逐节对照
- 圣经新译本 - 因为耶和华必不丢弃他的子民, 必不离弃他的产业。
- 新标点和合本 - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- 当代译本 - 耶和华不会丢弃祂的子民, 也不会遗弃祂的产业。
- 中文标准译本 - 因为耶和华不撇弃他的子民, 不离弃他的继业;
- 现代标点和合本 - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- New International Version - For the Lord will not reject his people; he will never forsake his inheritance.
- New International Reader's Version - The Lord won’t say no to his people. He will never desert those who belong to him.
- English Standard Version - For the Lord will not forsake his people; he will not abandon his heritage;
- New Living Translation - The Lord will not reject his people; he will not abandon his special possession.
- Christian Standard Bible - The Lord will not leave his people or abandon his heritage,
- New American Standard Bible - For the Lord will not abandon His people, Nor will He abandon His inheritance.
- New King James Version - For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.
- Amplified Bible - For the Lord will not abandon His people, Nor will He abandon His inheritance.
- American Standard Version - For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.
- King James Version - For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
- New English Translation - Certainly the Lord does not forsake his people; he does not abandon the nation that belongs to him.
- World English Bible - For Yahweh won’t reject his people, neither will he forsake his inheritance.
- 新標點和合本 - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
- 當代譯本 - 耶和華不會丟棄祂的子民, 也不會遺棄祂的產業。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華必不丟棄他的子民, 必不離棄他的產業。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主必不丟棄他的人民, 必不將他的產業撇下;
- 中文標準譯本 - 因為耶和華不撇棄他的子民, 不離棄他的繼業;
- 現代標點和合本 - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
- 文理和合譯本 - 耶和華不棄其民、不遺其業兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華所得之民不棄之如遺兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主必不棄擲己之百姓、必不離絕己之子民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寧能忘天民。寧能棄基業。
- Nueva Versión Internacional - El Señor no rechazará a su pueblo; no dejará a su herencia en el abandono.
- 현대인의 성경 - 여호와는 자기 백성을 거절하지 않을 것이며 자기에게 속한 자를 버리지 않으실 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Jamais l’Eternel ╵ne délaissera son peuple. Il n’abandonnera pas ╵celui qui lui appartient.
- リビングバイブル - 主は決して、ご自分の民を見捨てたりなさいません。 宝のように思っておられるのですから。
- Nova Versão Internacional - O Senhor não desamparará o seu povo; jamais abandonará a sua herança.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr wird sein Volk nicht verstoßen; wer zu ihm gehört, den lässt er nicht im Stich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu không hề quên dân Chúa; Ngài cũng chẳng bao giờ bỏ cơ nghiệp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงปฏิเสธประชากรของพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงละทิ้งผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทอดทิ้งชนชาติของพระองค์ และพระองค์ไม่ละเลยผู้สืบมรดกของพระองค์
交叉引用
- 耶利米书 10:16 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
- 诗篇 94:5 - 耶和华啊!他们欺压你的子民, 苦害你的产业。
- 诗篇 34:12 - 谁喜爱生命, 爱慕长寿,享受美福,
- 罗马书 8:38 - 因为我深信:无论是死、是生,是天使、是掌权的,是现在的事,是将来的事,是有能力的,
- 罗马书 8:39 - 是高天的、是深渊的,或是任何别的被造之物,都不能叫我们与 神的爱隔绝,这爱是在我们的主耶稣基督里的。
- 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
- 耶利米书 32:40 - 我要和他们立永远的约,我必不离开他们,必使他们得到福乐;我也必把敬畏我的心赐给他们,使他们不会离开我。
- 以赛亚书 49:14 - 但锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我。”
- 以赛亚书 49:15 - 妇人怎能忘记她吃奶的婴孩, 不怜悯她亲生的儿子呢? 即使她们可能忘记,我也不会忘记你。
- 希伯来书 13:5 - 你们为人不要贪爱钱财,要以现在所有的为满足;因为 神亲自说过:“我决不撇下你,也不离弃你。”
- 以弗所书 1:18 - 并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
- 罗马书 8:30 - 他预先命定的人,又呼召他们;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
- 约翰福音 10:28 - 我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里夺去。
- 约翰福音 10:29 - 那位把羊群赐给我的父比一切都大,也没有人能把他们从我父的手里夺去。
- 约翰福音 10:30 - 我与父原为一。”
- 约翰福音 10:31 - 犹太人又拿起石头要打他。
- 申命记 32:9 - 但耶和华的分就是他的子民, 他的产业就是雅各。
- 诗篇 37:28 - 因为耶和华喜爱公正, 也不撇弃他的圣民; 他们必永远蒙庇佑, 恶人的后裔却必被剪除。
- 罗马书 11:1 - 那么我要说,难道 神丢弃了他的子民吗?绝对没有!因为我自己也是以色列人,是亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派的。
- 罗马书 11:2 - 神并没有丢弃他预先知道的子民。难道你们不知道在经上以利亚的话是怎样说的吗?他向 神控诉以色列人:
- 撒母耳记上 12:22 - 耶和华为了自己的大名的缘故,必不丢弃他的子民,因为他喜欢使你们作他的子民。