逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人虽茂盛如草, 作恶的人虽全都兴旺, 他们却要灭亡, 直到永远。
- 新标点和合本 - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人虽茂盛如草, 作恶的人虽全都兴旺, 他们却要灭亡, 直到永远。
- 当代译本 - 虽然恶人如草滋生,歹徒一时亨通, 但他们终必永远灭亡。
- 圣经新译本 - 恶人虽好像草一样繁茂, 所有作孽的人虽然兴旺, 他们都要永远灭亡。
- 中文标准译本 - 尽管恶人如牧草茂盛, 所有做坏事的人都兴旺, 他们也要被永远除灭。
- 现代标点和合本 - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
- 和合本(拼音版) - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
- New International Version - that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be destroyed forever.
- New International Reader's Version - Those who are evil spring up like grass. Those who do wrong succeed. But they will be destroyed forever.
- English Standard Version - that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
- New Living Translation - Though the wicked sprout like weeds and evildoers flourish, they will be destroyed forever.
- Christian Standard Bible - though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they will be eternally destroyed.
- New American Standard Bible - When the wicked sprouted up like grass And all who did injustice flourished, It was only that they might be destroyed forevermore.
- New King James Version - When the wicked spring up like grass, And when all the workers of iniquity flourish, It is that they may be destroyed forever.
- Amplified Bible - That though the wicked sprout up like grass And all evildoers flourish, They will be destroyed forever.
- American Standard Version - When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
- King James Version - When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
- New English Translation - When the wicked sprout up like grass, and all the evildoers glisten, it is so that they may be annihilated.
- World English Bible - though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.
- 新標點和合本 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人雖茂盛如草, 作惡的人雖全都興旺, 他們卻要滅亡, 直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人雖茂盛如草, 作惡的人雖全都興旺, 他們卻要滅亡, 直到永遠。
- 當代譯本 - 雖然惡人如草滋生,歹徒一時亨通, 但他們終必永遠滅亡。
- 聖經新譯本 - 惡人雖好像草一樣繁茂, 所有作孽的人雖然興旺, 他們都要永遠滅亡。
- 呂振中譯本 - 惡人發生如草, 一切作孽之人一時發旺, 正是要永久消滅的。
- 中文標準譯本 - 儘管惡人如牧草茂盛, 所有做壞事的人都興旺, 他們也要被永遠除滅。
- 現代標點和合本 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
- 文理和合譯本 - 惡人發生如草、作慝者興盛、無非使之恆亡兮、
- 文理委辦譯本 - 惡者亨通、知草萌芽、轉瞬凋零、至於永亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人興盛似草、為非者發旺如花、終必永滅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈彼冥頑。所能領會。
- Nueva Versión Internacional - aunque broten como hierba los impíos, y florezcan todos los malhechores, para siempre serán destruidos.
- 현대인의 성경 - 악인이 잡초처럼 성장하고 번영할지라도 영원한 파멸이 그 앞에 기다리고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - L’insensé n’y connaît rien, le sot ne peut les comprendre.
- リビングバイブル - たとえ、今は雑草のようにはびこっていようと、 悪人を待ち受けているのは永遠の滅びだけです。
- Nova Versão Internacional - que, embora os ímpios brotem como a erva e floresçam todos os malfeitores, eles serão destruídos para sempre.
- Hoffnung für alle - Nur ein unvernünftiger Mensch sieht das nicht ein, nur ein Narr kann nichts damit anfangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác có khi tràn lan như cỏ dại, người gian tham hưng thịnh một thời, rốt cuộc họ cũng điêu tàn tan tác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือถึงแม้คนเลวจะงอกงามดั่งหญ้า และคนชั่วทั้งปวงจะรุ่งเรือง พวกเขาก็จะถูกทำลายพินาศไปตลอดกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือเวลาคนชั่วเติบโตดั่งต้นหญ้า และคนเลวทุกคนเจริญรุ่งเรือง พวกเขาจะถูกทำลายโดยสิ้นเชิง
交叉引用
- 箴言 1:32 - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取灭亡。
- 诗篇 94:4 - 他们咆哮,说狂妄的话, 作恶的人全都夸耀自己。
- 撒母耳记上 25:36 - 亚比该到拿八那里,看哪,他在家里摆设宴席,如同王的宴席。拿八心情舒畅,酩酊大醉。所以亚比该大小事都没有告诉他,直等到早晨天亮的时候。
- 撒母耳记上 25:37 - 到了早晨,拿八酒醒了,他的妻子把这些事都告诉他,他就发心脏病快死了,僵如石头。
- 撒母耳记上 25:38 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 诗篇 90:5 - 你叫他们如水冲去, 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草;
- 诗篇 90:6 - 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
- 以赛亚书 40:6 - 有声音说:“你喊叫吧!” 我 说:“我喊叫什么呢?” 凡有血肉之躯的尽都如草, 他的一切荣美像野地的花。
- 以赛亚书 40:7 - 耶和华吹一口气, 草就枯干,花也凋谢。 百姓诚然是草;
- 诗篇 103:15 - 至于世人,他的年日如草一样。 他兴旺如野地的花,
- 诗篇 103:16 - 经风一吹,就归无有, 它的原处也不再认识它。
- 以赛亚书 37:27 - 城里居民的力量甚小, 他们惊惶羞愧; 像野草,像青菜, 如房顶上的草, 被东风刮散 。
- 雅各书 1:10 - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
- 雅各书 1:11 - 太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,它美丽的样子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要这样衰残。
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我与你争辩的时候, 你总是显为义; 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
- 耶利米书 12:2 - 你栽培了他们, 他们也扎了根, 长大,而且结果。 他们的口与你相近, 心却与你远离。
- 诗篇 37:35 - 我见过恶人大有势力, 高耸如本地青翠的树木。
- 诗篇 37:36 - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
- 玛拉基书 3:15 - 现在,我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得以建立;他们虽然试探 神,却得以逃脱。”
- 约伯记 21:7 - 恶人为何存活, 得享高寿,势力强盛呢?
- 约伯记 21:8 - 他们的后裔与他们一起 ,坚立在他们面前, 他们得以眼见自己的子孙。
- 约伯记 21:9 - 他们的家宅平安无惧, 神的杖不加在他们身上。
- 约伯记 21:10 - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
- 约伯记 21:11 - 他们打发小男孩出去,多如羊群, 他们的孩子踊跃跳舞。
- 约伯记 21:12 - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
- 诗篇 73:12 - 看哪,这就是恶人, 他们常享安逸,财宝增多。
- 诗篇 37:1 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
- 诗篇 37:2 - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
- 路加福音 16:19 - “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
- 路加福音 16:20 - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身长疮,被人放在财主门口,
- 路加福音 16:21 - 想得财主桌子上掉下来的碎食充饥,甚至还有狗来舔他的疮。
- 路加福音 16:22 - 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
- 路加福音 16:23 - 他在阴间受苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
- 路加福音 16:24 - 他就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!请打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
- 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘孩子啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦,如今他在这里得安慰,你却受痛苦。
- 彼得前书 1:24 - 因为 “凡血肉之躯的尽都如草, 他的一切荣美像草上的花; 草必枯干,花必凋谢,
- 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
- 约伯记 12:6 - 强盗的帐棚安宁, 惹 神发怒的人稳固, 他们把 神 握在自己手中 。
- 诗篇 73:18 - 你实在把他们安放在滑地, 使他们跌倒灭亡;
- 诗篇 73:19 - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
- 诗篇 73:20 - 人睡醒了,怎样看梦, 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
- 诗篇 37:38 - 至于罪人,必一同灭绝, 恶人的结局必被剪除。