及可憎者之母、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 額上題名曰: 神秘之大 巴比倫 ;諸娼之母、塵世眾穢之母。
- Nueva Versión Internacional - En la frente llevaba escrito un nombre misterioso: la gran babilonia madre de las prostitutas y de las abominables idolatrías de la tierra.
- 현대인의 성경 - 그녀의 이마에는 “큰 바빌론, 곧 땅의 창녀들과 흉측한 것들의 어머니” 라는 비밀의 이름이 쓰여 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - На лбу у нее написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон мать блудниц и мерзостей земли.
- Восточный перевод - На лбу у неё написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон – мать блудниц и мерзостей земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На лбу у неё написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон – мать блудниц и мерзостей земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На лбу у неё написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон – мать блудниц и мерзостей земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur son front, elle portait gravé un nom mystérieux signifiant : « La grande Babylone, la mère des prostituées et des abominations de la terre. »
- リビングバイブル - そして額には、「世界中のみだらな女と偶像礼拝者の母、大いなるバビロン」という、なぞめいたことばが刻まれていたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, Μυστήριον Βαβυλὼν ἡ Μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν, καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
- Nova Versão Internacional - Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
- Hoffnung für alle - Auf ihrer Stirn stand ein geheimnisvoller Name: »Die große Babylon, die Mutter aller Verführung und allen Götzendienstes auf der Erde!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên trán nó có ghi một danh hiệu bí ẩn: “Ba-by-lôn lớn, mẹ của các kỹ nữ và mọi điều gớm ghiếc trên thế gian.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีสมญานามเขียนไว้ที่หน้าผากของนางว่า ความลี้ลับ บาบิโลนมหานคร มารดาแห่งหญิงโสเภณี และสิ่งน่าสะอิดสะเอียนทั้งหลายของโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่หน้าผากของนางมีชื่อลึกลับที่เขียนไว้ว่า “บาบิโลน เมืองอันยิ่งใหญ่ แม่แห่งหญิงแพศยาทั้งหลาย และแห่งสิ่งที่น่าชังของแผ่นดินโลก”
交叉引用
- 启示录 7:3 - 说:“你们不可伤害地、海和树林,等我们在我们 神众仆人的额上盖了印。”
- 启示录 18:2 - 他以强而有力的声音喊着说: “倾覆了!大巴比伦倾覆了! 她成了鬼魔的住处, 各样污秽之灵的巢穴, 各样污秽之鸟的窝, 各样污秽可憎之兽的出没处 。
- 腓立比书 3:19 - 他们的结局就是灭亡。他们的神明是自己的肚腹;他们以自己的羞辱为光荣,专以地上的事为念。
- 启示录 18:21 - 有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说: “巴比伦大城 也必这样猛力地被扔下去, 绝对见不到了。
- 启示录 19:2 - 他的判断又真实又公义; 因他判断了那大淫妇, 她用淫行败坏了世界。 神为他的仆人伸冤, 向淫妇讨流仆人血的罪。”
- 启示录 11:8 - 他们的尸首将倒在大城的街道上;这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架的地方。
- 耶利米书 51:47 - 所以,看哪,日子将到, 我必惩罚巴比伦雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被杀的人必仆倒在其上。
- 耶利米书 51:48 - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼, 因为行毁灭的要从北方来到它那里。 这是耶和华说的。
- 提摩太后书 3:1 - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
- 提摩太后书 3:2 - 那时人会专爱自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,毁谤,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
- 提摩太后书 3:3 - 没有亲情,抗拒和解,好说谗言,不能节制,性情凶暴,不爱良善,
- 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱 神,
- 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的外貌,却背弃了敬虔的实质,这等人你要避开。
- 启示录 18:9 - 地上的君王,与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号;
- 启示录 18:10 - 因怕她的痛苦,就远远地站着,说: “祸哉,祸哉,这大城! 坚固的巴比伦城啊! 一时之间,你的审判要来到了。”
- 启示录 17:7 - 天使对我说:“你为什么诧异呢?我要把这女人和驮着她那七头十角的兽的奥秘告诉你。
- 启示录 16:19 - 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。 神记起了大巴比伦城,把那盛自己烈怒的酒杯递给她。
- 以赛亚书 3:9 - 他们的脸色证明自己不正, 他们述说自己像所多玛一样的罪恶,毫不隐瞒。 他们有祸了!因为作恶自害。
- 帖撒罗尼迦后书 2:7 - 因为那不法的隐秘已经运作,只是现在有一个阻挡的,要等到那阻挡的被除去才会发作,
- 启示录 14:8 - 另有第二位天使接着说:“倾覆了!那曾叫列国喝淫乱、烈怒之酒的大巴比伦倾覆了!”