逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像耶和华? 你的信实在你四围。
- 新标点和合本 - 耶和华万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—万军之上帝啊, 哪一个大能者像耶和华? 你的信实在你四围。
- 当代译本 - 万军之上帝耶和华啊, 谁能像你能力伟大,信实无比?
- 圣经新译本 - 耶和华万军之 神啊!有谁像你? 耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
- 中文标准译本 - 耶和华万军之神哪,谁像你那样大能呢? 耶和华啊 ,你的信实在你四围!
- 现代标点和合本 - 耶和华万军之神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
- 和合本(拼音版) - 耶和华万军之上帝啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
- New International Version - Who is like you, Lord God Almighty? You, Lord, are mighty, and your faithfulness surrounds you.
- New International Reader's Version - Lord God who rules over all, who is like you? Lord, you are mighty. You are faithful in everything you do.
- English Standard Version - O Lord God of hosts, who is mighty as you are, O Lord, with your faithfulness all around you?
- New Living Translation - O Lord God of Heaven’s Armies! Where is there anyone as mighty as you, O Lord? You are entirely faithful.
- Christian Standard Bible - Lord God of Armies, who is strong like you, Lord? Your faithfulness surrounds you.
- New American Standard Bible - Lord God of armies, who is like You, mighty Lord? Your faithfulness also surrounds You.
- New King James Version - O Lord God of hosts, Who is mighty like You, O Lord? Your faithfulness also surrounds You.
- Amplified Bible - O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord? Your faithfulness surrounds You [as an intrinsic, unchangeable part of Your very being].
- American Standard Version - O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
- King James Version - O Lord God of hosts, who is a strong Lord like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
- New English Translation - O Lord, sovereign God! Who is strong like you, O Lord? Your faithfulness surrounds you.
- World English Bible - Yahweh, God of Armies, who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you.
- 新標點和合本 - 耶和華-萬軍之神啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像耶和華? 你的信實在你四圍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—萬軍之 神啊, 哪一個大能者像耶和華? 你的信實在你四圍。
- 當代譯本 - 萬軍之上帝耶和華啊, 誰能像你能力偉大,信實無比?
- 聖經新譯本 - 耶和華萬軍之 神啊!有誰像你? 耶和華啊!你是大能的,你的信實在你的周圍。
- 呂振中譯本 - 永恆主萬軍之上帝啊, 誰能比得上你呢? 你的堅愛 你的可信可靠 就在你四圍呢。
- 中文標準譯本 - 耶和華萬軍之神哪,誰像你那樣大能呢? 耶和華啊 ,你的信實在你四圍!
- 現代標點和合本 - 耶和華萬軍之神啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
- 文理和合譯本 - 萬軍之上帝耶和華歟、孰為有能、如爾耶和華、爾之信實、在於四周兮、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主萬有之天主歟、孰能如主全能自有、主之誠實、顯於主之四圍、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赫赫臨天朝。雍雍眾聖侍。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién como tú, Señor Dios Todopoderoso, rodeado de poder y de fidelidad?
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와 하나님이시여, 주와 같은 자가 누구입니까? 주는 능력이 많으시고 모든 일에 성실하신 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Ты поставил наши беззакония перед Собой и наши тайные грехи – перед светом Своего лица.
- Восточный перевод - Ты поставил наши беззакония перед Собою и наши тайные грехи – перед лицом Своим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты поставил наши беззакония перед Собою и наши тайные грехи – перед лицом Своим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты поставил наши беззакония перед Собою и наши тайные грехи – перед лицом Своим.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est un Dieu redoutable ╵au conseil des saints , il est grand, impressionnant ╵au-dessus de tous ceux qui l’entourent.
- リビングバイブル - 天の軍勢の神である主よ。 あなたのように権威ある方は一人もいません。 主は真実そのものです。
- Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
- Hoffnung für alle - In der himmlischen Ratsversammlung fürchten sie Gott mit heiliger Scheu; ja, Ehrfurcht ergreift alle, die um ihn sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân! Ai có dũng lực giống như Ngài, ôi Chúa Hằng Hữu? Ngài bọc mình trong đức thành tín.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์? ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงเดชานุภาพ และความซื่อสัตย์ของพระองค์รายล้อมพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธา ใครบ้างเป็นเหมือนพระองค์ พระองค์มีมหิทธานุภาพ โอ พระผู้เป็นเจ้า และความสัตย์จริงของพระองค์อยู่โดยรอบพระองค์
交叉引用
- 马太福音 6:13 - 不叫我们陷入试探; 救我们脱离那恶者。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们! ’
- 撒母耳记上 15:19 - 你为何没有听从耶和华的话呢?你为何急着扑向掠物,行耶和华眼中看为恶的事呢?”
- 约书亚记 22:22 - “大能者 神耶和华!大能者 神耶和华!他已知道,愿以色列人也知道,我们若有悖逆的行为,或是干犯耶和华,你今日就不要让我们活着!
- 诗篇 89:13 - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高举。
- 申命记 32:31 - 甚至我们的仇敌都承认, 他们的磐石不如我们的磐石。
- 诗篇 24:8 - 这荣耀的王是谁呢? 就是有力有能的耶和华, 在战场上大有能力的耶和华!
- 诗篇 147:5 - 我们的主本为大,大有能力, 他的智慧无法测度。
- 诗篇 89:6 - 因在天空谁能比耶和华呢? 诸神之中,谁能像耶和华呢?
- 以赛亚书 40:25 - 那圣者说:“你们将谁与我相比, 与我相等呢?”
- 以赛亚书 40:26 - 你们要向上举目, 看是谁创造这万象, 按数目领出它们, 一一称其名, 以他的权能 和他的大能大力, 使它们一个都不缺。
- 约伯记 9:19 - 若论力量,看哪,他真有能力! 若论审判,‘谁能传我呢?’
- 诗篇 84:12 - 万军之耶和华啊, 倚靠你的人有福了!
- 以赛亚书 28:22 - 现在你们不可傲慢, 免得捆绑你们的绳索更结实, 因为我从万军之主耶和华那里听见, 在全地施行灭绝的事已定。
- 诗篇 35:10 - 我全身的骨头要说: “耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?”
- 撒母耳记上 2:2 - “没有一位圣者像耶和华, 除你以外没有别的了, 也没有磐石像我们的 神。
- 诗篇 71:19 - 神啊,你的公义极高; 行过大事的 神啊,谁能像你?
- 耶利米书 32:17 - ‘唉!主耶和华,看哪,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天和地,在你没有难成的事。