Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 89:40 CARS
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你拆毁了他一切的围墙, 使他的堡垒变为废墟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你拆毁了他一切的围墙, 使他的堡垒变为废墟。
  • 当代译本 - 你攻破了他的城墙, 使他的坚垒沦为废墟。
  • 圣经新译本 - 你拆毁了他的一切城墙, 使他的堡垒成废堆。
  • 中文标准译本 - 你毁掉了他所有的围墙, 使他的堡垒成为废墟。
  • 现代标点和合本 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
  • New International Version - You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins.
  • New International Reader's Version - You have broken through the walls around his city. You have completely destroyed his secure places.
  • English Standard Version - You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
  • New Living Translation - You have broken down the walls protecting him and ruined every fort defending him.
  • Christian Standard Bible - You have broken down all his walls; you have reduced his fortified cities to ruins.
  • New American Standard Bible - You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.
  • New King James Version - You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.
  • Amplified Bible - You have broken down all his [city] walls; You have brought his strongholds to ruin.
  • American Standard Version - Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
  • King James Version - Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
  • New English Translation - You have broken down all his walls; you have made his strongholds a heap of ruins.
  • World English Bible - You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
  • 新標點和合本 - 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 當代譯本 - 你攻破了他的城牆, 使他的堅壘淪為廢墟。
  • 聖經新譯本 - 你拆毀了他的一切城牆, 使他的堡壘成廢堆。
  • 呂振中譯本 - 你拆壞了他所有的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 中文標準譯本 - 你毀掉了他所有的圍牆, 使他的堡壘成為廢墟。
  • 現代標點和合本 - 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
  • 文理和合譯本 - 拆其藩籬、毀其保障、
  • 文理委辦譯本 - 撤其藩籬、毀其衛所兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毀其一切墻垣、廢其保障、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盟約見厭惡。冠冕委垢塵。
  • Nueva Versión Internacional - Has derribado todas sus murallas y dejado en ruinas sus fortalezas.
  • 현대인의 성경 - 그의 모든 성벽을 헐고 그의 요새를 파괴해 버렸습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as dédaigné l’alliance ╵faite avec ton serviteur, et tu as profané sa couronne, ╵la jetant à terre.
  • リビングバイブル - あなたは城壁をくずし、 要塞を一つ残らず破壊なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
  • Hoffnung für alle - Du hast deinem Diener den Bund aufgekündigt, seine Krone in den Schmutz getreten und entweiht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lật đổ các hàng rào che chở và tiêu diệt các chiến lũy người xây cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงทลายกำแพงทั้งหมดของเขา และปล่อยให้ที่มั่นของเขากลายเป็นซากปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทลาย​กำแพง​เมือง​ของ​ท่าน​ลง​ทุก​ด้าน และ​ทิ้ง​ให้​หลัก​อัน​แข็ง​แกร่ง​ต้อง​พัง​ทลาย​ลง
交叉引用
  • Откровение 13:1 - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны имена, оскорбляющие Всевышнего.
  • Откровение 13:2 - Зверь, которого я видел, был похож на барса, но у него были медвежьи лапы и львиная пасть . Дракон дал зверю свою силу, свой трон и великую власть.
  • Откровение 13:3 - Одна из голов зверя, казалось, получила смертельную рану, но эта рана зажила. И все жители земли в изумлении пошли за зверем.
  • Откровение 13:4 - Они поклонились дракону за то, что тот дал зверю такую власть. Они поклонились зверю и говорили: – Разве ещё есть кто-то подобный этому зверю? И кто может с ним сразиться?!
  • Откровение 13:5 - Зверю было дано говорить надменные и оскорбляющие Всевышнего слова, и ему было позволено властвовать сорок два месяца .
  • Откровение 13:6 - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Всевышнего, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
  • Откровение 13:7 - Ему была дана также власть вести войну со святым народом Всевышнего и победить их . Он получил власть над каждым родом, каждым языком, каждым народом и каждым племенем.
  • Исаия 5:5 - Теперь Я скажу вам, что Я сделаю с Моим виноградником: отниму у него ограду, и он будет опустошён; разрушу его стену, и он будет вытоптан.
  • Исаия 5:6 - Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастёт он терновником и колючками. Я повелю облакам не проливаться на него дождём.
  • 2 Летопись 15:5 - Никто в те дни не мог спокойно путешествовать, потому что во всех странах были смутные времена.
  • 2 Летопись 12:2 - Они нарушили верность Вечному, и вот Сусаким , царь Египта, на пятом году правления Реховоама напал на Иерусалим.
  • 2 Летопись 12:3 - С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и эфиопов, которые пришли с ним из Египта,
  • 2 Летопись 12:4 - он завладел всеми укреплёнными городами Иудеи и подошёл к самому Иерусалиму.
  • 2 Летопись 12:5 - Пророк Шемая пришёл к Реховоаму и к вождям Иудеи, которые собрались в Иерусалиме из-за страха перед Сусакимом, и сказал им: – Так говорит Вечный: Вы оставили Меня, и Я оставлю вас и отдам в руки Сусакиму.
  • Аюб 1:10 - Разве не Ты оградил его самого, его домашних и всё его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
  • Плач 2:5 - Владыка стал подобен врагу, поглотил Он Исраил; уничтожил все дворцы его и разрушил твердыни его. Он умножил плач и причитание дочери Иуды.
  • Плач 2:2 - Без пощады поглотил Владыка все жилища потомков Якуба, в гневе Своём Он разрушил твердыни дочери Иуды. Он отверг царство и в нечестии поверг вождей его на землю.
