Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
92:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,惟有你是至高, 直到永远。
  • 新标点和合本 - 惟你耶和华是至高, 直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,惟有你是至高, 直到永远。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 唯有你永远受尊崇。
  • 圣经新译本 - 但你耶和华永远是至高的。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 唯有你是至高的,直到永远!
  • 现代标点和合本 - 唯你耶和华是至高, 直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 惟你耶和华是至高, 直到永远。
  • New International Version - But you, Lord, are forever exalted.
  • New International Reader's Version - But Lord, you are honored forever.
  • English Standard Version - but you, O Lord, are on high forever.
  • New Living Translation - But you, O Lord, will be exalted forever.
  • Christian Standard Bible - But you, Lord, are exalted forever.
  • New American Standard Bible - But You, Lord, are on high forever.
  • New King James Version - But You, Lord, are on high forevermore.
  • Amplified Bible - But You, Lord, are on high forever.
  • American Standard Version - But thou, O Jehovah, art on high for evermore.
  • King James Version - But thou, Lord, art most high for evermore.
  • New English Translation - But you, O Lord, reign forever!
  • World English Bible - But you, Yahweh, are on high forever more.
  • 新標點和合本 - 惟你-耶和華是至高, 直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,惟有你是至高, 直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,惟有你是至高, 直到永遠。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 唯有你永遠受尊崇。
  • 聖經新譯本 - 但你耶和華永遠是至高的。
  • 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊, 你是永在高天的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 唯有你是至高的,直到永遠!
  • 現代標點和合本 - 唯你耶和華是至高, 直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、惟爾崇高、永世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、維爾至尊無對、永世靡暨兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至上、永世無盡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紛紛群小。譬彼茅草。乘時蓬勃。終付一燒。夭夭灼灼。豈能長好。
  • Nueva Versión Internacional - Solo tú, Señor, serás exaltado para siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 영원히 높임을 받으실 분입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si les malfaisants ╵croissent comme l’herbe, si tous les méchants ╵sont si florissants, c’est pour périr à jamais.
  • リビングバイブル - 主は永遠に天であがめられるお方ですが、
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, Senhor, és exaltado para sempre.
  • Hoffnung für alle - Mag auch ein Gottloser Erfolg haben, mag er emporwachsen und blühen – er wird doch für immer vernichtet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chỉ Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, vẫn cầm quyền tối cao đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนตลอดนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​เชิดชู​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 但以理书 4:34 - “时候到了,我—尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,赞美尊敬活到永远的 神。 他的权柄存到永远, 他的国度存到万代。
  • 但以理书 4:35 - 地上所有的居民都算为虚无; 在天上万军和地上居民中, 他都凭自己的旨意行事。 无人能拦住他的手, 或问他说,你在做什么呢?
  • 诗篇 93:4 - 耶和华在高处大有威力, 胜过诸水的响声,洋海的大浪。
  • 使徒行传 12:1 - 约在那时候,希律王下手苦待教会中的一些人,
  • 诗篇 102:26 - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
  • 诗篇 102:27 - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
  • 传道书 5:8 - 你若在一个地区看见穷人受欺压,公义公平被掠夺,不要因此惊奇;有一位高过居高位的在鉴察,在他们之上还有更高的。
  • 出埃及记 18:11 - 现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日践踏我, 逞骄傲攻击我的人很多。
  • 使徒行传 12:22 - 民众一直喊着:“这是神明的声音,不是人的声音。”
  • 使徒行传 12:23 - 希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 使徒行传 12:24 - 神的道日见兴旺,越发广传。
  • 诗篇 83:18 - 愿他们认识你的名是耶和华, 惟独你是掌管全地的至高者!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,惟有你是至高, 直到永远。
  • 新标点和合本 - 惟你耶和华是至高, 直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,惟有你是至高, 直到永远。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 唯有你永远受尊崇。
  • 圣经新译本 - 但你耶和华永远是至高的。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 唯有你是至高的,直到永远!
  • 现代标点和合本 - 唯你耶和华是至高, 直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 惟你耶和华是至高, 直到永远。
  • New International Version - But you, Lord, are forever exalted.
  • New International Reader's Version - But Lord, you are honored forever.
  • English Standard Version - but you, O Lord, are on high forever.
  • New Living Translation - But you, O Lord, will be exalted forever.
  • Christian Standard Bible - But you, Lord, are exalted forever.
  • New American Standard Bible - But You, Lord, are on high forever.
  • New King James Version - But You, Lord, are on high forevermore.
  • Amplified Bible - But You, Lord, are on high forever.
  • American Standard Version - But thou, O Jehovah, art on high for evermore.
  • King James Version - But thou, Lord, art most high for evermore.
  • New English Translation - But you, O Lord, reign forever!
  • World English Bible - But you, Yahweh, are on high forever more.
  • 新標點和合本 - 惟你-耶和華是至高, 直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,惟有你是至高, 直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,惟有你是至高, 直到永遠。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 唯有你永遠受尊崇。
  • 聖經新譯本 - 但你耶和華永遠是至高的。
  • 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊, 你是永在高天的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 唯有你是至高的,直到永遠!
  • 現代標點和合本 - 唯你耶和華是至高, 直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、惟爾崇高、永世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、維爾至尊無對、永世靡暨兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至上、永世無盡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紛紛群小。譬彼茅草。乘時蓬勃。終付一燒。夭夭灼灼。豈能長好。
  • Nueva Versión Internacional - Solo tú, Señor, serás exaltado para siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 영원히 높임을 받으실 분입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si les malfaisants ╵croissent comme l’herbe, si tous les méchants ╵sont si florissants, c’est pour périr à jamais.
  • リビングバイブル - 主は永遠に天であがめられるお方ですが、
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, Senhor, és exaltado para sempre.
  • Hoffnung für alle - Mag auch ein Gottloser Erfolg haben, mag er emporwachsen und blühen – er wird doch für immer vernichtet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chỉ Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, vẫn cầm quyền tối cao đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนตลอดนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​เชิดชู​ตลอด​กาล
  • 但以理书 4:34 - “时候到了,我—尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,赞美尊敬活到永远的 神。 他的权柄存到永远, 他的国度存到万代。
  • 但以理书 4:35 - 地上所有的居民都算为虚无; 在天上万军和地上居民中, 他都凭自己的旨意行事。 无人能拦住他的手, 或问他说,你在做什么呢?
  • 诗篇 93:4 - 耶和华在高处大有威力, 胜过诸水的响声,洋海的大浪。
  • 使徒行传 12:1 - 约在那时候,希律王下手苦待教会中的一些人,
  • 诗篇 102:26 - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
  • 诗篇 102:27 - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
  • 传道书 5:8 - 你若在一个地区看见穷人受欺压,公义公平被掠夺,不要因此惊奇;有一位高过居高位的在鉴察,在他们之上还有更高的。
  • 出埃及记 18:11 - 现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日践踏我, 逞骄傲攻击我的人很多。
  • 使徒行传 12:22 - 民众一直喊着:“这是神明的声音,不是人的声音。”
  • 使徒行传 12:23 - 希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 使徒行传 12:24 - 神的道日见兴旺,越发广传。
  • 诗篇 83:18 - 愿他们认识你的名是耶和华, 惟独你是掌管全地的至高者!
圣经
资源
计划
奉献