逐节对照
- 文理委辦譯本 - 寰區之內、咸爾所鞫、願爾勃興、驕泰之人、爾罰之兮、
- 新标点和合本 - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲的人受应得的报应!
- 和合本2010(神版-简体) - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲的人受应得的报应!
- 当代译本 - 审判世界的主啊, 求你起来使骄傲人受应得的报应。
- 圣经新译本 - 审判大地的主啊!求你起来, 使骄傲的人得到应得的报应。
- 中文标准译本 - 大地的审判者啊,求你挺起身来, 使傲慢者受应得的报应!
- 现代标点和合本 - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应!
- 和合本(拼音版) - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应。
- New International Version - Rise up, Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve.
- New International Reader's Version - Judge of the earth, rise up. Pay back proud people for what they have done.
- English Standard Version - Rise up, O judge of the earth; repay to the proud what they deserve!
- New Living Translation - Arise, O Judge of the earth. Give the proud what they deserve.
- Christian Standard Bible - Rise up, Judge of the earth; repay the proud what they deserve.
- New American Standard Bible - Rise up, Judge of the earth, Pay back retribution to the proud.
- New King James Version - Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.
- Amplified Bible - Rise up, O Judge of the earth; Give to the proud a fitting compensation.
- American Standard Version - Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud their desert.
- King James Version - Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
- New English Translation - Rise up, O judge of the earth! Pay back the proud!
- World English Bible - Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
- 新標點和合本 - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲人受應得的報應!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲的人受應得的報應!
- 和合本2010(神版-繁體) - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲的人受應得的報應!
- 當代譯本 - 審判世界的主啊, 求你起來使驕傲人受應得的報應。
- 聖經新譯本 - 審判大地的主啊!求你起來, 使驕傲的人得到應得的報應。
- 呂振中譯本 - 審判大地的 主 啊,挺身而立哦! 使驕傲的人受該得的報應。
- 中文標準譯本 - 大地的審判者啊,求你挺起身來, 使傲慢者受應得的報應!
- 現代標點和合本 - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲人受應得的報應!
- 文理和合譯本 - 鞫世者歟、尚其興起、使驕者受應得之報兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求審判世人之主興起、報應驕傲之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾勃然興。一鞫斯寰宇。務令驕慢徒。受其所應得。
- Nueva Versión Internacional - Levántate, Juez de la tierra, y dales su merecido a los soberbios.
- 현대인의 성경 - 세상의 재판장이시여, 일어나셔서 교만한 자에게 마땅히 받아야 할 형벌을 주소서.
- Новый Русский Перевод - Придем пред лицо Его с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,
- Восточный перевод - Предстанем пред Ним с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предстанем пред Ним с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предстанем пред Ним с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui gouvernes la terre, ╵interviens ! et viens rendre aux orgueilleux leur dû !
- Nova Versão Internacional - Levanta-te, Juiz da terra; retribui aos orgulhosos o que merecem.
- Hoffnung für alle - Erhebe dich, du Richter der ganzen Welt! Gib den Hochmütigen, was sie verdienen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin trỗi dậy, lạy Thẩm Phán Tối Cao của thế gian. Xin ra tay báo trả người kiêu căng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์ตุลาการของโลก ขอทรงลุกขึ้นเถิด ขอทรงตอบสนองคนหยิ่งผยองให้สาสม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ผู้พิพากษาโลก ลุกขึ้นเถิด สนองตอบคนหยิ่งยโสตามที่เขาควรได้รับ
交叉引用
- 約伯記 40:11 - 爾施震怒、使矜高者卑微、驕肆者喪敗、作惡者蹂躪。
- 詩篇 68:1 - 上帝兮、勃然興起、使爾仇敵離散、寇讎遁逃兮、
- 耶利米書 50:31 - 萬有之主耶和華曰、驕志之人、降災之日伊邇、我必攻爾。
- 耶利米書 50:32 - 驕者將顛躓、無人扶翼、我火其邑、四周焚燬。
- 約翰福音 5:22 - 父不審判人、悉以審判委子、
- 約翰福音 5:23 - 使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
- 以賽亞書 37:29 - 因爾狂妄驕奢、升聞於上、故必置圈於爾鼻、置勒於爾口、使爾仍由其途而返。
- 以賽亞書 37:23 - 爾所侮所欺者為誰、爾白眼而視、疾聲而呼、欲攻誰乎、豈非以色列族之聖者乎。
- 哥林多後書 5:10 - 吾眾必立基督臺前、依吾身所行善惡受報、
- 詩篇 50:6 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
- 但以理書 5:22 - 爾伯沙撒乃先王之孫、雖知此事、不卑以自牧、
- 但以理書 5:23 - 惟驕其志、逆天之主、命取厥殿之器、王公后妃、用之飲酒、譽揚金銀銅鐵木石所造之上帝、彼不見不聞、不識不知、至於賜爾呼吸、整爾步履之上帝、爾反不頌美之、
- 但以理書 5:24 - 故上帝遣使、以手顯現、書此文字、
- 詩篇 74:22 - 頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。
- 但以理書 4:37 - 故我尼布甲尼撒、頌美稱譽天王、其所為者惟秉大公、真實無妄、惟驕其志者、上帝使之卑微。
- 以賽亞書 2:17 - 驕傲者流、必使為卑、蓋是日也、耶和華尊無二上。
- 以賽亞書 37:36 - 是夕耶和華之使者、出在亞述營、擊其士卒十八萬五千、詰朝、惟見尸骸而已。
- 以賽亞書 37:37 - 亞述王西拿基立遂撒其營、歸尼尼微、
- 以賽亞書 37:38 - 值崇拜於其上帝溺落之殿、其子亞得米勒、沙哩斯弒之、遁於亞喇臘國、更有一子。以撒哈頓繼位。
- 以賽亞書 2:11 - 人即自高、昂首仰視、必使之屈抑而卑微、蓋是日也、耶和華尊無二上。
- 以賽亞書 2:12 - 時日將至、萬有之主耶和華、必折驕矜者之氣、使自高者降而為卑。
- 彼得前書 5:5 - 少者當服長老、彼此相順、必以謙讓為衣服、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
- 以賽亞書 10:12 - 主曰、我降災於郇山、及耶路撒冷、既畢其事、我必伐亞述王、汰其驕心、去其抑視。
- 啟示錄 18:6 - 以其所加諸人者、即加之彼、視其所行、執施惟倍、彼以斝使人飲者、今亦倍以罰之、
- 啟示錄 18:7 - 其素自榮華靡、故使之疾苦痛哭、亦若是、彼自謂女王、非嫠婦、必不痛哭、
- 啟示錄 18:8 - 故頃刻間、災害數至、即饑饉、痛哭、死亡、火爇、蓋鞫之之上帝、乃大能之主、
- 彌迦書 5:9 - 爾將舉手攻敵、殲之務盡。
- 詩篇 31:23 - 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。
- 創世記 18:25 - 並誅善惡不可、待善惡相等亦不可、鞫天下者、豈不行義乎。
- 詩篇 7:6 - 願耶和華勃然而興兮、莊嚴而臨兮、使我之煩冤兮得白、使敵之憤怒兮悉平。