Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的 神, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 新标点和合本 - 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的上帝, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 当代译本 - 祂在众圣者的会中大受敬畏, 祂的威严无与伦比。
  • 圣经新译本 - 在圣者的议会中, 神是令人惊惧的, 比一切在他周围的都更为可畏。
  • 中文标准译本 - 在圣者的会中,他是大受敬畏的神; 他比他四围的一切都更可畏 。
  • 现代标点和合本 - 他在圣者的会中是大有威严的神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本(拼音版) - 他在圣者的会中,是大有威严的上帝, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • New International Version - In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him.
  • New International Reader's Version - God is highly respected among his holy angels. He’s more wonderful than all those who are around him.
  • English Standard Version - a God greatly to be feared in the council of the holy ones, and awesome above all who are around him?
  • New Living Translation - The highest angelic powers stand in awe of God. He is far more awesome than all who surround his throne.
  • Christian Standard Bible - God is greatly feared in the council of the holy ones, more awe-inspiring than all who surround him.
  • New American Standard Bible - A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
  • New King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.
  • Amplified Bible - A God greatly feared and reverently worshiped in the council of the holy [angelic] ones, And awesome above all those who are around Him?
  • American Standard Version - A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
  • King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
  • New English Translation - a God who is honored in the great angelic assembly, and more awesome than all who surround him?
  • World English Bible - a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
  • 新標點和合本 - 他在聖者的會中,是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的上帝, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的 神, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 當代譯本 - 祂在眾聖者的會中大受敬畏, 祂的威嚴無與倫比。
  • 聖經新譯本 - 在聖者的議會中, 神是令人驚懼的, 比一切在他周圍的都更為可畏。
  • 呂振中譯本 - 一位在聖 天使 議會中令人惶悚的上帝, 比一切在他四圍的又大又可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 在聖者的會中,他是大受敬畏的神; 他比他四圍的一切都更可畏 。
  • 現代標點和合本 - 他在聖者的會中是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 文理和合譯本 - 彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諸聖大會中、天主甚可畏、在天主之四圍者、皆敬畏天主之威嚴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天上主獨尊。人間誰能比。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es muy temido en la asamblea de los santos; grande y portentoso sobre cuantos lo rodean.
  • 현대인의 성경 - 거룩한 천사들도 주를 두려워하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui dans les nuées ╵est égal à l’Eternel ? Qui est comparable à l’Eternel ╵parmi les êtres célestes ?
  • リビングバイブル - 天使の中で最高位の者さえ、 御前では恐れおののきます。 ほかのだれが、主のようにあがめられているでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Na assembleia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
  • Hoffnung für alle - Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đáng được tôn kính trong hội các thánh. Họ đứng quanh ngai Ngài chiêm ngưỡng và khâm phục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นที่ยำเกรงอย่างยิ่งในที่ประชุมของผู้บริสุทธิ์ พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามเกรงขามยิ่งกว่าบรรดาผู้ที่อยู่ล้อมรอบพระองค์ทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม​อย่าง​ยิ่ง​ใน​สภา​ของ​ผู้​บริสุทธิ์​ทั้ง​ปวง ยิ่ง​ใหญ่​และ​เยี่ยม​ยอด​เหนือ​กว่า​ใครๆ ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​พระ​องค์
交叉引用
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你本是合宜的; 列国所有的智慧人中, 在他们一切的国度里, 都没有能与你相比的。
  • 耶利米书 10:10 - 惟耶和华是真 神, 是活的 神,是永远的王。 他一发怒,大地震动; 他一恼恨,列国担当不起。
  • 马太福音 10:28 - 那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。
  • 希伯来书 12:28 - 所以,既然我们得了不能被震动的国度,就要感恩,照着 神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉 神,
  • 希伯来书 12:29 - 因为我们的 神是吞灭的火。
  • 诗篇 76:7 - 你,惟独你是可畏的! 你的怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • 诗篇 76:8 - 你从天上使人听判断。  神起来施行审判, 要救地上所有困苦的人; 那时地就惧怕而静默。(细拉)
  • 诗篇 76:10 - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 诗篇 76:11 - 你们当向耶和华—你们的 神许愿,还愿; 在他四围的人都当拿贡物献给那可畏的主。
  • 路加福音 12:4 - “我的朋友,我对你们说,那最多只能杀人身体而不能再做什么的,不要怕他们。
  • 路加福音 12:5 - 我提醒你们该怕的是谁:该怕那杀了以后又有权柄把人扔在地狱里的。是的,我告诉你们,正要怕他。
  • 启示录 15:3 - 他们唱 神仆人摩西的歌和羔羊的歌,说: “主—全能的 神啊, 你的作为又伟大又奇妙! 万国之王啊, 你的道路又公义又真实!
