逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紛紛群小。譬彼茅草。乘時蓬勃。終付一燒。夭夭灼灼。豈能長好。
- 新标点和合本 - 惟你耶和华是至高, 直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,惟有你是至高, 直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,惟有你是至高, 直到永远。
- 当代译本 - 耶和华啊, 唯有你永远受尊崇。
- 圣经新译本 - 但你耶和华永远是至高的。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 唯有你是至高的,直到永远!
- 现代标点和合本 - 唯你耶和华是至高, 直到永远。
- 和合本(拼音版) - 惟你耶和华是至高, 直到永远。
- New International Version - But you, Lord, are forever exalted.
- New International Reader's Version - But Lord, you are honored forever.
- English Standard Version - but you, O Lord, are on high forever.
- New Living Translation - But you, O Lord, will be exalted forever.
- Christian Standard Bible - But you, Lord, are exalted forever.
- New American Standard Bible - But You, Lord, are on high forever.
- New King James Version - But You, Lord, are on high forevermore.
- Amplified Bible - But You, Lord, are on high forever.
- American Standard Version - But thou, O Jehovah, art on high for evermore.
- King James Version - But thou, Lord, art most high for evermore.
- New English Translation - But you, O Lord, reign forever!
- World English Bible - But you, Yahweh, are on high forever more.
- 新標點和合本 - 惟你-耶和華是至高, 直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,惟有你是至高, 直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,惟有你是至高, 直到永遠。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 唯有你永遠受尊崇。
- 聖經新譯本 - 但你耶和華永遠是至高的。
- 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊, 你是永在高天的。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 唯有你是至高的,直到永遠!
- 現代標點和合本 - 唯你耶和華是至高, 直到永遠。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、惟爾崇高、永世靡暨兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、維爾至尊無對、永世靡暨兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至上、永世無盡、
- Nueva Versión Internacional - Solo tú, Señor, serás exaltado para siempre.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 영원히 높임을 받으실 분입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Si les malfaisants ╵croissent comme l’herbe, si tous les méchants ╵sont si florissants, c’est pour périr à jamais.
- リビングバイブル - 主は永遠に天であがめられるお方ですが、
- Nova Versão Internacional - Pois tu, Senhor, és exaltado para sempre.
- Hoffnung für alle - Mag auch ein Gottloser Erfolg haben, mag er emporwachsen und blühen – er wird doch für immer vernichtet werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chỉ Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, vẫn cầm quyền tối cao đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนตลอดนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์จะเป็นที่ยกย่องเชิดชูตลอดกาล
交叉引用
- 詩篇 93:4 - 赫赫在上。坐鎮四海。狂瀾以恬。聖道常在。
- 使徒行傳 12:1 - 其時 希祿 王肆力摧殘教會同人。
- 詩篇 102:26 - 我主立地基。親手設天幕。
- 詩篇 102:27 - 天地終消毀。惟主長卓卓。乾坤乃主衣。衣敝換新服。
- 詩篇 56:2 - 求我恩主。憫此阨窮。惡黨攻我。厥勢洶洶。
- 使徒行傳 12:22 - 眾呼曰:『斯乃上天綸音、非復人間凡響矣!』
- 使徒行傳 12:23 - 頓為主之天神所痛擊、以其不歸榮天主也。竟為蟲所蝕而死。
- 使徒行傳 12:24 - 於是天主之道日昌、傳布益廣。
- 詩篇 83:18 - 恥辱蒙其首。愴怳歸幽冥。