  • Забур 80:12 - Но народ Мой не слушал Моего голоса, Исраил не покорялся Мне.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你拆毁了他一切的围墙, 使他的堡垒变为废墟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你拆毁了他一切的围墙, 使他的堡垒变为废墟。
  • 当代译本 - 你攻破了他的城墙, 使他的坚垒沦为废墟。
  • 圣经新译本 - 你拆毁了他的一切城墙, 使他的堡垒成废堆。
  • 中文标准译本 - 你毁掉了他所有的围墙, 使他的堡垒成为废墟。
  • 现代标点和合本 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
  • New International Version - You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins.
  • New International Reader's Version - You have broken through the walls around his city. You have completely destroyed his secure places.
  • English Standard Version - You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
  • New Living Translation - You have broken down the walls protecting him and ruined every fort defending him.
  • Christian Standard Bible - You have broken down all his walls; you have reduced his fortified cities to ruins.
  • New American Standard Bible - You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.
  • New King James Version - You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.
  • Amplified Bible - You have broken down all his [city] walls; You have brought his strongholds to ruin.
  • American Standard Version - Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
  • King James Version - Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
  • New English Translation - You have broken down all his walls; you have made his strongholds a heap of ruins.
  • World English Bible - You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
  • 新標點和合本 - 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 當代譯本 - 你攻破了他的城牆, 使他的堅壘淪為廢墟。
  • 聖經新譯本 - 你拆毀了他的一切城牆, 使他的堡壘成廢堆。
  • 呂振中譯本 - 你拆壞了他所有的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 中文標準譯本 - 你毀掉了他所有的圍牆, 使他的堡壘成為廢墟。
  • 現代標點和合本 - 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
  • 文理和合譯本 - 拆其藩籬、毀其保障、
  • 文理委辦譯本 - 撤其藩籬、毀其衛所兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毀其一切墻垣、廢其保障、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盟約見厭惡。冠冕委垢塵。
  • Nueva Versión Internacional - Has derribado todas sus murallas y dejado en ruinas sus fortalezas.
  • 현대인의 성경 - 그의 모든 성벽을 헐고 그의 요새를 파괴해 버렸습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as dédaigné l’alliance ╵faite avec ton serviteur, et tu as profané sa couronne, ╵la jetant à terre.
  • リビングバイブル - あなたは城壁をくずし、 要塞を一つ残らず破壊なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
  • Hoffnung für alle - Du hast deinem Diener den Bund aufgekündigt, seine Krone in den Schmutz getreten und entweiht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lật đổ các hàng rào che chở và tiêu diệt các chiến lũy người xây cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงทลายกำแพงทั้งหมดของเขา และปล่อยให้ที่มั่นของเขากลายเป็นซากปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทลาย​กำแพง​เมือง​ของ​ท่าน​ลง​ทุก​ด้าน และ​ทิ้ง​ให้​หลัก​อัน​แข็ง​แกร่ง​ต้อง​พัง​ทลาย​ลง
  • Откровение 13:1 - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны имена, оскорбляющие Всевышнего.
  • Откровение 13:2 - Зверь, которого я видел, был похож на барса, но у него были медвежьи лапы и львиная пасть . Дракон дал зверю свою силу, свой трон и великую власть.
  • Откровение 13:3 - Одна из голов зверя, казалось, получила смертельную рану, но эта рана зажила. И все жители земли в изумлении пошли за зверем.
  • Откровение 13:4 - Они поклонились дракону за то, что тот дал зверю такую власть. Они поклонились зверю и говорили: – Разве ещё есть кто-то подобный этому зверю? И кто может с ним сразиться?!
  • Откровение 13:5 - Зверю было дано говорить надменные и оскорбляющие Всевышнего слова, и ему было позволено властвовать сорок два месяца .
  • Откровение 13:6 - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Всевышнего, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
  • Откровение 13:7 - Ему была дана также власть вести войну со святым народом Всевышнего и победить их . Он получил власть над каждым родом, каждым языком, каждым народом и каждым племенем.
  • Исаия 5:5 - Теперь Я скажу вам, что Я сделаю с Моим виноградником: отниму у него ограду, и он будет опустошён; разрушу его стену, и он будет вытоптан.
  • Исаия 5:6 - Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастёт он терновником и колючками. Я повелю облакам не проливаться на него дождём.
  • 2 Летопись 15:5 - Никто в те дни не мог спокойно путешествовать, потому что во всех странах были смутные времена.
  • 2 Летопись 12:2 - Они нарушили верность Вечному, и вот Сусаким , царь Египта, на пятом году правления Реховоама напал на Иерусалим.
  • 2 Летопись 12:3 - С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и эфиопов, которые пришли с ним из Египта,
  • 2 Летопись 12:4 - он завладел всеми укреплёнными городами Иудеи и подошёл к самому Иерусалиму.
  • 2 Летопись 12:5 - Пророк Шемая пришёл к Реховоаму и к вождям Иудеи, которые собрались в Иерусалиме из-за страха перед Сусакимом, и сказал им: – Так говорит Вечный: Вы оставили Меня, и Я оставлю вас и отдам в руки Сусакиму.
  • Аюб 1:10 - Разве не Ты оградил его самого, его домашних и всё его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
  • Плач 2:5 - Владыка стал подобен врагу, поглотил Он Исраил; уничтожил все дворцы его и разрушил твердыни его. Он умножил плач и причитание дочери Иуды.
  • Плач 2:2 - Без пощады поглотил Владыка все жилища потомков Якуба, в гневе Своём Он разрушил твердыни дочери Иуды. Он отверг царство и в нечестии поверг вождей его на землю.
  • Забур 80:12 - Но народ Мой не слушал Моего голоса, Исраил не покорялся Мне.
圣经
资源
计划
奉献