逐节对照
- New English Translation - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment of the great prostitute who sits on many waters,
- 新标点和合本 - 拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说:“你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿着七个碗的七位天使中,有一位前来对我说:“来,我要让你看那坐在众水之上的大淫妇所要受的惩罚;
- 和合本2010(神版-简体) - 拿着七个碗的七位天使中,有一位前来对我说:“来,我要让你看那坐在众水之上的大淫妇所要受的惩罚;
- 当代译本 - 拿着七碗的七位天使中有一位前来对我说:“你过来!我要让你看那坐在众水之上的大淫妇将要遭受的刑罚。
- 圣经新译本 - 拿着七碗的七位天使中,有一位来跟我讲话,说:“你来,我要把那坐在众水之上的大淫妇所要受的审判指示你。
- 中文标准译本 - 拿着七碗的七位天使中,有一位过来对我讲话,说:“来,我要给你看那坐在众水之上的大淫妇所要受的审判。
- 现代标点和合本 - 拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说:“你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。
- 和合本(拼音版) - 拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说:“你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。
- New International Version - One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, “Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits by many waters.
- New International Reader's Version - One of the seven angels who had the seven bowls came to me. He said, “Come. I will show you how the great prostitute will be punished. She is the one who sits by many waters.
- English Standard Version - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, “Come, I will show you the judgment of the great prostitute who is seated on many waters,
- New Living Translation - One of the seven angels who had poured out the seven bowls came over and spoke to me. “Come with me,” he said, “and I will show you the judgment that is going to come on the great prostitute, who rules over many waters.
- The Message - One of the Seven Angels who carried the seven bowls came and invited me, “Come, I’ll show you the judgment of the great Whore who sits enthroned over many waters, the Whore with whom the kings of the earth have gone whoring, show you the judgment on earth dwellers drunk on her whorish lust.”
- Christian Standard Bible - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me: “Come, I will show you the judgment of the notorious prostitute who is seated on many waters.
- New American Standard Bible - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here, I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,
- New King James Version - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and talked with me, saying to me, “Come, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters,
- Amplified Bible - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here, I will show you the judgment and doom of the great prostitute who is seated on many waters [influencing nations],
- American Standard Version - And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;
- King James Version - And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
- World English Bible - One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,
- 新標點和合本 - 拿着七碗的七位天使中,有一位前來對我說:「你到這裏來,我將坐在眾水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿着七個碗的七位天使中,有一位前來對我說:「來,我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的懲罰;
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿着七個碗的七位天使中,有一位前來對我說:「來,我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的懲罰;
- 當代譯本 - 拿著七碗的七位天使中有一位前來對我說:「你過來!我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦將要遭受的刑罰。
- 聖經新譯本 - 拿著七碗的七位天使中,有一位來跟我講話,說:“你來,我要把那坐在眾水之上的大淫婦所要受的審判指示你。
- 呂振中譯本 - 那執有七碗的七位天使中、有一位來同我說話,說:『你來,我把那坐在眾水之上的大淫婦、地上列王同她行淫的、住地上的人沉醉於她淫亂之酒的 大淫婦 、 所必 受的處刑指給你看。』
- 中文標準譯本 - 拿著七碗的七位天使中,有一位過來對我講話,說:「來,我要給你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的審判。
- 現代標點和合本 - 拿著七碗的七位天使中,有一位前來對我說:「你到這裡來,我將坐在眾水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。
- 文理和合譯本 - 執七盂者七使之一就我曰、來、我以坐於眾水大妓之鞫示爾、
- 文理委辦譯本 - 七天使執鼎、其一語我曰、來、我以坐水上之大淫婦、將受之刑示爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執七盂之天使、其一來曰、爾來前、我以坐諸水上之大淫婦將受之刑示爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時七持爵天神之一、來與予語曰:「來、吾欲示以大娼之處決;大娼者、即坐於諸川之上、
- Nueva Versión Internacional - Uno de los siete ángeles que tenían las siete copas se me acercó y me dijo: «Ven, y te mostraré el castigo de la gran prostituta que está sentada sobre muchas aguas.
- 현대인의 성경 - 대접을 들고 있던 일곱 천사 가운데 하나가 내게 와서 이렇게 말하였습 니다. “이리 오너라. 많은 물 위에 앉은 큰 창녀가 받을 심판을 내가 너에게 보여 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Один из семи ангелов, у которых было семь чаш, подошел ко мне и сказал: – Подойди, я покажу тебе, как будет наказана великая блудница, сидящая на многих водах .
- Восточный перевод - Один из семи ангелов, у которых было семь чаш, подошёл ко мне и сказал: – Подойди, я покажу тебе, как будет наказана великая блудница, сидящая на многих водах .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из семи ангелов, у которых было семь чаш, подошёл ко мне и сказал: – Подойди, я покажу тебе, как будет наказана великая блудница, сидящая на многих водах .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из семи ангелов, у которых было семь чаш, подошёл ко мне и сказал: – Подойди, я покажу тебе, как будет наказана великая блудница, сидящая на многих водах .
- La Bible du Semeur 2015 - L’un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint me parler : Viens ici, me dit-il, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux.
