Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
94:7 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不留意。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
  • 当代译本 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
  • 圣经新译本 - 他们还说:“耶和华必看不见, 雅各的 神并不留意。”
  • 中文标准译本 - 他们说: “耶和华不会看, 雅各的神并不关心。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的神必不思念。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不思念。”
  • New International Version - They say, “The Lord does not see; the God of Jacob takes no notice.”
  • New International Reader's Version - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
  • English Standard Version - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
  • New Living Translation - “The Lord isn’t looking,” they say, “and besides, the God of Israel doesn’t care.”
  • Christian Standard Bible - They say, “The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”
  • New American Standard Bible - They have said, “ The Lord does not see, Nor does the God of Jacob perceive.”
  • New King James Version - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.”
  • Amplified Bible - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob (Israel) notice it.”
  • American Standard Version - And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
  • King James Version - Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
  • New English Translation - Then they say, “The Lord does not see this; the God of Jacob does not take notice of it.”
  • World English Bible - They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.”
  • 新標點和合本 - 他們說:耶和華必不看見; 雅各的神必不思念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的上帝必不留意。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的 神必不留意。」
  • 當代譯本 - 並說:「耶和華看不見, 雅各的上帝不會知道。」
  • 聖經新譯本 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
  • 呂振中譯本 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
  • 中文標準譯本 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的神必不思念。」
  • 文理和合譯本 - 乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
  • 文理委辦譯本 - 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃曰主必不能見、 雅各 之天主必不能知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂主無眼。不復眷 雅谷 。
  • Nueva Versión Internacional - Y hasta dicen: «El Señor no ve; el Dios de Jacob no se da cuenta».
  • 현대인의 성경 - “여호와는 보지 못하며 야곱의 하나님은 관심조차 없다” 고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
  • Nova Versão Internacional - e ainda dizem: “O Senhor não nos vê; o Deus de Jacó nada percebe”.
  • Hoffnung für alle - »Der Herr sieht es ja doch nicht!«, höhnen sie, »der Gott Jakobs merkt nichts davon!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tự nhủ: “Chúa Hằng Hữu có thấy đâu, Đức Chúa Trời của Gia-cốp có bao giờ để ý?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงรู้เห็น พระเจ้าของยาโคบไม่ทรงใส่ใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​หรอก พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​ไม่​หยั่งรู้”
交叉引用
  • Ezekiel 8:12 - He said, “Son of man, do you see what the elders are doing here in the dark, each one before his favorite god-picture? They tell themselves, ‘God doesn’t see us. God has forsaken the country.’”
  • Ezekiel 9:9 - He said, “The guilt of Israel and Judah is enormous. The land is swollen with murder. The city is bloated with injustice. They all say, ‘God has forsaken the country. He doesn’t see anything we do.’ Well, I do see, and I’m not feeling sorry for any of them. They’re going to pay for what they’ve done.”
  • Job 22:12 - “You agree, don’t you, that God is in charge? He runs the universe—just look at the stars! Yet you dare raise questions: ‘What does God know? From that distance and darkness, how can he judge? He roams the heavens wrapped in clouds, so how can he see us?’
  • Psalms 10:12 - Time to get up, God—get moving. The luckless think they’re Godforsaken. They wonder why the wicked scorn God and get away with it, Why the wicked are so cocksure they’ll never come up for audit.
  • Isaiah 29:15 - Doom to you! You pretend to have the inside track. You shut God out and work behind the scenes, Plotting the future as if you knew everything, acting mysterious, never showing your hand. You have everything backward! You treat the potter as a lump of clay. Does a book say to its author, “He didn’t write a word of me”? Does a meal say to the woman who cooked it, “She had nothing to do with this”?
