逐节对照
- 呂振中譯本 - 如月亮之永遠堅立, 如 天空之長久 確定。』 (細拉)
- 新标点和合本 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
- 当代译本 - 又如天上忠心作证的月亮一样永固。”(细拉)
- 圣经新译本 - 又像月亮永远坚立, 作天上确实的见证。’” (细拉)
- 中文标准译本 - 又如月亮永远确立, 像是天上确实的见证。”细拉
- 现代标点和合本 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”(细拉)
- 和合本(拼音版) - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
- New International Version - it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.”
- New International Reader's Version - It will last forever like the moon, that faithful witness in the sky.”
- English Standard Version - Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
- New Living Translation - It will be as eternal as the moon, my faithful witness in the sky!” Interlude
- Christian Standard Bible - like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.” Selah
- New American Standard Bible - It shall be established forever like the moon, And a witness in the sky is faithful.” Selah
- New King James Version - It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky.” Selah
- Amplified Bible - It shall be established forever like the moon, And the witness in the heavens is ever faithful.” Selah.
- American Standard Version - It shall be established for ever as the moon, And as the faithful witness in the sky. [Selah
- King James Version - It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
- New English Translation - it will remain stable, like the moon, his throne will endure like the skies.” (Selah)
- World English Bible - It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” Selah.
- 新標點和合本 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
- 當代譯本 - 又如天上忠心作證的月亮一樣永固。」(細拉)
- 聖經新譯本 - 又像月亮永遠堅立, 作天上確實的見證。’” (細拉)
- 中文標準譯本 - 又如月亮永遠確立, 像是天上確實的見證。」細拉
- 現代標點和合本 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。」(細拉)
- 文理和合譯本 - 如月之恆、如上天之確證兮、○
- 文理委辦譯本 - 如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後嗣必常興。宗室如大明。
- Nueva Versión Internacional - Como la luna, fiel testigo en el cielo, será establecido para siempre». Selah
- 현대인의 성경 - 하늘의 충실한 증인인 달처럼 영구할 것이다.”
- La Bible du Semeur 2015 - Sa lignée subsistera ╵éternellement, et son trône devant moi ╵sera comme le soleil.
- リビングバイブル - 大空にかかる忠実な証人である月のように、 彼の王座はいつまでも続く。」
- Nova Versão Internacional - será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu.” Pausa
- Hoffnung für alle - Seine Nachkommen werden für alle Zeiten den Thron besitzen. Ihre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond – diese treuen Zeugen hoch oben am Himmel!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như mặt trăng, xoay vần vĩnh viễn, kiên lập mãi mãi như các tầng trời!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตั้งมั่นคงอยู่ตลอดกาลดั่งดวงจันทร์ ซึ่งเป็นพยานที่ซื่อสัตย์ในท้องฟ้า” เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะได้รับการสถาปนาตลอดกาลอย่างดวงจันทร์ ที่เป็นพยานอันมั่นคง บนท้องฟ้า” เซล่าห์
交叉引用
- 詩篇 104:19 - 你 造月亮以定節期, 使 日頭自知下 山 。
- 耶利米書 31:35 - 那使日頭白晝發光, 又 派定月亮和星辰 做黑夜裏的光, 也 攪動大海,使它的波浪匉訇的, 萬軍之永恆主耶和華是他的名, 他這麼說:
- 耶利米書 31:36 - 『這些定例若能從我面前廢掉, 永恆主發神諭說, 以色列 的後裔也就能從我面前息滅, 永遠不再成國。』
- 創世記 9:13 - 我把我的虹霓放在雲彩中, 這就可以做我和大地之間的約的憑證。
- 創世記 9:14 - 將來我使雲彩遮蓋大地的時候, 就有虹霓要出現在雲彩中;
- 創世記 9:15 - 那麼我就要記起我的約,就是在我與你們之間、與各樣有生命的活物、就是凡 有血 肉 的 、之間、 所立的 ;水就不再成為洪水,來毁滅凡 有血 肉 的 了。
- 創世記 9:16 - 將來有虹霓在雲彩中;我要觀看它,來記起一個永世的約,就是在上帝與各樣有生命的活物、與地上凡 有血 肉 的 、之間、 所 立 的 。
- 創世記 1:14 - 上帝說:『天穹要有發光之體來分晝夜;它們要做天象,定節令、日子、年歲;
- 創世記 1:15 - 要做發光之體在天穹裏,來照在地上;』就這樣成了。
- 創世記 1:16 - 於是上帝造了兩個大的發光體:一個較大的發光體來管白晝,一個較小的發光體來管黑夜;又造星辰。
- 創世記 1:17 - 上帝把這些發光之體佈置在天穹,讓它們照在地上,
- 創世記 1:18 - 來管晝夜,分別光暗:上帝看這很好。
- 詩篇 72:7 - 在他的日子願公義 發旺, 願 各地 都很泰平,直到月亮消逝。
- 以賽亞書 54:9 - 『因為這在我看就像 挪亞 的日子: 我怎樣起誓、不再使 挪亞 的 洪 水漫過大地, 我也怎樣起誓、不惱怒你,不叱責你。
- 以賽亞書 54:10 - 因為大山可以挪開,小山可以挪動; 但我的堅愛必不離開你, 我和平的約必不更動: 這是 憐憫你、的永恆主說 的 。