逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉事偶像者。終必見隕越。願爾諸神道。敬向主屈膝。
- 新标点和合本 - 愿一切侍奉雕刻的偶像、 靠虚无之神自夸的,都蒙羞愧。 万神哪,你们都当拜他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿所有事奉雕刻偶像、 靠虚无神明自夸的,都蒙羞愧。 万神哪,你们都当拜他。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿所有事奉雕刻偶像、 靠虚无神明自夸的,都蒙羞愧。 万神哪,你们都当拜他。
- 当代译本 - 愿一切祭拜偶像、 以神像夸口的人都蒙羞。 所有的神明啊, 你们都要向耶和华下拜。
- 圣经新译本 - 愿所有事奉雕刻的偶像的, 以虚无的偶像为夸口的,都蒙羞; 众神哪!你们都要拜他。
- 中文标准译本 - 愿一切服事雕刻偶像的、 以无用的偶像夸耀的,都蒙羞; 一切的神明啊, 你们都当向他下拜!
- 现代标点和合本 - 愿一切侍奉雕刻的偶像, 靠虚无之神自夸的,都蒙羞愧。 万神哪,你们都当拜他!
- 和合本(拼音版) - 愿一切侍奉雕刻的偶像、 靠虚无之神自夸的,都蒙羞愧。 万神哪,你们都当拜他。
- New International Version - All who worship images are put to shame, those who boast in idols— worship him, all you gods!
- New International Reader's Version - All who worship statues of gods or brag about them are put to shame. All you gods, worship the Lord!
- English Standard Version - All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; worship him, all you gods!
- New Living Translation - Those who worship idols are disgraced— all who brag about their worthless gods— for every god must bow to him.
- The Message - All who serve handcrafted gods will be sorry— And they were so proud of their ragamuffin gods! On your knees, all you gods—worship him! And Zion, you listen and take heart! Daughters of Zion, sing your hearts out: God has done it all, has set everything right.
- Christian Standard Bible - All who serve carved images, those who boast in worthless idols, will be put to shame. All the gods must worship him.
- New American Standard Bible - May all those be ashamed who serve carved images, Who boast in idols; Worship Him, all you gods.
- New King James Version - Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.
- Amplified Bible - Let all those be [deeply] ashamed who serve carved images, Who boast in idols. Worship Him, all you gods!
- American Standard Version - Let all them be put to shame that serve graven images, That boast themselves of idols: Worship him, all ye gods.
- King James Version - Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
- New English Translation - All who worship idols are ashamed, those who boast about worthless idols. All the gods bow down before him.
- World English Bible - Let all them be shamed who serve engraved images, who boast in their idols. Worship him, all you gods!
- 新標點和合本 - 願一切事奉雕刻的偶像、 靠虛無之神自誇的,都蒙羞愧。 萬神哪,你們都當拜他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願所有事奉雕刻偶像、 靠虛無神明自誇的,都蒙羞愧。 萬神哪,你們都當拜他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願所有事奉雕刻偶像、 靠虛無神明自誇的,都蒙羞愧。 萬神哪,你們都當拜他。
- 當代譯本 - 願一切祭拜偶像、 以神像誇口的人都蒙羞。 所有的神明啊, 你們都要向耶和華下拜。
- 聖經新譯本 - 願所有事奉雕刻的偶像的, 以虛無的偶像為誇口的,都蒙羞; 眾神哪!你們都要拜他。
- 呂振中譯本 - 願一切服事雕像的都抱愧, 願那靠偶相 而自誇的、 都蒙羞 ; 萬神都敬拜他。
- 中文標準譯本 - 願一切服事雕刻偶像的、 以無用的偶像誇耀的,都蒙羞; 一切的神明啊, 你們都當向他下拜!
- 現代標點和合本 - 願一切侍奉雕刻的偶像, 靠虛無之神自誇的,都蒙羞愧。 萬神哪,你們都當拜他!
- 文理和合譯本 - 凡奉雕像、以虛無自誇者、願其蒙羞、爾諸神歟、敬拜上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡崇拜偶像、倚賴虛無之神以自誇者、皆必羞愧、諸神乎、爾曹皆當敬拜主、
- Nueva Versión Internacional - Sean avergonzados todos los idólatras, los que se jactan de sus ídolos inútiles. ¡Póstrense ante él todos los dioses!
- 현대인의 성경 - 우상을 섬기며 무가치한 신들을 자랑하는 자들은 다 수치를 당하리라. 너희 모든 신들아, 여호와를 경배하라.
- Новый Русский Перевод - Пусть шумит море и все, что наполняет его, вселенная и живущие в ней.
- Восточный перевод - Пусть шумит море и всё, что наполняет его, мир и все, кто живёт в нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть шумит море и всё, что наполняет его, мир и все, кто живёт в нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть шумит море и всё, что наполняет его, мир и все, кто живёт в нём.
- La Bible du Semeur 2015 - Que la honte les gagne, tous les adorateurs d’idoles, ceux qui se glorifient de leurs faux dieux. Que tous les « dieux » devant lui se prosternent .
- リビングバイブル - 拝む価値もない神々を誇る者どもは、 恥をかきますように。 その神々はみな、主の前にひれ伏すべき存在です。
- Nova Versão Internacional - Ficam decepcionados todos os que adoram imagens e se vangloriam de ídolos. Prostram-se diante dele todos os deuses!
- Hoffnung für alle - Alle, die Götterbilder verehren und mit ihren Götzen prahlen, müssen im Erdboden versinken vor Scham. Ja, all ihr Götter, unterwerft euch dem Herrn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người thờ hình tượng đều bị sỉ nhục— tức người khoe khoang về thần tượng vô quyền của mình— vì mọi thần phải thờ lạy Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่นมัสการรูปเคารพจะได้รับความอับอาย คือผู้ที่โอ้อวดในรูปเคารพ เทพเจ้าทั้งปวงเอ๋ย จงมานมัสการพระเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้นมัสการรูปเคารพทุกคนได้รับความอับอาย คือพวกที่โอ้อวดในรูปเคารพอันไร้ค่า เทพเจ้าทั้งปวงจงก้มนมัสการพระองค์
交叉引用
- 啟示錄 14:8 - 又一天神隨其後而言曰:「盛極一時之 巴比倫 、 素以荒淫之酒鴆毒天下萬國者、已見傾覆、」
- 啟示錄 14:9 - 更有一天神隨其後、大聲而言曰:「如有拜獸及獸像、而受印誌於額或手者。
- 啟示錄 14:10 - 將飲天主罰杯中之真霹靂酒;且將於聖天神及羔羊之前受火與硫璜之苦刑;
- 彼得前書 1:12 - 彼等且逆知其所預言諸事、非為本身、乃為爾等。凡此奧義、即眾天神亦渴欲一窺、而爾曹則因布道者憑天主所遣聖神之靈感、而得諦聽矣
- 啟示錄 5:11 - 時見群神、繞寶座及靈物諸老而環立、其數千千萬萬、
- 啟示錄 5:12 - 聞其揚聲而言曰:「獻作祭牲之羔羊、允有大德、宜其受權、宜其受富、宜其受慧、宜其受能、宜其受尊、宜其受榮、宜其受祉!」
- 啟示錄 5:13 - 又聞天上、人間、地下、海中一切眾生、同聲而呼曰:「願寶座之主及羔羊受享一切靈祉、一切尊榮、一切權能、永世靡暨!」
- 啟示錄 5:14 - 四靈物應曰:「心焉祝之。」諸老俯伏而頂禮焉。
- 希伯來書 1:6 - 而其引冢子與世相見時、則曰:『凡百天神、皆當拜之。』