Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:44 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 息其光輝、傾其國位於地兮、
  • 新标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 当代译本 - 你使他的威荣尽失, 王位倾覆。
  • 圣经新译本 - 你使他的光辉消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
  • 中文标准译本 - 你使他的光辉止息, 把他的宝座抛在地上。
  • 现代标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本(拼音版) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • New International Version - You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.
  • New International Reader's Version - You have put an end to his glory. You have knocked his throne to the ground.
  • English Standard Version - You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.
  • New Living Translation - You have ended his splendor and overturned his throne.
  • Christian Standard Bible - You have made his splendor cease and have overturned his throne.
  • New American Standard Bible - You have put an end to his splendor And cast his throne to the ground.
  • New King James Version - You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.
  • Amplified Bible - You have put an end to his splendor And have hurled his throne to the ground.
  • American Standard Version - Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
  • King James Version - Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
  • New English Translation - You have brought to an end his splendor, and have knocked his throne to the ground.
  • World English Bible - You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
  • 新標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 當代譯本 - 你使他的威榮盡失, 王位傾覆。
  • 聖經新譯本 - 你使他的光輝消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
  • 呂振中譯本 - 你折斷了他威嚴的王杖 , 將他的寶座拋擲於地。
  • 中文標準譯本 - 你使他的光輝止息, 把他的寶座拋在地上。
  • 現代標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 文理委辦譯本 - 尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 消滅其尊榮、將其國位傾覆於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 遭顚覆。寶劍喪鋒棱。
  • Nueva Versión Internacional - Has puesto fin a su esplendor al derribar por tierra su trono.
  • 현대인의 성경 - 또 주는 그의 영광을 뺏으시고 그의 왕위를 땅에 엎으셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as même fait dévier ╵les coups de son glaive. Tu ne l’as pas soutenu ╵pendant le combat.
  • リビングバイブル - その勢いにとどめを刺し、 その王座をくつがえされました。
  • Nova Versão Internacional - Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
  • Hoffnung für alle - Die Streitkräfte des Königs hast du zerschlagen, im Kampf hast du ihn im Stich gelassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cất quyền trượng khỏi tay người, lật đổ ngai vàng xuống đất đen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยุติความโอ่อ่าตระการของเขา และพลิกคว่ำบัลลังก์ของเขาลงกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยุติ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน​ลง และ​ล้ม​บัลลังก์​ของ​ท่าน​ลง​สู่​พื้น​ดิน
交叉引用
  • 但以理書 7:20 - 又欲知其首之十角、及生於其中之一角、使三角墜於其前者、是角有目、有口出言誇大、其狀大於他角、
  • 但以理書 7:21 - 我視之、見斯角與聖民戰而獲勝、
  • 但以理書 7:22 - 迨年高者至、為至上者之聖民伸冤、聖民得國之期已屆、
  • 但以理書 7:23 - 侍者曰、第四獸、即在世之第四國、異於諸國、將吞噬天下、踐而碎之、
  • 但以理書 7:24 - 其十角即十王、將由此國而興、其後有一王起、異於前者、將服三王、
  • 但以理書 7:25 - 彼出言逆至上者、銷磨其聖民、意欲改易節期法律、聖民將付於其手、歷一載二載半載、
  • 撒母耳記上 4:21 - 遂名子以迦博、曰、以色列之榮已去、乃因上帝之匱見奪、舅與夫已死也、
  • 撒母耳記上 4:22 - 又曰、上帝之匱見奪、以色列之榮去矣、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 概勿為人所誘、其先必有乖離之事、及罪惡之人、即淪亡之子顯著也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 此乃背逆自尊者、以抗乎凡稱為上帝、及受崇拜者、甚至坐於上帝殿、自命為上帝、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我偕爾時、曾以此告爾、爾不憶乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 爾知今有阻之者、致彼屆期而顯、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 蓋不法之隱慝已萌、惟今有阻之者、迨其見除時、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 不法者將顯、主耶穌以其口之氣誅之、以其臨之顯滅之、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 彼之來、乃依撒但之工作、以諸能諸兆諸偽蹟、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 又以非義之諸詭譎、加於淪亡者、因其不納真理之愛、致得救焉、
  • 詩篇 89:39 - 厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、
  • 列王紀上 14:25 - 羅波安王五年、埃及王示撒、上攻耶路撒冷、
  • 列王紀上 14:26 - 掠耶和華室及王宮之寶物、悉攜之去、又掠所羅門所製之金干、
  • 列王紀上 14:27 - 羅波安王製銅干以代之、付於守宮門之侍衛長、
  • 列王紀上 14:28 - 王入耶和華室時、侍衛執干、後則反諸侍衛之室、
  • 耶利米哀歌 4:1 - 金奚晦闇、精金奚變色兮、聖所之石、傾於諸街隅兮、
  • 耶利米哀歌 4:2 - 郇之子民、寶若精金兮、奚視如陶人所製之瓦缶兮、
  • 列王紀上 12:16 - 以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、
  • 列王紀上 12:17 - 惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安為其王、
  • 列王紀上 12:18 - 羅波安王遣司力役之亞多蘭至以色列人、以色列人以石擊斃之、羅波安王亟登車、遁於耶路撒冷、
  • 列王紀上 12:19 - 於是以色列人叛大衛家、至於今日、
  • 列王紀上 12:20 - 以色列眾聞耶羅波安歸、則遣人招之詣會眾、立為以色列眾之王、猶大支派而外、無有從大衛家者、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 息其光輝、傾其國位於地兮、
  • 新标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 当代译本 - 你使他的威荣尽失, 王位倾覆。
  • 圣经新译本 - 你使他的光辉消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
  • 中文标准译本 - 你使他的光辉止息, 把他的宝座抛在地上。
  • 现代标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本(拼音版) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • New International Version - You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.
