Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:7 KJV
逐节对照
  • King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
  • 新标点和合本 - 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的上帝, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的 神, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 当代译本 - 祂在众圣者的会中大受敬畏, 祂的威严无与伦比。
  • 圣经新译本 - 在圣者的议会中, 神是令人惊惧的, 比一切在他周围的都更为可畏。
  • 中文标准译本 - 在圣者的会中,他是大受敬畏的神; 他比他四围的一切都更可畏 。
  • 现代标点和合本 - 他在圣者的会中是大有威严的神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本(拼音版) - 他在圣者的会中,是大有威严的上帝, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • New International Version - In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him.
  • New International Reader's Version - God is highly respected among his holy angels. He’s more wonderful than all those who are around him.
  • English Standard Version - a God greatly to be feared in the council of the holy ones, and awesome above all who are around him?
  • New Living Translation - The highest angelic powers stand in awe of God. He is far more awesome than all who surround his throne.
  • Christian Standard Bible - God is greatly feared in the council of the holy ones, more awe-inspiring than all who surround him.
  • New American Standard Bible - A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
  • New King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.
  • Amplified Bible - A God greatly feared and reverently worshiped in the council of the holy [angelic] ones, And awesome above all those who are around Him?
  • American Standard Version - A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
  • New English Translation - a God who is honored in the great angelic assembly, and more awesome than all who surround him?
  • World English Bible - a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
  • 新標點和合本 - 他在聖者的會中,是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的上帝, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的 神, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 當代譯本 - 祂在眾聖者的會中大受敬畏, 祂的威嚴無與倫比。
  • 聖經新譯本 - 在聖者的議會中, 神是令人驚懼的, 比一切在他周圍的都更為可畏。
  • 呂振中譯本 - 一位在聖 天使 議會中令人惶悚的上帝, 比一切在他四圍的又大又可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 在聖者的會中,他是大受敬畏的神; 他比他四圍的一切都更可畏 。
  • 現代標點和合本 - 他在聖者的會中是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 文理和合譯本 - 彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諸聖大會中、天主甚可畏、在天主之四圍者、皆敬畏天主之威嚴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天上主獨尊。人間誰能比。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es muy temido en la asamblea de los santos; grande y portentoso sobre cuantos lo rodean.
  • 현대인의 성경 - 거룩한 천사들도 주를 두려워하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui dans les nuées ╵est égal à l’Eternel ? Qui est comparable à l’Eternel ╵parmi les êtres célestes ?
  • リビングバイブル - 天使の中で最高位の者さえ、 御前では恐れおののきます。 ほかのだれが、主のようにあがめられているでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Na assembleia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
  • Hoffnung für alle - Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đáng được tôn kính trong hội các thánh. Họ đứng quanh ngai Ngài chiêm ngưỡng và khâm phục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นที่ยำเกรงอย่างยิ่งในที่ประชุมของผู้บริสุทธิ์ พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามเกรงขามยิ่งกว่าบรรดาผู้ที่อยู่ล้อมรอบพระองค์ทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม​อย่าง​ยิ่ง​ใน​สภา​ของ​ผู้​บริสุทธิ์​ทั้ง​ปวง ยิ่ง​ใหญ่​และ​เยี่ยม​ยอด​เหนือ​กว่า​ใครๆ ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​พระ​องค์
交叉引用
  • Jeremiah 10:7 - Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
  • Matthew 10:28 - And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
  • Hebrews 12:28 - Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
  • Hebrews 12:29 - For our God is a consuming fire.
  • Psalms 76:7 - Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
  • Psalms 76:8 - Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
  • Psalms 76:9 - When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
  • Psalms 76:10 - Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
  • Psalms 76:11 - Vow, and pay unto the Lord your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
  • Luke 12:4 - And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
  • Luke 12:5 - But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
  • Revelation 15:3 - And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
  • Revelation 15:4 - Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
  • Acts 5:11 - And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
  • Leviticus 10:3 - Then Moses said unto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
  • Isaiah 6:2 - Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
  • Isaiah 6:3 - And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.
  • Isaiah 6:4 - And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
  • Isaiah 6:5 - Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.
