Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
92:9 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的仇敌必灭亡, 你的仇敌必定灭亡; 所有作孽的都必被分散。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡; 一切作孽的也要离散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,看哪,你的仇敌, 看哪,你的仇敌都要灭亡; 作恶的全都要离散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,看哪,你的仇敌, 看哪,你的仇敌都要灭亡; 作恶的全都要离散。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的仇敌终必灭亡, 凡作恶的都要被驱散。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 看哪,你的仇敌! 看哪,你的仇敌必要灭亡, 作恶的人都要被打散!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡, 一切作孽的也要离散。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡, 一切作孽的也要离散。
  • New International Version - For surely your enemies, Lord, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
  • New International Reader's Version - Lord, your enemies will certainly die. All those who do evil will be scattered.
  • English Standard Version - For behold, your enemies, O Lord, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
  • New Living Translation - Your enemies, Lord, will surely perish; all evildoers will be scattered.
  • Christian Standard Bible - For indeed, Lord, your enemies — indeed, your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
  • New American Standard Bible - For, behold, Your enemies, Lord, For, behold, Your enemies will perish; All who do injustice will be scattered.
  • New King James Version - For behold, Your enemies, O Lord, For behold, Your enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.
  • Amplified Bible - For behold, Your enemies, O Lord, For behold, Your enemies will perish; All who do evil will be scattered.
  • American Standard Version - For, lo, thine enemies, O Jehovah, For, lo, thine enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.
  • King James Version - For, lo, thine enemies, O Lord, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
  • New English Translation - Indeed, look at your enemies, O Lord! Indeed, look at how your enemies perish! All the evildoers are scattered!
  • World English Bible - For, behold, your enemies, Yahweh, for, behold, your enemies shall perish. All the evildoers will be scattered.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的仇敵都要滅亡; 一切作孽的也要離散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,看哪,你的仇敵, 看哪,你的仇敵都要滅亡; 作惡的全都要離散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,看哪,你的仇敵, 看哪,你的仇敵都要滅亡; 作惡的全都要離散。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的仇敵終必滅亡, 凡作惡的都要被驅散。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的仇敵必滅亡, 你的仇敵必定滅亡; 所有作孽的都必被分散。
  • 呂振中譯本 - 因為、永恆主啊,試看你的仇敵! 看哪,你的仇敵必滅亡; 一切作孽之人必都離散。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 看哪,你的仇敵! 看哪,你的仇敵必要滅亡, 作惡的人都要被打散!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的仇敵都要滅亡, 一切作孽的也要離散。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾敵將亡、惡黨必散兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾敵必亡、惡人離散兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、凡叛逆主者、必歸滅亡、一切作惡者、必致離散、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至尊惟主。眞貴惟道。統御萬有。永不枯槁。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente tus enemigos, Señor, ciertamente tus enemigos perecerán; ¡dispersados por todas partes serán todos los malhechores!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 원수들은 반드시 패망할 것이며 악을 행하는 자들은 다 흩어질 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu es tout là-haut, Eternel, ╵pour toujours.
  • リビングバイブル - 神に対して悪事を働く者は、滅びに至るのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas os teus inimigos, Senhor, os teus inimigos perecerão; serão dispersos todos os malfeitores!
