逐节对照
  • 环球圣经译本 - 怪兽得了能力向圣徒开战,并且战胜他们,又得了权柄主宰所有的部落、人民、语言群体、国家。
  • 新标点和合本 - 又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
  • 当代译本 - 它又获准去攻打圣徒,征服他们,并得到权柄制服各部落、各民族、各语言族群、各国家。
  • 圣经新译本 - 它得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了它,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。
  • 中文标准译本 - 它被准许与圣徒们作战,并胜过他们;它还被赐予了权柄统管各支派、各民族 、各语言群体、各国家。
  • 现代标点和合本 - 又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
  • 和合本(拼音版) - 又任凭它与圣徒争战,并且得胜。也把权柄赐给它,制服各族、各民、各方、各国。
  • New International Version - It was given power to wage war against God’s holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.
  • New International Reader's Version - The beast was allowed to make war against God’s holy people and to overcome them. It was given authority over every tribe, people and nation, no matter what language they spoke.
  • English Standard Version - Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and language and nation,
  • New Living Translation - And the beast was allowed to wage war against God’s holy people and to conquer them. And he was given authority to rule over every tribe and people and language and nation.
  • Christian Standard Bible - And it was permitted to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
  • New American Standard Bible - It was also given to him to make war with the saints and to overcome them, and authority was given to him over every tribe, people, language, and nation.
  • New King James Version - It was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, tongue, and nation.
  • Amplified Bible - He was also permitted to wage war against the saints (God’s people) and to overcome them, and authority and power over every tribe and people and language and nation.
  • American Standard Version - And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
  • King James Version - And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
  • New English Translation - The beast was permitted to go to war against the saints and conquer them. He was given ruling authority over every tribe, people, language, and nation,
  • World English Bible - It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
  • 新標點和合本 - 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠又被准許與聖徒作戰,並且得勝,也賜給牠權柄,可以制伏各支派、各民族、各語言、各邦國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠又被准許與聖徒作戰,並且得勝,也賜給牠權柄,可以制伏各支派、各民族、各語言、各邦國。
  • 當代譯本 - 牠又獲准去攻打聖徒,征服他們,並得到權柄制伏各部落、各民族、各語言族群、各國家。
  • 環球聖經譯本 - 怪獸得了能力向聖徒開戰,並且戰勝他們,又得了權柄主宰所有的部落、人民、語言群體、國家。
  • 聖經新譯本 - 牠得了允許能跟聖徒作戰,並且能勝過他們;又有權柄給了牠,可以管轄各支派、各民族、各方言、各邦國。
  • 呂振中譯本 - 獸 得 權柄 、能對聖徒作戰而勝過他們 ;有權柄給了牠、可以管轄各族派、各民族、各種語言 的人 、和各邦國。
  • 中文標準譯本 - 牠被准許與聖徒們作戰,並勝過他們;牠還被賜予了權柄統管各支派、各民族 、各語言群體、各國家。
  • 現代標點和合本 - 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 文理和合譯本 - 又予之權、戰諸聖徒而勝之、且治諸族諸民諸方諸邦、
  • 文理委辦譯本 - 其得秉權、戰聖徒而勝之、治諸邦族民類、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使獸能戰聖徒而勝之、又予之以權治諸族諸方諸民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又受權與諸聖相戰而勝之、統治各族、各民、萬邦、重譯。舉世之人、
  • Nueva Versión Internacional - También se le permitió hacer la guerra a los santos y vencerlos, y se le dio autoridad sobre toda raza, pueblo, lengua y nación.
  • 현대인의 성경 - 또 짐승은 성도들과 싸워 이기는 것이 허락되었고 언어와 종족을 초월하여 세계 모든 나라와 민족을 다스리는 권세를 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ему была дана также власть вести войну со святыми и победить их . Он получил власть над всяким родом и племенем, языком и народом.
  • Восточный перевод - Ему была дана также власть вести войну со святым народом Всевышнего и победить их . Он получил власть над каждым родом, каждым языком, каждым народом и каждым племенем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему была дана также власть вести войну со святым народом Аллаха и победить их . Он получил власть над каждым родом, каждым языком, каждым народом и каждым племенем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему была дана также власть вести войну со святым народом Всевышнего и победить их . Он получил власть над каждым родом, каждым языком, каждым народом и каждым племенем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui fut même permis de faire la guerre aux membres du peuple saint et de les vaincre . Elle reçut autorité sur tout peuple, toute tribu, toute langue et toute nation.