  • Isaiah 6:6 - Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
  • Isaiah 6:7 - And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
  • Isaiah 66:2 - For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the Lord: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
  • Psalms 47:2 - For the Lord most high is terrible; he is a great King over all the earth.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
  • 新标点和合本 - 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的上帝, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的 神, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 当代译本 - 祂在众圣者的会中大受敬畏, 祂的威严无与伦比。
  • 圣经新译本 - 在圣者的议会中, 神是令人惊惧的, 比一切在他周围的都更为可畏。
  • 中文标准译本 - 在圣者的会中,他是大受敬畏的神; 他比他四围的一切都更可畏 。
  • 现代标点和合本 - 他在圣者的会中是大有威严的神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本(拼音版) - 他在圣者的会中,是大有威严的上帝, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • New International Version - In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him.
  • New International Reader's Version - God is highly respected among his holy angels. He’s more wonderful than all those who are around him.
  • English Standard Version - a God greatly to be feared in the council of the holy ones, and awesome above all who are around him?
  • New Living Translation - The highest angelic powers stand in awe of God. He is far more awesome than all who surround his throne.
  • Christian Standard Bible - God is greatly feared in the council of the holy ones, more awe-inspiring than all who surround him.
  • New American Standard Bible - A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
  • New King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.
  • Amplified Bible - A God greatly feared and reverently worshiped in the council of the holy [angelic] ones, And awesome above all those who are around Him?
  • American Standard Version - A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
  • New English Translation - a God who is honored in the great angelic assembly, and more awesome than all who surround him?
  • World English Bible - a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
  • 新標點和合本 - 他在聖者的會中,是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的上帝, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的 神, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 當代譯本 - 祂在眾聖者的會中大受敬畏, 祂的威嚴無與倫比。
  • 聖經新譯本 - 在聖者的議會中, 神是令人驚懼的, 比一切在他周圍的都更為可畏。
  • 呂振中譯本 - 一位在聖 天使 議會中令人惶悚的上帝, 比一切在他四圍的又大又可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 在聖者的會中,他是大受敬畏的神; 他比他四圍的一切都更可畏 。
  • 現代標點和合本 - 他在聖者的會中是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 文理和合譯本 - 彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諸聖大會中、天主甚可畏、在天主之四圍者、皆敬畏天主之威嚴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天上主獨尊。人間誰能比。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es muy temido en la asamblea de los santos; grande y portentoso sobre cuantos lo rodean.
  • 현대인의 성경 - 거룩한 천사들도 주를 두려워하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui dans les nuées ╵est égal à l’Eternel ? Qui est comparable à l’Eternel ╵parmi les êtres célestes ?
  • リビングバイブル - 天使の中で最高位の者さえ、 御前では恐れおののきます。 ほかのだれが、主のようにあがめられているでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Na assembleia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
  • Hoffnung für alle - Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đáng được tôn kính trong hội các thánh. Họ đứng quanh ngai Ngài chiêm ngưỡng và khâm phục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นที่ยำเกรงอย่างยิ่งในที่ประชุมของผู้บริสุทธิ์ พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามเกรงขามยิ่งกว่าบรรดาผู้ที่อยู่ล้อมรอบพระองค์ทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม​อย่าง​ยิ่ง​ใน​สภา​ของ​ผู้​บริสุทธิ์​ทั้ง​ปวง ยิ่ง​ใหญ่​และ​เยี่ยม​ยอด​เหนือ​กว่า​ใครๆ ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​พระ​องค์
  • Jeremiah 10:7 - Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
  • Matthew 10:28 - And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
  • Hebrews 12:28 - Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
  • Hebrews 12:29 - For our God is a consuming fire.
  • Psalms 76:7 - Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
  • Psalms 76:8 - Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
  • Psalms 76:9 - When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
  • Psalms 76:10 - Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
  • Psalms 76:11 - Vow, and pay unto the Lord your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
  • Luke 12:4 - And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
  • Luke 12:5 - But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
  • Revelation 15:3 - And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
  • Revelation 15:4 - Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
  • Acts 5:11 - And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
  • Leviticus 10:3 - Then Moses said unto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
  • Isaiah 6:2 - Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
  • Isaiah 6:3 - And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.
  • Isaiah 6:4 - And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
  • Isaiah 6:5 - Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.
  • Isaiah 6:6 - Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
  • Isaiah 6:7 - And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
  • Isaiah 66:2 - For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the Lord: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
  • Psalms 47:2 - For the Lord most high is terrible; he is a great King over all the earth.
圣经
资源
计划
奉献