Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
99:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他从云柱中对他们说话; 他们谨守耶和华赐给他们的法度和律例。
  • 新标点和合本 - 他在云柱中对他们说话; 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在云柱中向他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在云柱中向他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
  • 当代译本 - 祂在云柱中向他们说话, 他们遵守祂赐下的法度和律例。
  • 中文标准译本 - 他在云柱中向他们说话; 他们持守了他赐下的法度和律例。
  • 现代标点和合本 - 他在云柱中对他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
  • 和合本(拼音版) - 他在云柱中对他们说话。 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
  • New International Version - He spoke to them from the pillar of cloud; they kept his statutes and the decrees he gave them.
  • New International Reader's Version - He spoke to them from the pillar of cloud. They obeyed his laws and the orders he gave them.
  • English Standard Version - In the pillar of the cloud he spoke to them; they kept his testimonies and the statute that he gave them.
  • New Living Translation - He spoke to Israel from the pillar of cloud, and they followed the laws and decrees he gave them.
  • Christian Standard Bible - He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his decrees and the statutes he gave them.
  • New American Standard Bible - He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statute that He gave them.
  • New King James Version - He spoke to them in the cloudy pillar; They kept His testimonies and the ordinance He gave them.
  • Amplified Bible - He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statutes that He gave them.
  • American Standard Version - He spake unto them in the pillar of cloud: They kept his testimonies, And the statute that he gave them.
  • King James Version - He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
  • New English Translation - He spoke to them from a pillar of cloud; they obeyed his regulations and the ordinance he gave them.
  • World English Bible - He spoke to them in the pillar of cloud. They kept his testimonies, the statute that he gave them.
  • 新標點和合本 - 他在雲柱中對他們說話; 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在雲柱中向他們說話, 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在雲柱中向他們說話, 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
  • 當代譯本 - 祂在雲柱中向他們說話, 他們遵守祂賜下的法度和律例。
  • 聖經新譯本 - 他從雲柱中對他們說話; 他們謹守耶和華賜給他們的法度和律例。
  • 呂振中譯本 - 他在雲柱中對他們說話; 他們遵守他的法度和律例、 就是他所頒賜給他們的。
  • 中文標準譯本 - 他在雲柱中向他們說話; 他們持守了他賜下的法度和律例。
  • 現代標點和合本 - 他在雲柱中對他們說話, 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
  • 文理和合譯本 - 在雲柱中諭之、彼眾守其法度、遵其所賜之典章兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝在於雲中、雲狀若柱、降詔厥僕、俾守其法、從其禮兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在雲柱中施以教諭、令遵守主之法度、及所賜之典章、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復自雲柱中。諄諄與之語。教之遵典章。翼翼中規矩。
  • Nueva Versión Internacional - les habló desde la columna de nube. Cumplieron con sus estatutos, con los decretos que él les entregó.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 구름 기둥에서 말씀하셨고 그들은 그의 법과 명령에 순종하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la colonne de nuée, ╵il parlait avec eux , ils ont observé ses commandements, et la règle qu’il leur avait donnée.
  • リビングバイブル - 雲の柱の中から響いてくる声に、 彼らは従順に従いました。
  • Nova Versão Internacional - Falava-lhes da coluna de nuvem, e eles obedeciam aos seus mandamentos e aos decretos que ele lhes dava.
  • Hoffnung für alle - Gott sprach zu ihnen aus der Wolkensäule, und sie gehorchten den Geboten, die er ihnen gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trụ mây Chúa phán với Ít-ra-ên, họ tuân theo các luật pháp và mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาจากเสาเมฆ เขาเหล่านั้นเชื่อฟังกฎเกณฑ์และกฎหมายที่พระองค์ประทานแก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ท่าน​เหล่า​นั้น​จาก​เสา​เมฆ​ก้อน​มหึมา ท่าน​รักษา​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ และ​กฎ​เกณฑ์​ที่​พระ​องค์​บัญชา​ไว้
交叉引用
  • 诗篇 105:28 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的话是不能违背的。
  • 申命记 33:9 - 利未人论到自己的父母说:‘我没有看顾他们’; 他不承认自己的兄弟, 也不认识自己的儿女; 因为他们谨守你的话,持守你的约。
  • 撒母耳记上 12:3 - 看哪,我在这里!你们只管在耶和华面前,以及在他的受膏者面前,作证指控我:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂,以致我的眼睛因此被蒙住呢?如果有,我必偿还给你们。”
  • 撒母耳记上 12:4 - 他们回答:“你没有欺负过我们,没有虐待过我们,也没有从谁手里取过什么东西。”
  • 撒母耳记上 12:5 - 撒母耳对他们说:“今天耶和华在你们中间作见证,他的膏立者也作见证;你们在我手里没有找到什么。”他们说:“愿他作证。”
  • 箴言 28:9 - 转身不听训诲的, 他的祷告也是可厌恶的。
  • 民数记 16:15 - 于是摩西大怒,对耶和华说:“求你不要悦纳他们的礼物,我没有夺过他们一头驴,也没有害过他们一个人。”
  • 出埃及记 40:16 - 摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
  • 出埃及记 19:9 - 耶和华对摩西说:“看哪,我要在密云中降临到你那里,为要使人民在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你。”于是,摩西把人民的话告诉了耶和华。
  • 希伯来书 3:2 - 他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 申命记 4:5 - 看哪,我照着耶和华我的 神吩咐我的,把律例和典章教训你们,好让你们在将要进去得为业的地上遵行。
  • 民数记 12:5 - 耶和华在云柱中降临,停在会幕门口,呼召亚伦和米利暗;他们二人就前去。
  • 出埃及记 33:9 - 摩西进会幕的时候,就有云柱降下来,停在会幕门口上面;耶和华就与摩西谈话。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他从云柱中对他们说话; 他们谨守耶和华赐给他们的法度和律例。
  • 新标点和合本 - 他在云柱中对他们说话; 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在云柱中向他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在云柱中向他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
  • 当代译本 - 祂在云柱中向他们说话, 他们遵守祂赐下的法度和律例。
  • 中文标准译本 - 他在云柱中向他们说话; 他们持守了他赐下的法度和律例。
  • 现代标点和合本 - 他在云柱中对他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
  • 和合本(拼音版) - 他在云柱中对他们说话。 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
  • New International Version - He spoke to them from the pillar of cloud; they kept his statutes and the decrees he gave them.