  • リビングバイブル - 竜はまた、獣に、クリスチャンと戦って打ち勝つ力を与えました。さらに、世界のあらゆる人々を支配する権威も授けました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν, καὶ λαὸν, καὶ γλῶσσαν, καὶ ἔθνος.
  • Nova Versão Internacional - Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
  • Hoffnung für alle - Dem Tier wurde erlaubt, gegen die Menschen zu kämpfen, die zu Gott gehören, und sie sogar zu besiegen. Es herrschte uneingeschränkt über alle Völker und Stämme, über die Menschen aller Sprachen und Nationen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó cũng được phép giao chiến với dân Chúa và đắc thắng. Nó lại được quyền cai trị mọi dòng giống, dân tộc, ngôn ngữ, và quốc gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันได้รับอำนาจที่จะสู้รบกับประชากรของพระเจ้าและมีชัยชนะ มันได้รับสิทธิอำนาจเหนือทุกเผ่า ทุกหมู่ชน ทุกภาษา และทุกชนชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ได้​รับ​สิทธิ​อำนาจ​ให้​ทำ​สงคราม ต่อสู้​กับ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​จน​ได้​รับ​ชัย​ชนะ มัน​ได้​รับ​อำนาจ​เหนือ​ทุก​เผ่า ทุก​ชน​ชาติ ทุก​ภาษา และ​ทุก​ประเทศ
  • Thai KJV - และยอมให้มันทำสงครามกับพวกวิสุทธิชน และชนะเขา และให้มันมีอำนาจเหนือชนทุกตระกูล ทุกภาษา และทุกประชาชาติ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - สัตว์​ตัวนี้​ได้รับ​ฤทธิ์​อำนาจ​ที่​จะ​ทำ​สงคราม​กับ​คน​ของ​พระเจ้า และ​ชนะ​พวกเขา​ด้วย มัน​ได้รับ​สิทธิอำนาจ​เหนือ​ชน​ทุกเผ่าพันธุ์ ทุกเชื้อชาติ ทุกภาษา และ​ทุกชนชาติ
  • onav - وَأُعْطِيَ الْوَحْشُ قُدْرَةً عَلَى أَنْ يُحَارِبَ الْقِدِّيسِينَ وَيَهْزِمَهُمْ وَسُلْطَةً عَلَى كُلِّ قَبِيلَةٍ وَشَعْبٍ وَلُغَةٍ وَأُمَّةٍ.
交叉引用
  • 耶利米书 27:6 - 所以,是我把所有这些国家都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,甚至把野地的走兽都交给他,供他奴役。
  • 耶利米书 27:7 - 列国都要服侍他和他的子孙,直到他自己的国家也被奴役的时候来到。那时,许多国家和大君王都要奴役巴比伦。
  • 以赛亚书 37:26 - 难道你没有听过? 我从古时就开始订立这事, 从远古就开始安排这事, 现在我使这事实现, 使众坚城荒凉,变成废墟。
  • 出埃及记 9:16 - 然而,我让你存活,无非是要让你看见我的大能,并且使我的名传遍全地。
  • 耶利米书 25:9 - 我很快就会把北方的众族和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒召来,领他们来攻击这地和这地的居民,以及周边的列国;我要把他们灭绝,使他们的下场令人惊恐、被人嗤笑,成为永远的废墟。”耶和华这样宣告。
  • 以赛亚书 10:15 - 斧头可夸自己比挥斧砍伐的人强吗? 锯子可夸自己比拉锯的人厉害吗? 仿佛棍能挥动举棍的人, 杖能举起不是木头的人!