  • Hoffnung für alle - Du aber, Herr, bist in Ewigkeit erhaben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con biết kẻ thù Ngài, Chúa Hằng Hữu, sẽ hư vong; và tất cả người gian ác sẽ thất bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แน่ทีเดียว เพราะศัตรูของพระองค์จะพินาศไป บรรดาผู้ทำชั่วจะแตกฉานซ่านเซ็นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ศัตรู​ของ​พระ​องค์ ดู​เถิด ศัตรู​ของ​พระ​องค์​จะ​สิ้น​ชีพ คน​เลว​ทุก​คน​จะ​หนี​กระเจิด​กระเจิง​ไป
交叉引用
  • 以西结书 5:12 - 你的人民三分之一必在你中间因瘟疫死亡,因饥荒消灭;三分之一必在你周围因刀剑倒毙;三分之一,我要分散到四方去,我还要拔刀追赶他们。
  • 路加福音 21:24 - 他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必使你分散在万民中,从地的这边到地的那边;在那里你要事奉你和你的列祖不认识的别的神,就是木头和石头做的神。
  • 诗篇 1:4 - 恶人却不是这样, 他们好像糠秕, 被风吹散。
  • 诗篇 68:1 - 愿 神兴起,愿他的仇敌四散; 愿恨恶他的人从他面前逃跑。
  • 诗篇 68:2 - 愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
  • 士师记 5:31 - 耶和华啊,愿你所有的仇敌都这样灭亡; 愿爱他的人像太阳出现,大有能力。” 于是国中太平了四十年。
  • 诗篇 68:30 - 求你斥责芦苇中的野兽、 成群的公牛和万民中的牛犊, 并且把 贪爱银块的人践踏在脚下; 求你赶散那些喜爱战争的民族。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 又要报应那些不认识 神、不听从我们主耶稣的福音的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。
  • 诗篇 73:27 - 看哪!远离你的,必定灭亡; 凡是对你不贞的,你都要灭绝。
  • 诗篇 21:8 - 你的手要搜出你所有的仇敌, 你的右手必搜出那些恨你的人。
  • 诗篇 21:9 - 你出现的时候,就要使他们像炽热的火炉; 耶和华必在他的震怒中吞灭他们,火必烧灭他们。
  • 以赛亚书 17:13 - 万族怒号,好像众水涌流, 但 神必斥责他们,使他们远远逃跑; 他们又被追赶,如同山上风前的糠秕, 又像暴风前的尘土卷动。
  • 诗篇 59:11 - 不要杀害他们,免得我的人民忘记了; 主啊!你是我们的盾牌, 求你用你的能力,使他们飘流无定, 并且降为卑微。
  • 路加福音 19:27 - 至于我那些仇敌,就是不愿意我作王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前杀掉!’”
  • 民数记 10:35 - 约柜起行的时候,摩西就说: “耶和华啊,求你起来, 愿你的仇敌四散; 愿恨你的人从你面前逃跑。”
  • 马太福音 7:23 - 但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
  • 利未记 26:33 - 我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。
  • 诗篇 89:10 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人; 你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
  • 诗篇 37:20 - 恶人却必灭亡; 耶和华的仇敌好像草场的华美, 他们必要消失,像烟一般消失。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的仇敌必灭亡, 你的仇敌必定灭亡; 所有作孽的都必被分散。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡; 一切作孽的也要离散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,看哪,你的仇敌, 看哪,你的仇敌都要灭亡; 作恶的全都要离散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,看哪,你的仇敌, 看哪,你的仇敌都要灭亡; 作恶的全都要离散。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的仇敌终必灭亡, 凡作恶的都要被驱散。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 看哪,你的仇敌! 看哪,你的仇敌必要灭亡, 作恶的人都要被打散!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡, 一切作孽的也要离散。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡, 一切作孽的也要离散。
  • New International Version - For surely your enemies, Lord, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
  • New International Reader's Version - Lord, your enemies will certainly die. All those who do evil will be scattered.
  • English Standard Version - For behold, your enemies, O Lord, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
  • New Living Translation - Your enemies, Lord, will surely perish; all evildoers will be scattered.
  • Christian Standard Bible - For indeed, Lord, your enemies — indeed, your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
  • New American Standard Bible - For, behold, Your enemies, Lord, For, behold, Your enemies will perish; All who do injustice will be scattered.
  • New King James Version - For behold, Your enemies, O Lord, For behold, Your enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.
  • Amplified Bible - For behold, Your enemies, O Lord, For behold, Your enemies will perish; All who do evil will be scattered.
  • American Standard Version - For, lo, thine enemies, O Jehovah, For, lo, thine enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.
  • King James Version - For, lo, thine enemies, O Lord, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
  • New English Translation - Indeed, look at your enemies, O Lord! Indeed, look at how your enemies perish! All the evildoers are scattered!