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不把荣耀归于你的名? 因为只有你是神圣的。 万民都要来, 在你面前敬拜, 因你公义的作为已经彰显了。”
  • 使徒行传 5:11 - 全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
  • 利未记 10:3 - 于是,摩西对亚伦说:“这就是耶和华所吩咐的,说:‘我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。’”亚伦就默默不言。
  • 以赛亚书 6:2 - 上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
  • 以赛亚书 6:3 - 彼此呼喊说: “圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华; 他的荣光遍满全地!”
  • 以赛亚书 6:4 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 以赛亚书 6:5 - 那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,住在嘴唇不洁的民中,又因我亲眼看见大君王—万军之耶和华。”
  • 以赛亚书 6:6 - 有一撒拉弗向我飞来,手里拿着烧红的炭,是用火钳从坛上取下来的,
  • 以赛亚书 6:7 - 用炭沾我的口,说:“看哪,这炭沾了你的嘴唇,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”
  • 以赛亚书 66:2 - 这一切是我手所造的, 这一切就都存在了。 我所看顾的是困苦、灵里痛悔、 因我言语而战兢的人。 这是耶和华说的。
  • 诗篇 47:2 - 因为耶和华至高者是可畏的, 他是治理全地的大君王。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的 神, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 新标点和合本 - 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的上帝, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 当代译本 - 祂在众圣者的会中大受敬畏, 祂的威严无与伦比。
  • 圣经新译本 - 在圣者的议会中, 神是令人惊惧的, 比一切在他周围的都更为可畏。
  • 中文标准译本 - 在圣者的会中,他是大受敬畏的神; 他比他四围的一切都更可畏 。
  • 现代标点和合本 - 他在圣者的会中是大有威严的神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本(拼音版) - 他在圣者的会中,是大有威严的上帝, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • New International Version - In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him.
  • New International Reader's Version - God is highly respected among his holy angels. He’s more wonderful than all those who are around him.
  • English Standard Version - a God greatly to be feared in the council of the holy ones, and awesome above all who are around him?
  • New Living Translation - The highest angelic powers stand in awe of God. He is far more awesome than all who surround his throne.
  • Christian Standard Bible - God is greatly feared in the council of the holy ones, more awe-inspiring than all who surround him.
  • New American Standard Bible - A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
  • New King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.
  • Amplified Bible - A God greatly feared and reverently worshiped in the council of the holy [angelic] ones, And awesome above all those who are around Him?
  • American Standard Version - A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
  • King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
  • New English Translation - a God who is honored in the great angelic assembly, and more awesome than all who surround him?
  • World English Bible - a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
  • 新標點和合本 - 他在聖者的會中,是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的上帝, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的 神, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 當代譯本 - 祂在眾聖者的會中大受敬畏, 祂的威嚴無與倫比。
  • 聖經新譯本 - 在聖者的議會中, 神是令人驚懼的, 比一切在他周圍的都更為可畏。
  • 呂振中譯本 - 一位在聖 天使 議會中令人惶悚的上帝, 比一切在他四圍的又大又可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 在聖者的會中,他是大受敬畏的神; 他比他四圍的一切都更可畏 。
  • 現代標點和合本 - 他在聖者的會中是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 文理和合譯本 - 彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諸聖大會中、天主甚可畏、在天主之四圍者、皆敬畏天主之威嚴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天上主獨尊。人間誰能比。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es muy temido en la asamblea de los santos; grande y portentoso sobre cuantos lo rodean.