  • New International Reader's Version - You have put an end to his glory. You have knocked his throne to the ground.
  • English Standard Version - You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.
  • New Living Translation - You have ended his splendor and overturned his throne.
  • Christian Standard Bible - You have made his splendor cease and have overturned his throne.
  • New American Standard Bible - You have put an end to his splendor And cast his throne to the ground.
  • New King James Version - You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.
  • Amplified Bible - You have put an end to his splendor And have hurled his throne to the ground.
  • American Standard Version - Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
  • King James Version - Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
  • New English Translation - You have brought to an end his splendor, and have knocked his throne to the ground.
  • World English Bible - You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
  • 新標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 當代譯本 - 你使他的威榮盡失, 王位傾覆。
  • 聖經新譯本 - 你使他的光輝消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
  • 呂振中譯本 - 你折斷了他威嚴的王杖 , 將他的寶座拋擲於地。
  • 中文標準譯本 - 你使他的光輝止息, 把他的寶座拋在地上。
  • 現代標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 文理委辦譯本 - 尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 消滅其尊榮、將其國位傾覆於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 遭顚覆。寶劍喪鋒棱。
  • Nueva Versión Internacional - Has puesto fin a su esplendor al derribar por tierra su trono.
  • 현대인의 성경 - 또 주는 그의 영광을 뺏으시고 그의 왕위를 땅에 엎으셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as même fait dévier ╵les coups de son glaive. Tu ne l’as pas soutenu ╵pendant le combat.
  • リビングバイブル - その勢いにとどめを刺し、 その王座をくつがえされました。
  • Nova Versão Internacional - Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
  • Hoffnung für alle - Die Streitkräfte des Königs hast du zerschlagen, im Kampf hast du ihn im Stich gelassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cất quyền trượng khỏi tay người, lật đổ ngai vàng xuống đất đen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยุติความโอ่อ่าตระการของเขา และพลิกคว่ำบัลลังก์ของเขาลงกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยุติ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน​ลง และ​ล้ม​บัลลังก์​ของ​ท่าน​ลง​สู่​พื้น​ดิน
  • 但以理書 7:20 - 又欲知其首之十角、及生於其中之一角、使三角墜於其前者、是角有目、有口出言誇大、其狀大於他角、
  • 但以理書 7:21 - 我視之、見斯角與聖民戰而獲勝、
  • 但以理書 7:22 - 迨年高者至、為至上者之聖民伸冤、聖民得國之期已屆、
  • 但以理書 7:23 - 侍者曰、第四獸、即在世之第四國、異於諸國、將吞噬天下、踐而碎之、
  • 但以理書 7:24 - 其十角即十王、將由此國而興、其後有一王起、異於前者、將服三王、
  • 但以理書 7:25 - 彼出言逆至上者、銷磨其聖民、意欲改易節期法律、聖民將付於其手、歷一載二載半載、
  • 撒母耳記上 4:21 - 遂名子以迦博、曰、以色列之榮已去、乃因上帝之匱見奪、舅與夫已死也、
  • 撒母耳記上 4:22 - 又曰、上帝之匱見奪、以色列之榮去矣、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 概勿為人所誘、其先必有乖離之事、及罪惡之人、即淪亡之子顯著也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 此乃背逆自尊者、以抗乎凡稱為上帝、及受崇拜者、甚至坐於上帝殿、自命為上帝、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我偕爾時、曾以此告爾、爾不憶乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 爾知今有阻之者、致彼屆期而顯、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 蓋不法之隱慝已萌、惟今有阻之者、迨其見除時、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 不法者將顯、主耶穌以其口之氣誅之、以其臨之顯滅之、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 彼之來、乃依撒但之工作、以諸能諸兆諸偽蹟、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 又以非義之諸詭譎、加於淪亡者、因其不納真理之愛、致得救焉、
  • 詩篇 89:39 - 厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、
  • 列王紀上 14:25 - 羅波安王五年、埃及王示撒、上攻耶路撒冷、
  • 列王紀上 14:26 - 掠耶和華室及王宮之寶物、悉攜之去、又掠所羅門所製之金干、
  • 列王紀上 14:27 - 羅波安王製銅干以代之、付於守宮門之侍衛長、
  • 列王紀上 14:28 - 王入耶和華室時、侍衛執干、後則反諸侍衛之室、
  • 耶利米哀歌 4:1 - 金奚晦闇、精金奚變色兮、聖所之石、傾於諸街隅兮、
  • 耶利米哀歌 4:2 - 郇之子民、寶若精金兮、奚視如陶人所製之瓦缶兮、
  • 列王紀上 12:16 - 以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、
  • 列王紀上 12:17 - 惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安為其王、
  • 列王紀上 12:18 - 羅波安王遣司力役之亞多蘭至以色列人、以色列人以石擊斃之、羅波安王亟登車、遁於耶路撒冷、
  • 列王紀上 12:19 - 於是以色列人叛大衛家、至於今日、
  • 列王紀上 12:20 - 以色列眾聞耶羅波安歸、則遣人招之詣會眾、立為以色列眾之王、猶大支派而外、無有從大衛家者、○
圣经
资源
计划
奉献