逐节对照
- 呂振中譯本 - 你拆壞了他所有的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
- 新标点和合本 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你拆毁了他一切的围墙, 使他的堡垒变为废墟。
- 和合本2010(神版-简体) - 你拆毁了他一切的围墙, 使他的堡垒变为废墟。
- 当代译本 - 你攻破了他的城墙, 使他的坚垒沦为废墟。
- 圣经新译本 - 你拆毁了他的一切城墙, 使他的堡垒成废堆。
- 中文标准译本 - 你毁掉了他所有的围墙, 使他的堡垒成为废墟。
- 现代标点和合本 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
- 和合本(拼音版) - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
- New International Version - You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins.
- New International Reader's Version - You have broken through the walls around his city. You have completely destroyed his secure places.
- English Standard Version - You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
- New Living Translation - You have broken down the walls protecting him and ruined every fort defending him.
- Christian Standard Bible - You have broken down all his walls; you have reduced his fortified cities to ruins.
- New American Standard Bible - You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.
- New King James Version - You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.
- Amplified Bible - You have broken down all his [city] walls; You have brought his strongholds to ruin.
- American Standard Version - Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
- King James Version - Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
- New English Translation - You have broken down all his walls; you have made his strongholds a heap of ruins.
- World English Bible - You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
- 新標點和合本 - 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
- 當代譯本 - 你攻破了他的城牆, 使他的堅壘淪為廢墟。
- 聖經新譯本 - 你拆毀了他的一切城牆, 使他的堡壘成廢堆。
- 中文標準譯本 - 你毀掉了他所有的圍牆, 使他的堡壘成為廢墟。
- 現代標點和合本 - 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
- 文理和合譯本 - 拆其藩籬、毀其保障、
- 文理委辦譯本 - 撤其藩籬、毀其衛所兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毀其一切墻垣、廢其保障、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盟約見厭惡。冠冕委垢塵。
- Nueva Versión Internacional - Has derribado todas sus murallas y dejado en ruinas sus fortalezas.
- 현대인의 성경 - 그의 모든 성벽을 헐고 그의 요새를 파괴해 버렸습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as dédaigné l’alliance ╵faite avec ton serviteur, et tu as profané sa couronne, ╵la jetant à terre.
- リビングバイブル - あなたは城壁をくずし、 要塞を一つ残らず破壊なさいました。
- Nova Versão Internacional - Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
- Hoffnung für alle - Du hast deinem Diener den Bund aufgekündigt, seine Krone in den Schmutz getreten und entweiht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lật đổ các hàng rào che chở và tiêu diệt các chiến lũy người xây cất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงทลายกำแพงทั้งหมดของเขา และปล่อยให้ที่มั่นของเขากลายเป็นซากปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทลายกำแพงเมืองของท่านลงทุกด้าน และทิ้งให้หลักอันแข็งแกร่งต้องพังทลายลง
交叉引用
- 啓示錄 13:1 - 我看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;十個角上戴着十個冠冕;七個頭上還有褻瀆的名。
- 啓示錄 13:2 - 我所看見的獸彷彿是豹,牠的腳像熊的 腳 ,牠的口像獅子的口。龍將自己的能力、座位、和大權柄、都給了牠。
- 啓示錄 13:3 - 牠的頭有一個似乎受了能致死之傷的;但那能致死之傷卻得治好;全地之人就都希奇,跟從了獸;
- 啓示錄 13:4 - 又因龍將權柄給了獸,就敬拜龍,也敬拜獸,說:『誰能比得過這獸呢?誰能對獸爭戰呢?』
- 啓示錄 13:5 - 那時 有說誇大和褻瀆話的口給了獸,也有權柄給了牠、可以行事四十二個月。
- 啓示錄 13:6 - 牠就開口褻瀆上帝,褻瀆他的名和他榮現之幕所於天上 。
- 啓示錄 13:7 - 獸 得 權柄 、能對聖徒作戰而勝過他們 ;有權柄給了牠、可以管轄各族派、各民族、各種語言 的人 、和各邦國。
- 以賽亞書 5:5 - 如今我告訴你們 我要怎樣處理我的葡萄園。 我要把它的籬笆撤去,使它被吞喫; 我要把它的圍牆拆個破口,使它被踐踏。
- 以賽亞書 5:6 - 我要使它荒廢,不再修整,不再鋤刨, 蒺藜荊棘倒要長起來; 我也要吩咐雲彩、別降雨在園子上。
- 歷代志下 15:5 - 那時出入的人不得平安;各地居民都遭了大亂,
- 歷代志下 12:2 - 羅波安 王五年、 埃及 王 示撒 上來攻打 耶路撒冷 ;因為 王和眾民 都對永恆主不忠實。
- 歷代志下 12:3 - 示撒 帶着戰車一千二百輛、駿馬六萬,跟那些從 埃及 和他同來的無數兵眾:就是 路比 人、 蘇基 人和 古實 人。
- 歷代志下 12:4 - 他攻取了屬 猶大 的堡障城,就來到 耶路撒冷 。
- 歷代志下 12:5 - 那時 猶大 的首領由於 示撒 的緣故就聚集在 耶路撒冷 ;有神言人 示瑪雅 去見 羅波安 和眾首領,對他們說:『永恆主這麼說:「是你們離棄了我,我才離棄了你們在 示撒 手裏。」』
- 約伯記 1:10 - 豈不是 因 你四面給圈上籬笆圍護着他和他的家、跟他一切所有的麼?他手所作的你都賜福;他的牲畜在地上也突破限量地增多。
- 哀歌 2:5 - 永恆主變像仇敵 吞滅了 以色列 ; 主 吞滅了她所有的宮堡, 毁壞了她的堡壘; 在 猶大 小姐中加多了 悲傷和哀悼。
- 哀歌 2:2 - 永恆主吞滅了 雅各 所有的田莊, 並不顧惜; 他怒轟轟地翻毁了 猶大 小姐 的堡壘, 使它坍到平地; 他辱沒了她的王 和首領。
- 詩篇 80:12 - 你為甚麼拆壞它的圍牆, 任憑過路人都摘取它呢?