  • 但以理书 5:18 - 王啊,至高的 神曾将王国、权势、尊荣、威严赐给你先祖尼布甲尼撒。
  • 但以理书 5:19 - 因 神所赐给他的权势,所有民族、国家和说各种语言的人都在他面前战兢恐惧;他想杀谁就杀谁,想让谁活谁就活,想提升谁就提升谁,想贬低谁就贬低谁。
  • 但以理书 5:20 - 但他心高气傲、以致行事狂妄,他就被废掉,失去王国的宝座,他的尊荣也被剥夺;
  • 但以理书 5:21 - 他被赶逐离开世人,他的心变得如同兽心,与野驴同住,像牛一样吃草,身体被天露滴湿,直到他承认至高的 神在世人的王国中掌权, 神想立谁治国就立谁。
  • 但以理书 5:22 - 伯沙撒啊,你是尼布甲尼撒的子孙,你虽然知道这一切,你的心却不谦卑,
  • 但以理书 5:23 - 反而高抬自己,敌对天上的主,叫人把他殿中的器皿拿到你面前来,你和大臣及后妃用这些器皿喝酒;你又赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所造的神明—它们不能看、不能听、一无所知,你却不把荣耀归给那位掌握你的气息,掌管你一切道路的 神。
  • 耶利米书 51:20 - “你巴比伦是我的铁锤,是作战的武器; 我用你打碎列国, 用你毁灭列邦;
  • 耶利米书 51:21 - 用你打碎战马和战车兵, 用你打碎战车和战车兵;
  • 耶利米书 51:22 - 用你打碎男人和女人, 用你打碎长者和少年, 用你打碎壮男和少女;
  • 耶利米书 51:23 - 用你打碎牧人和羊群, 用你打碎农夫和耕牛, 用你打碎总督和官长。
  • 耶利米书 51:24 - “由于巴比伦和迦勒底所有居民在锡安所做的一切恶事,我要在你们犹大人眼前报复他们。”耶和华这样宣告。
  • 启示录 10:11 - 他们又对我说:“你必须再冲著许多人民、国家、语言群体和君王为 神传话。”
  • 启示录 5:9 - 唱著新歌说: “你配取得那书卷, 拆开它的封印, 因为你曾被杀,用你的血, 从所有的部落、语言群体、人民、国家 买赎了人来归于 神,
  • 路加福音 4:6 - 对他说:“这一切权柄、荣耀,我都可以给你,因为这些都交给我了,我愿意给谁就给谁。
  • 约翰福音 19:11 - 耶稣说:“除非权柄是从天上赐给你的,否则你就无权处理我;因此,把我交给你的人罪更重了。”
  • 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你看见那妓女坐著的众水,就是众人民、群众、国家、语言群体。
  • 但以理书 8:24 - 他的力量强大,却不是出于自己的力量;他要造成惊人的毁灭;他任意而行,无往不利;他要毁灭强大的人和圣民。
  • 但以理书 8:25 - 他行事狡猾,靠诡计发迹,心里狂妄自大,乘人不备时毁灭许多人;他甚至敌挡万君之君,最后被毁灭,却不是因人的手。
  • 但以理书 11:36 - “那王会任意而行,自高自大,超过所有的神,又说惊人的话攻击万神之神。他会行事顺利,直到愤怒的时期完满,因为所定的事必会实现。
  • 但以理书 11:37 - 他不尊敬列祖所拜的那些神明,连妇女所爱慕的一切神明,他也不尊敬,因为他高抬自己超过一切。
  • 但以理书 11:38 - 他反而会尊崇堡垒的神,用金、银、宝石和各样珍宝去尊崇他列祖所不认识的神明。
  • 但以理书 11:39 - 他会有外族神明帮助,攻破坚固的堡垒;凡承认他的,他会使他们大得荣耀,又使他们管辖许多人,并且把土地分给他们作为报偿。
  • 启示录 11:18 - 列国发怒了! 你的震怒也临到了! 时候已到:死人要受审判, 你的奴仆众先知、圣徒和敬畏你名的人, 无论卑微尊贵,你都会给他们报偿, 你也会消灭那些败坏大地的人。”
  • 但以理书 12:1 - “那时,保护你同胞的伟大天使长米迦勒会站起来;这是艰难的时期,立国以来直到那时都未曾有过。那时,你同胞中名字记录在册上的人,都会得拯救。
  • 但以理书 7:25 - 他将出言敌挡至高者, 至高者的圣民,他会折磨, 他又企图改变节期和律法, 圣民将被交在他手里一个时期、两个时期、半个时期。
  • 启示录 12:17 - 魔蛇因这妇人的缘故而发怒,就转而向她其余的儿女开战,他们就是遵守 神命令,又持守耶稣见证的人。
  • 但以理书 7:21 - 我继续观看,看见那只角与圣民争战,战胜了他们;
  • 启示录 11:7 - 到他们作完见证的时候,那从无底深渊上来的怪兽就会向他们开战,并且战胜他们,把他们杀死,
逐节对照交叉引用