逐节对照
- 圣经新译本 - 要用号筒和号角的声音, 在 大君王耶和华面前欢呼。
- 新标点和合本 - 用号和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
- 和合本2010(神版-简体) - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
- 当代译本 - 要伴随着号声和角声在大君王耶和华面前欢呼。
- 中文标准译本 - 用号筒和号角的声音, 在大君王耶和华面前欢呼!
- 现代标点和合本 - 用号和角声 在大君王耶和华面前欢呼!
- 和合本(拼音版) - 用号和角声, 在大君王耶和华面前欢呼。
- New International Version - with trumpets and the blast of the ram’s horn— shout for joy before the Lord, the King.
- New International Reader's Version - Blow the trumpets. Give a blast on the ram’s horn. Shout for joy to the Lord. He is the King.
- English Standard Version - With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the Lord!
- New Living Translation - with trumpets and the sound of the ram’s horn. Make a joyful symphony before the Lord, the King!
- The Message - Feature trumpets and big trombones, Fill the air with praises to King God.
- Christian Standard Bible - With trumpets and the blast of the ram’s horn shout triumphantly in the presence of the Lord, our King.
- New American Standard Bible - With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.
- New King James Version - With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King.
- Amplified Bible - With trumpets and the sound of the horn Shout with joy before the King, the Lord.
- American Standard Version - With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.
- King James Version - With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the Lord, the King.
- New English Translation - With trumpets and the blaring of the ram’s horn, shout out praises before the king, the Lord!
- World English Bible - With trumpets and sound of the ram’s horn, make a joyful noise before the King, Yahweh.
- 新標點和合本 - 用號和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用號筒和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
- 和合本2010(神版-繁體) - 用號筒和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
- 當代譯本 - 要伴隨著號聲和角聲在大君王耶和華面前歡呼。
- 聖經新譯本 - 要用號筒和號角的聲音, 在 大君王耶和華面前歡呼。
- 呂振中譯本 - 用號筒和角聲 在大君王永恆主面前歡呼。
- 中文標準譯本 - 用號筒和號角的聲音, 在大君王耶和華面前歡呼!
- 現代標點和合本 - 用號和角聲 在大君王耶和華面前歡呼!
- 文理和合譯本 - 和以角笳之聲、歡呼於大君耶和華前兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華為我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用箛聲角聲、在治理萬物之主前、歡呼頌揚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吹號且吹角欽崇天地王。
- Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres al Señor, el Rey, al son de clarines y trompetas!
- 현대인의 성경 - 나팔과 양각을 불며 우리의 왕이신 여호와 앞에 즐겁게 외쳐라.
- Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон среди Его священников, и Самуил среди призывающих имя Его. Они призывали Господа, и Он ответил им.
- Восточный перевод - Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун – среди Его священнослужителей, и Самуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
- La Bible du Semeur 2015 - Au son de la trompette ╵et aux accents du cor , éclatez en acclamations ╵en présence de l’Eternel, le Roi !
- リビングバイブル - 角笛とラッパの音を高らかに響かせなさい。 主である王の前で、 喜びに満ちたシンフォニーをかなでなさい。
- Nova Versão Internacional - com cornetas e ao som da trombeta; exultem diante do Senhor, o Rei!
- Hoffnung für alle - Trompeten und Hörner sollen für Gott, euren König, erschallen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - với kèn đồng cùng tiếng tù và trầm bổng. Đồng thanh ca ngợi trước Chúa Hằng Hữu, là Vua!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป่าแตรและแตรเขาแกะ จงโห่ร้องด้วยความชื่นบานต่อหน้าพระยาห์เวห์จอมกษัตรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กับแตรยาว และเสียงแตรงอน เปล่งเสียงร้องด้วยความยินดีถวายแด่กษัตริย์ผู้เป็นพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 历代志上 15:28 - 这样,以色列人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐,把耶和华的约柜抬了上来。
- 马太福音 25:34 - 那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
- 民数记 10:1 - 耶和华对摩西说:
- 民数记 10:2 - “你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
- 民数记 10:3 - 吹号的时候,全体会众都要到你那里,聚集在会幕的门口。
- 民数记 10:4 - 如果单吹一枝,众领袖,就是以色列的族长,都要到你那里聚集。
- 民数记 10:5 - 你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。
- 民数记 10:6 - 你们第二次吹大声的时候,那在南边的营,都要起行;他们要起行,必须吹大声。
- 民数记 10:7 - 但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。
- 民数记 10:8 - 亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。
- 民数记 10:9 - 你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候,就要吹大声,使你们在耶和华你们的 神面前得蒙记念,也得拯救脱离你们的仇敌。
- 民数记 10:10 - 此外,在你们快乐的日子和指定的节期,以及月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号,这都要在你们的 神面前替你们作为记念;我是耶和华你们的 神。”
- 历代志下 5:12 - 全体负责歌唱的利未人和亚萨、希幔、耶杜顿,以及他们的儿子和亲族,都穿着细麻布的衣服,站在祭坛的东边,敲钹、鼓瑟、弹琴;和他们在一起的,还有一百二十个祭司吹号;
- 历代志下 5:13 - 吹号的和歌唱的都一致同声地赞美称谢耶和华。他们吹号、敲钹,用各种乐器高声赞美耶和华,说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”那时云彩充满了那殿,就是耶和华的殿。
- 诗篇 47:5 - 神在欢呼声中上升, 耶和华在号角声中上升。
- 诗篇 47:6 - 你们要歌颂,歌颂 神; 你们要歌颂,歌颂我们的王。
- 诗篇 47:7 - 因为 神是全地的王, 你们要用诗歌歌颂他。
- 诗篇 81:2 - 要唱诗歌,打手鼓, 弹奏美好的琴瑟。
- 诗篇 81:3 - 要在月朔,在月望, 在我们守节的日子吹角。
- 诗篇 81:4 - 因为这是给以色列的律例, 是 雅各的 神的典章。
- 历代志下 15:14 - 他们就大声欢呼,吹起号角,向耶和华起誓。
- 历代志下 29:27 - 希西家吩咐在祭坛上献上燔祭。开始献燔祭的时候,就开始向耶和华歌唱,并且用号筒和以色列王大卫的乐器伴奏。
- 启示录 19:16 - 在他的衣服和大腿上,写着“万王之王,万主之主”的名号。