  • New International Reader's Version - He spoke to them from the pillar of cloud. They obeyed his laws and the orders he gave them.
  • English Standard Version - In the pillar of the cloud he spoke to them; they kept his testimonies and the statute that he gave them.
  • New Living Translation - He spoke to Israel from the pillar of cloud, and they followed the laws and decrees he gave them.
  • Christian Standard Bible - He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his decrees and the statutes he gave them.
  • New American Standard Bible - He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statute that He gave them.
  • New King James Version - He spoke to them in the cloudy pillar; They kept His testimonies and the ordinance He gave them.
  • Amplified Bible - He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statutes that He gave them.
  • American Standard Version - He spake unto them in the pillar of cloud: They kept his testimonies, And the statute that he gave them.
  • King James Version - He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
  • New English Translation - He spoke to them from a pillar of cloud; they obeyed his regulations and the ordinance he gave them.
  • World English Bible - He spoke to them in the pillar of cloud. They kept his testimonies, the statute that he gave them.
  • 新標點和合本 - 他在雲柱中對他們說話; 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在雲柱中向他們說話, 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在雲柱中向他們說話, 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
  • 當代譯本 - 祂在雲柱中向他們說話, 他們遵守祂賜下的法度和律例。
  • 聖經新譯本 - 他從雲柱中對他們說話; 他們謹守耶和華賜給他們的法度和律例。
  • 呂振中譯本 - 他在雲柱中對他們說話; 他們遵守他的法度和律例、 就是他所頒賜給他們的。
  • 中文標準譯本 - 他在雲柱中向他們說話; 他們持守了他賜下的法度和律例。
  • 現代標點和合本 - 他在雲柱中對他們說話, 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
  • 文理和合譯本 - 在雲柱中諭之、彼眾守其法度、遵其所賜之典章兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝在於雲中、雲狀若柱、降詔厥僕、俾守其法、從其禮兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在雲柱中施以教諭、令遵守主之法度、及所賜之典章、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復自雲柱中。諄諄與之語。教之遵典章。翼翼中規矩。
  • Nueva Versión Internacional - les habló desde la columna de nube. Cumplieron con sus estatutos, con los decretos que él les entregó.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 구름 기둥에서 말씀하셨고 그들은 그의 법과 명령에 순종하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la colonne de nuée, ╵il parlait avec eux , ils ont observé ses commandements, et la règle qu’il leur avait donnée.
  • リビングバイブル - 雲の柱の中から響いてくる声に、 彼らは従順に従いました。
  • Nova Versão Internacional - Falava-lhes da coluna de nuvem, e eles obedeciam aos seus mandamentos e aos decretos que ele lhes dava.
  • Hoffnung für alle - Gott sprach zu ihnen aus der Wolkensäule, und sie gehorchten den Geboten, die er ihnen gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trụ mây Chúa phán với Ít-ra-ên, họ tuân theo các luật pháp và mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาจากเสาเมฆ เขาเหล่านั้นเชื่อฟังกฎเกณฑ์และกฎหมายที่พระองค์ประทานแก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ท่าน​เหล่า​นั้น​จาก​เสา​เมฆ​ก้อน​มหึมา ท่าน​รักษา​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ และ​กฎ​เกณฑ์​ที่​พระ​องค์​บัญชา​ไว้
  • 诗篇 105:28 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的话是不能违背的。
  • 申命记 33:9 - 利未人论到自己的父母说:‘我没有看顾他们’; 他不承认自己的兄弟, 也不认识自己的儿女; 因为他们谨守你的话,持守你的约。
  • 撒母耳记上 12:3 - 看哪,我在这里!你们只管在耶和华面前,以及在他的受膏者面前,作证指控我:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂,以致我的眼睛因此被蒙住呢?如果有,我必偿还给你们。”
  • 撒母耳记上 12:4 - 他们回答:“你没有欺负过我们,没有虐待过我们,也没有从谁手里取过什么东西。”
  • 撒母耳记上 12:5 - 撒母耳对他们说:“今天耶和华在你们中间作见证,他的膏立者也作见证;你们在我手里没有找到什么。”他们说:“愿他作证。”
  • 箴言 28:9 - 转身不听训诲的, 他的祷告也是可厌恶的。
  • 民数记 16:15 - 于是摩西大怒,对耶和华说:“求你不要悦纳他们的礼物,我没有夺过他们一头驴,也没有害过他们一个人。”
  • 出埃及记 40:16 - 摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
  • 出埃及记 19:9 - 耶和华对摩西说:“看哪,我要在密云中降临到你那里,为要使人民在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你。”于是,摩西把人民的话告诉了耶和华。
  • 希伯来书 3:2 - 他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 申命记 4:5 - 看哪,我照着耶和华我的 神吩咐我的,把律例和典章教训你们,好让你们在将要进去得为业的地上遵行。
  • 民数记 12:5 - 耶和华在云柱中降临,停在会幕门口,呼召亚伦和米利暗;他们二人就前去。
  • 出埃及记 33:9 - 摩西进会幕的时候,就有云柱降下来,停在会幕门口上面;耶和华就与摩西谈话。
圣经
资源
计划
奉献