  • 현대인의 성경 - 거룩한 천사들도 주를 두려워하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui dans les nuées ╵est égal à l’Eternel ? Qui est comparable à l’Eternel ╵parmi les êtres célestes ?
  • リビングバイブル - 天使の中で最高位の者さえ、 御前では恐れおののきます。 ほかのだれが、主のようにあがめられているでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Na assembleia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
  • Hoffnung für alle - Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đáng được tôn kính trong hội các thánh. Họ đứng quanh ngai Ngài chiêm ngưỡng và khâm phục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นที่ยำเกรงอย่างยิ่งในที่ประชุมของผู้บริสุทธิ์ พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามเกรงขามยิ่งกว่าบรรดาผู้ที่อยู่ล้อมรอบพระองค์ทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม​อย่าง​ยิ่ง​ใน​สภา​ของ​ผู้​บริสุทธิ์​ทั้ง​ปวง ยิ่ง​ใหญ่​และ​เยี่ยม​ยอด​เหนือ​กว่า​ใครๆ ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​พระ​องค์
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你本是合宜的; 列国所有的智慧人中, 在他们一切的国度里, 都没有能与你相比的。
  • 耶利米书 10:10 - 惟耶和华是真 神, 是活的 神,是永远的王。 他一发怒,大地震动; 他一恼恨,列国担当不起。
  • 马太福音 10:28 - 那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。
  • 希伯来书 12:28 - 所以,既然我们得了不能被震动的国度,就要感恩,照着 神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉 神,
  • 希伯来书 12:29 - 因为我们的 神是吞灭的火。
  • 诗篇 76:7 - 你,惟独你是可畏的! 你的怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • 诗篇 76:8 - 你从天上使人听判断。  神起来施行审判, 要救地上所有困苦的人; 那时地就惧怕而静默。(细拉)
  • 诗篇 76:10 - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 诗篇 76:11 - 你们当向耶和华—你们的 神许愿,还愿; 在他四围的人都当拿贡物献给那可畏的主。
  • 路加福音 12:4 - “我的朋友,我对你们说,那最多只能杀人身体而不能再做什么的,不要怕他们。
  • 路加福音 12:5 - 我提醒你们该怕的是谁:该怕那杀了以后又有权柄把人扔在地狱里的。是的,我告诉你们,正要怕他。
  • 启示录 15:3 - 他们唱 神仆人摩西的歌和羔羊的歌,说: “主—全能的 神啊, 你的作为又伟大又奇妙! 万国之王啊, 你的道路又公义又真实!
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不把荣耀归于你的名? 因为只有你是神圣的。 万民都要来, 在你面前敬拜, 因你公义的作为已经彰显了。”
  • 使徒行传 5:11 - 全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
  • 利未记 10:3 - 于是,摩西对亚伦说:“这就是耶和华所吩咐的,说:‘我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。’”亚伦就默默不言。
  • 以赛亚书 6:2 - 上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
  • 以赛亚书 6:3 - 彼此呼喊说: “圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华; 他的荣光遍满全地!”
  • 以赛亚书 6:4 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 以赛亚书 6:5 - 那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,住在嘴唇不洁的民中,又因我亲眼看见大君王—万军之耶和华。”
  • 以赛亚书 6:6 - 有一撒拉弗向我飞来,手里拿着烧红的炭,是用火钳从坛上取下来的,
  • 以赛亚书 6:7 - 用炭沾我的口,说:“看哪,这炭沾了你的嘴唇,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”
  • 以赛亚书 66:2 - 这一切是我手所造的, 这一切就都存在了。 我所看顾的是困苦、灵里痛悔、 因我言语而战兢的人。 这是耶和华说的。
  • 诗篇 47:2 - 因为耶和华至高者是可畏的, 他是治理全地的大君王。
圣经
资源
计划
奉献