  • World English Bible - For, behold, your enemies, Yahweh, for, behold, your enemies shall perish. All the evildoers will be scattered.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的仇敵都要滅亡; 一切作孽的也要離散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,看哪,你的仇敵, 看哪,你的仇敵都要滅亡; 作惡的全都要離散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,看哪,你的仇敵, 看哪,你的仇敵都要滅亡; 作惡的全都要離散。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的仇敵終必滅亡, 凡作惡的都要被驅散。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的仇敵必滅亡, 你的仇敵必定滅亡; 所有作孽的都必被分散。
  • 呂振中譯本 - 因為、永恆主啊,試看你的仇敵! 看哪,你的仇敵必滅亡; 一切作孽之人必都離散。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 看哪,你的仇敵! 看哪,你的仇敵必要滅亡, 作惡的人都要被打散!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的仇敵都要滅亡, 一切作孽的也要離散。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾敵將亡、惡黨必散兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾敵必亡、惡人離散兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、凡叛逆主者、必歸滅亡、一切作惡者、必致離散、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至尊惟主。眞貴惟道。統御萬有。永不枯槁。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente tus enemigos, Señor, ciertamente tus enemigos perecerán; ¡dispersados por todas partes serán todos los malhechores!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 원수들은 반드시 패망할 것이며 악을 행하는 자들은 다 흩어질 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu es tout là-haut, Eternel, ╵pour toujours.
  • リビングバイブル - 神に対して悪事を働く者は、滅びに至るのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas os teus inimigos, Senhor, os teus inimigos perecerão; serão dispersos todos os malfeitores!
  • Hoffnung für alle - Du aber, Herr, bist in Ewigkeit erhaben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con biết kẻ thù Ngài, Chúa Hằng Hữu, sẽ hư vong; và tất cả người gian ác sẽ thất bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แน่ทีเดียว เพราะศัตรูของพระองค์จะพินาศไป บรรดาผู้ทำชั่วจะแตกฉานซ่านเซ็นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ศัตรู​ของ​พระ​องค์ ดู​เถิด ศัตรู​ของ​พระ​องค์​จะ​สิ้น​ชีพ คน​เลว​ทุก​คน​จะ​หนี​กระเจิด​กระเจิง​ไป
  • 以西结书 5:12 - 你的人民三分之一必在你中间因瘟疫死亡,因饥荒消灭;三分之一必在你周围因刀剑倒毙;三分之一,我要分散到四方去,我还要拔刀追赶他们。
  • 路加福音 21:24 - 他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必使你分散在万民中,从地的这边到地的那边;在那里你要事奉你和你的列祖不认识的别的神,就是木头和石头做的神。
  • 诗篇 1:4 - 恶人却不是这样, 他们好像糠秕, 被风吹散。
  • 诗篇 68:1 - 愿 神兴起,愿他的仇敌四散; 愿恨恶他的人从他面前逃跑。
  • 诗篇 68:2 - 愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
  • 士师记 5:31 - 耶和华啊,愿你所有的仇敌都这样灭亡; 愿爱他的人像太阳出现,大有能力。” 于是国中太平了四十年。
  • 诗篇 68:30 - 求你斥责芦苇中的野兽、 成群的公牛和万民中的牛犊, 并且把 贪爱银块的人践踏在脚下; 求你赶散那些喜爱战争的民族。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 又要报应那些不认识 神、不听从我们主耶稣的福音的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。
  • 诗篇 73:27 - 看哪!远离你的,必定灭亡; 凡是对你不贞的,你都要灭绝。
  • 诗篇 21:8 - 你的手要搜出你所有的仇敌, 你的右手必搜出那些恨你的人。
  • 诗篇 21:9 - 你出现的时候,就要使他们像炽热的火炉; 耶和华必在他的震怒中吞灭他们,火必烧灭他们。
  • 以赛亚书 17:13 - 万族怒号,好像众水涌流, 但 神必斥责他们,使他们远远逃跑; 他们又被追赶,如同山上风前的糠秕, 又像暴风前的尘土卷动。
  • 诗篇 59:11 - 不要杀害他们,免得我的人民忘记了; 主啊!你是我们的盾牌, 求你用你的能力,使他们飘流无定, 并且降为卑微。
  • 路加福音 19:27 - 至于我那些仇敌,就是不愿意我作王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前杀掉!’”
  • 民数记 10:35 - 约柜起行的时候,摩西就说: “耶和华啊,求你起来, 愿你的仇敌四散; 愿恨你的人从你面前逃跑。”
  • 马太福音 7:23 - 但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
  • 利未记 26:33 - 我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。
  • 诗篇 89:10 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人; 你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
  • 诗篇 37:20 - 恶人却必灭亡; 耶和华的仇敌好像草场的华美, 他们必要消失,像烟一般消失。
圣经
资源
计划
奉献