- リビングバイブル - 災害をぶちまけた七人の天使の一人が、私に近づき、こう話しかけました。「ついて来なさい。地の大水の上に座っている悪名高い淫乱な女がどんな目に会うか、お見せしましょう。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ λέγων· δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ λέγων, δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν,
- Nova Versão Internacional - Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: “Venha, eu mostrarei a você o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
- Hoffnung für alle - Nun kam einer von den sieben Engeln, die sieben Schalen erhalten hatten, zu mir und sagte: »Komm mit, ich will dir zeigen, wie Gott die große Hure richtet, die an den vielen Wasserläufen thront und ihre Herrschaft weit ausgedehnt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một trong bảy thiên sứ gieo tai họa đến bảo tôi: “Lại đây! Tôi sẽ cho ông xem vụ đoán phạt người đại dâm phụ ngồi trên các dòng sông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนึ่งในทูตสวรรค์เจ็ดองค์ซึ่งถือขันทั้งเจ็ดนั้นมาบอกข้าพเจ้าว่า “มาเถิด จะให้ดูการลงโทษหญิงโสเภณีตัวฉกาจผู้นั่งบนห้วงน้ำ มากหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์องค์หนึ่งในเจ็ดองค์ที่มีขัน 7 ใบมาพูดกับข้าพเจ้าว่า “มานี่เถิด เราจะให้ท่านเห็นการพิพากษาลงโทษ ที่จะมีต่อหญิงแพศยาผู้ยิ่งใหญ่ซึ่งนั่งอยู่บนฝั่งแม่น้ำหลายสาย
交叉引用
- Luke 24:32 - They said to each other, “Didn’t our hearts burn within us while he was speaking with us on the road, while he was explaining the scriptures to us?”
- Revelation 21:15 - The angel who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall.
- Revelation 4:1 - After these things I looked, and there was a door standing open in heaven! And the first voice I had heard speaking to me like a trumpet said: “Come up here so that I can show you what must happen after these things.”
- Luke 9:30 - Then two men, Moses and Elijah, began talking with him.
- Isaiah 57:3 - But approach, you sons of omen readers, you offspring of adulteresses and prostitutes!
- Revelation 15:6 - and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, dressed in clean bright linen, wearing wide golden belts around their chests.
- Revelation 15:7 - Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God who lives forever and ever,
- Revelation 18:16 - saying, “Woe, woe, O great city – dressed in fine linen, purple and scarlet clothing, and adorned with gold, precious stones, and pearls –
- Revelation 18:17 - because in a single hour such great wealth has been destroyed!” And every ship’s captain, and all who sail along the coast – seamen, and all who make their living from the sea, stood a long way off
- Revelation 18:18 - and began to shout when they saw the smoke from the fire that burned her up, “Who is like the great city?”
- Revelation 18:19 - And they threw dust on their heads and were shouting with weeping and mourning, “Woe, Woe, O great city – in which all those who had ships on the sea got rich from her wealth – because in a single hour she has been destroyed!”
- Nahum 3:4 - “Because you have acted like a wanton prostitute – a seductive mistress who practices sorcery, who enslaves nations by her harlotry, and entices peoples by her sorcery –
- Nahum 3:5 - I am against you,” declares the Lord who commands armies. “I will strip off your clothes! I will show your nakedness to the nations and your shame to the kingdoms;
- Isaiah 1:21 - How tragic that the once-faithful city has become a prostitute! She was once a center of justice, fairness resided in her, but now only murderers.
- Jeremiah 2:20 - “Indeed, long ago you threw off my authority and refused to be subject to me. You said, ‘I will not serve you.’ Instead, you gave yourself to other gods on every high hill and under every green tree, like a prostitute sprawls out before her lovers.
- Revelation 17:1 - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment of the great prostitute who sits on many waters,
- Revelation 17:2 - with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.”
- Revelation 17:3 - So he carried me away in the Spirit to a wilderness, and there I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and had seven heads and ten horns.
- Revelation 17:4 - Now the woman was dressed in purple and scarlet clothing, and adorned with gold, precious stones, and pearls. She held in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality.
- Revelation 17:5 - On her forehead was written a name, a mystery: “Babylon the Great, the Mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.”
- Revelation 17:6 - I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of those who testified to Jesus. I was greatly astounded when I saw her.
- Revelation 17:7 - But the angel said to me, “Why are you astounded? I will interpret for you the mystery of the woman and of the beast with the seven heads and ten horns that carries her.
- Revelation 17:8 - The beast you saw was, and is not, but is about to come up from the abyss and then go to destruction. The inhabitants of the earth – all those whose names have not been written in the book of life since the foundation of the world – will be astounded when they see that the beast was, and is not, but is to come.
- Revelation 17:9 - (This requires a mind that has wisdom.) The seven heads are seven mountains the woman sits on. They are also seven kings:
- Revelation 17:10 - five have fallen; one is, and the other has not yet come, but whenever he does come, he must remain for only a brief time.
- Revelation 17:11 - The beast that was, and is not, is himself an eighth king and yet is one of the seven, and is going to destruction.
- Revelation 17:12 - The ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive ruling authority as kings with the beast for one hour.
- Revelation 17:13 - These kings have a single intent, and they will give their power and authority to the beast.
- Revelation 17:14 - They will make war with the Lamb, but the Lamb will conquer them, because he is Lord of lords and King of kings, and those accompanying the Lamb are the called, chosen, and faithful.”
- Revelation 17:15 - Then the angel said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.
- Revelation 17:16 - The ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They will consume her flesh and burn her up with fire.
- Revelation 17:17 - For God has put into their minds to carry out his purpose by making a decision to give their royal power to the beast until the words of God are fulfilled.
- Revelation 16:19 - The great city was split into three parts and the cities of the nations collapsed. So Babylon the great was remembered before God, and was given the cup filled with the wine made of God’s furious wrath.
- Revelation 15:1 - Then I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues (they are final because in them God’s anger is completed).
- Revelation 21:9 - Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven final plagues came and spoke to me, saying, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb!”
- Revelation 19:2 - because his judgments are true and just. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and has avenged the blood of his servants poured out by her own hands!”
- Jeremiah 51:13 - “You who live along the rivers of Babylon, the time of your end has come. You who are rich in plundered treasure, it is time for your lives to be cut off.