Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:36 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他的後裔必存到永遠, 他的王位在我面前 必如日 之恆 ,
  • 新标点和合本 - 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如太阳,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如太阳,
  • 当代译本 - 他的后裔必永无穷尽, 他的王位必在我面前如日长存,
  • 圣经新译本 - 他的后裔必存到永远, 他的王位在我面前必像太阳 长存,
  • 中文标准译本 - 他的后裔将长存,直到永远; 他的宝座在我面前如同太阳,
  • 现代标点和合本 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如日之恒一般。
  • 和合本(拼音版) - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如日之恒一般,
  • New International Version - that his line will continue forever and his throne endure before me like the sun;
  • New International Reader's Version - His family line will continue forever. His kingdom will last as long as the sun.
  • English Standard Version - His offspring shall endure forever, his throne as long as the sun before me.
  • New Living Translation - His dynasty will go on forever; his kingdom will endure as the sun.
  • Christian Standard Bible - His offspring will continue forever, his throne like the sun before me,
  • New American Standard Bible - His descendants shall endure forever, And his throne as the sun before Me.
  • New King James Version - His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;
  • Amplified Bible - His descendants shall endure forever And his throne [will continue] as the sun before Me.
  • American Standard Version - His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
  • King James Version - His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
  • New English Translation - His dynasty will last forever. His throne will endure before me, like the sun,
  • World English Bible - His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
  • 新標點和合本 - 他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的後裔要存到永遠, 他的寶座在我面前如太陽,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的後裔要存到永遠, 他的寶座在我面前如太陽,
  • 當代譯本 - 他的後裔必永無窮盡, 他的王位必在我面前如日長存,
  • 聖經新譯本 - 他的後裔必存到永遠, 他的王位在我面前必像太陽 長存,
  • 中文標準譯本 - 他的後裔將長存,直到永遠; 他的寶座在我面前如同太陽,
  • 現代標點和合本 - 他的後裔要存到永遠, 他的寶座在我面前如日之恆一般。
  • 文理和合譯本 - 其裔永存、其位在於我前、如日之久、
  • 文理委辦譯本 - 必永存厥後、綿長厥祚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使其後裔存至永遠、使其國位在我前、如日之恆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾既向 大維 。立誓見吾誠。
  • Nueva Versión Internacional - Su descendencia vivirá por siempre; su trono durará como el sol en mi presencia.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 후손이 끊어지지 않고 그의 왕위는 해처럼 항상 내 앞에 있을 것이며
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, j’ai fait le serment ╵par ma sainteté : Non, je ne pourrai jamais ╵mentir à David.
  • Nova Versão Internacional - que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
  • Hoffnung für alle - Ein für alle Mal habe ich einen Eid geschworen und bürge dafür mit meinem heiligen Namen: Nie werde ich David täuschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi người còn đến đời đời; ngôi người tồn tại như mặt trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือเชื้อสายของเขาจะดำรงอยู่นิรันดร์ และบัลลังก์ของเขาจะยั่งยืนต่อหน้าเราดุจดวงอาทิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื้อสาย​ของ​เขา​จะ​คงอยู่​ไป​ตลอด​กาล และ​บัลลังก์​ของ​เขา​เป็น​เหมือน​ดวง​อาทิตย์​ส่อง ณ เบื้อง​หน้า​เรา
交叉引用
  • 耶利米書 33:20 - 『永恆主這麼說:你們若能廢棄我 跟 白日 立 的約、和我 跟 黑夜 立 的約,使白日黑夜不按照其時刻 而輪轉 ,
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 以賽亞書 59:21 - 『至於我呢、永恆主說, 以下 這個就是我跟他們 立 的約:我的靈、那加於你身上的、我的話、那放在你口中的、必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從今時直到永遠: 這是 永恆主說 的 。』
  • 撒母耳記下 7:16 - 你的家你的國在我 面前必堅固牢靠到永遠;你的王位必堅立到永遠。」』
  • 詩篇 89:4 - 「我必堅立你的後裔到永遠; 我必建立你的王位到代代。」』 (細拉)
  • 約翰福音 12:34 - 於是羣眾應時對他說:『我們從律法上聽說,基督是永遠長存的。你怎麼說人子必須被舉起呢?這人子是誰啊?』
  • 以賽亞書 53:10 - 永恆主雖定意用憂患將他壓傷, 但他 將本身獻為賠罪祭時, 他卻要看到他的後裔,並且延年益壽, 而永恆主定的旨意 也必在他手中順利地實現,
  • 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 願他的名長立於日光之下; 願人都用他 的名 而給自己祝福; 願萬國都稱他為有福。
  • 詩篇 89:29 - 我必使他的後裔永久存在, 使他的王位如天之壽命 。
  • 路加福音 1:33 - 他必掌王權管理 雅各 家、萬世無窮; 他的國必沒有終結。』
  • 詩篇 72:5 - 願他 在世的日子 同日頭一齊長久 ; 願他在月亮之前代代無窮。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他的後裔必存到永遠, 他的王位在我面前 必如日 之恆 ,
  • 新标点和合本 - 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如太阳,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如太阳,
  • 当代译本 - 他的后裔必永无穷尽, 他的王位必在我面前如日长存,
  • 圣经新译本 - 他的后裔必存到永远, 他的王位在我面前必像太阳 长存,
  • 中文标准译本 - 他的后裔将长存,直到永远; 他的宝座在我面前如同太阳,
  • 现代标点和合本 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如日之恒一般。
  • 和合本(拼音版) - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如日之恒一般,
  • New International Version - that his line will continue forever and his throne endure before me like the sun;
  • New International Reader's Version - His family line will continue forever. His kingdom will last as long as the sun.