  • Luke 18:4 - “He never gave her the time of day. But after this went on and on he said to himself, ‘I care nothing what God thinks, even less what people think. But because this widow won’t quit badgering me, I’d better do something and see that she gets justice—otherwise I’m going to end up beaten black-and-blue by her pounding.’”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不留意。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
  • 当代译本 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
  • 圣经新译本 - 他们还说:“耶和华必看不见, 雅各的 神并不留意。”
  • 中文标准译本 - 他们说: “耶和华不会看, 雅各的神并不关心。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的神必不思念。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不思念。”
  • New International Version - They say, “The Lord does not see; the God of Jacob takes no notice.”
  • New International Reader's Version - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
  • English Standard Version - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
  • New Living Translation - “The Lord isn’t looking,” they say, “and besides, the God of Israel doesn’t care.”
  • Christian Standard Bible - They say, “The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”
  • New American Standard Bible - They have said, “ The Lord does not see, Nor does the God of Jacob perceive.”
  • New King James Version - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.”
  • Amplified Bible - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob (Israel) notice it.”
  • American Standard Version - And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
  • King James Version - Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
  • New English Translation - Then they say, “The Lord does not see this; the God of Jacob does not take notice of it.”
  • World English Bible - They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.”
  • 新標點和合本 - 他們說:耶和華必不看見; 雅各的神必不思念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的上帝必不留意。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的 神必不留意。」
  • 當代譯本 - 並說:「耶和華看不見, 雅各的上帝不會知道。」
  • 聖經新譯本 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
  • 呂振中譯本 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
  • 中文標準譯本 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的神必不思念。」
  • 文理和合譯本 - 乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
  • 文理委辦譯本 - 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃曰主必不能見、 雅各 之天主必不能知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂主無眼。不復眷 雅谷 。
  • Nueva Versión Internacional - Y hasta dicen: «El Señor no ve; el Dios de Jacob no se da cuenta».
  • 현대인의 성경 - “여호와는 보지 못하며 야곱의 하나님은 관심조차 없다” 고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
  • Nova Versão Internacional - e ainda dizem: “O Senhor não nos vê; o Deus de Jacó nada percebe”.
  • Hoffnung für alle - »Der Herr sieht es ja doch nicht!«, höhnen sie, »der Gott Jakobs merkt nichts davon!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tự nhủ: “Chúa Hằng Hữu có thấy đâu, Đức Chúa Trời của Gia-cốp có bao giờ để ý?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงรู้เห็น พระเจ้าของยาโคบไม่ทรงใส่ใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​หรอก พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​ไม่​หยั่งรู้”
  • Ezekiel 8:12 - He said, “Son of man, do you see what the elders are doing here in the dark, each one before his favorite god-picture? They tell themselves, ‘God doesn’t see us. God has forsaken the country.’”
  • Ezekiel 9:9 - He said, “The guilt of Israel and Judah is enormous. The land is swollen with murder. The city is bloated with injustice. They all say, ‘God has forsaken the country. He doesn’t see anything we do.’ Well, I do see, and I’m not feeling sorry for any of them. They’re going to pay for what they’ve done.”
  • Job 22:12 - “You agree, don’t you, that God is in charge? He runs the universe—just look at the stars! Yet you dare raise questions: ‘What does God know? From that distance and darkness, how can he judge? He roams the heavens wrapped in clouds, so how can he see us?’
  • Psalms 10:12 - Time to get up, God—get moving. The luckless think they’re Godforsaken. They wonder why the wicked scorn God and get away with it, Why the wicked are so cocksure they’ll never come up for audit.
  • Isaiah 29:15 - Doom to you! You pretend to have the inside track. You shut God out and work behind the scenes, Plotting the future as if you knew everything, acting mysterious, never showing your hand. You have everything backward! You treat the potter as a lump of clay. Does a book say to its author, “He didn’t write a word of me”? Does a meal say to the woman who cooked it, “She had nothing to do with this”?
  • Luke 18:4 - “He never gave her the time of day. But after this went on and on he said to himself, ‘I care nothing what God thinks, even less what people think. But because this widow won’t quit badgering me, I’d better do something and see that she gets justice—otherwise I’m going to end up beaten black-and-blue by her pounding.’”
圣经
资源
计划
奉献