  • English Standard Version - His offspring shall endure forever, his throne as long as the sun before me.
  • New Living Translation - His dynasty will go on forever; his kingdom will endure as the sun.
  • Christian Standard Bible - His offspring will continue forever, his throne like the sun before me,
  • New American Standard Bible - His descendants shall endure forever, And his throne as the sun before Me.
  • New King James Version - His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;
  • Amplified Bible - His descendants shall endure forever And his throne [will continue] as the sun before Me.
  • American Standard Version - His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
  • King James Version - His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
  • New English Translation - His dynasty will last forever. His throne will endure before me, like the sun,
  • World English Bible - His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
  • 新標點和合本 - 他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的後裔要存到永遠, 他的寶座在我面前如太陽,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的後裔要存到永遠, 他的寶座在我面前如太陽,
  • 當代譯本 - 他的後裔必永無窮盡, 他的王位必在我面前如日長存,
  • 聖經新譯本 - 他的後裔必存到永遠, 他的王位在我面前必像太陽 長存,
  • 中文標準譯本 - 他的後裔將長存,直到永遠; 他的寶座在我面前如同太陽,
  • 現代標點和合本 - 他的後裔要存到永遠, 他的寶座在我面前如日之恆一般。
  • 文理和合譯本 - 其裔永存、其位在於我前、如日之久、
  • 文理委辦譯本 - 必永存厥後、綿長厥祚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使其後裔存至永遠、使其國位在我前、如日之恆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾既向 大維 。立誓見吾誠。
  • Nueva Versión Internacional - Su descendencia vivirá por siempre; su trono durará como el sol en mi presencia.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 후손이 끊어지지 않고 그의 왕위는 해처럼 항상 내 앞에 있을 것이며
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, j’ai fait le serment ╵par ma sainteté : Non, je ne pourrai jamais ╵mentir à David.
  • Nova Versão Internacional - que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
  • Hoffnung für alle - Ein für alle Mal habe ich einen Eid geschworen und bürge dafür mit meinem heiligen Namen: Nie werde ich David täuschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi người còn đến đời đời; ngôi người tồn tại như mặt trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือเชื้อสายของเขาจะดำรงอยู่นิรันดร์ และบัลลังก์ของเขาจะยั่งยืนต่อหน้าเราดุจดวงอาทิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื้อสาย​ของ​เขา​จะ​คงอยู่​ไป​ตลอด​กาล และ​บัลลังก์​ของ​เขา​เป็น​เหมือน​ดวง​อาทิตย์​ส่อง ณ เบื้อง​หน้า​เรา
  • 耶利米書 33:20 - 『永恆主這麼說:你們若能廢棄我 跟 白日 立 的約、和我 跟 黑夜 立 的約,使白日黑夜不按照其時刻 而輪轉 ,
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 以賽亞書 59:21 - 『至於我呢、永恆主說, 以下 這個就是我跟他們 立 的約:我的靈、那加於你身上的、我的話、那放在你口中的、必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從今時直到永遠: 這是 永恆主說 的 。』
  • 撒母耳記下 7:16 - 你的家你的國在我 面前必堅固牢靠到永遠;你的王位必堅立到永遠。」』
  • 詩篇 89:4 - 「我必堅立你的後裔到永遠; 我必建立你的王位到代代。」』 (細拉)
  • 約翰福音 12:34 - 於是羣眾應時對他說:『我們從律法上聽說,基督是永遠長存的。你怎麼說人子必須被舉起呢?這人子是誰啊?』
  • 以賽亞書 53:10 - 永恆主雖定意用憂患將他壓傷, 但他 將本身獻為賠罪祭時, 他卻要看到他的後裔,並且延年益壽, 而永恆主定的旨意 也必在他手中順利地實現,
  • 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 願他的名長立於日光之下; 願人都用他 的名 而給自己祝福; 願萬國都稱他為有福。
  • 詩篇 89:29 - 我必使他的後裔永久存在, 使他的王位如天之壽命 。
  • 路加福音 1:33 - 他必掌王權管理 雅各 家、萬世無窮; 他的國必沒有終結。』
  • 詩篇 72:5 - 願他 在世的日子 同日頭一齊長久 ; 願他在月亮之前代代無窮。
圣经
资源
计划
奉献