Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:35 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ปฏิญาณ​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​เรา​ไว้​ครั้ง​เดียว​เป็น​พอ เรา​ไม่​หลอก​ลวง​ดาวิด
  • 新标点和合本 - 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
  • 当代译本 - 因我曾凭自己的圣洁起誓, 我对大卫绝无谎言。
  • 圣经新译本 - 我断然指着自己的圣洁起誓,说: ‘我决不向大卫说谎。
  • 中文标准译本 - 我曾指着我的神圣起过一次誓, 我绝不对大卫说谎。
  • 现代标点和合本 - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
  • 和合本(拼音版) - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
  • New International Version - Once for all, I have sworn by my holiness— and I will not lie to David—
  • New International Reader's Version - Once and for all, I have made a promise. It is based on my holiness. And I will not lie to David.
  • English Standard Version - Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
  • New Living Translation - I have sworn an oath to David, and in my holiness I cannot lie:
  • Christian Standard Bible - Once and for all I have sworn an oath by my holiness; I will not lie to David.
  • New American Standard Bible - Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.
  • New King James Version - Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:
  • Amplified Bible - Once [for all] I have sworn by My holiness, [My vow which cannot be violated]; I will not lie to David.
  • American Standard Version - Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
  • King James Version - Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
  • New English Translation - Once and for all I have vowed by my own holiness, I will never deceive David.
  • World English Bible - Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
  • 新標點和合本 - 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我僅此一次指着自己的神聖起誓, 我絕不向大衛說謊!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我僅此一次指着自己的神聖起誓, 我絕不向大衛說謊!
  • 當代譯本 - 因我曾憑自己的聖潔起誓, 我對大衛絕無謊言。
  • 聖經新譯本 - 我斷然指著自己的聖潔起誓,說: ‘我決不向大衛說謊。
  • 呂振中譯本 - 我儘一次地指着自己的至聖來起誓: 我決不向 大衛 說謊。
  • 中文標準譯本 - 我曾指著我的神聖起過一次誓, 我絕不對大衛說謊。
  • 現代標點和合本 - 我一次指著自己的聖潔起誓, 我決不向大衛說謊。
  • 文理和合譯本 - 我指己聖而誓、一次而已、必不欺誑大衛兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃至聖、既向 大衛 一次指己而誓、決無虛言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盟約焉可廢。言出豈能更。
  • Nueva Versión Internacional - Una sola vez he jurado por mi santidad, y no voy a mentirle a David:
  • 현대인의 성경 - “내가 일단 나의 거룩함으로 맹세하였으니 절대로 다윗에게 거짓말을 하지 않으리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - non, car je ne trahirai ╵jamais mon alliance et je ne reviendrai pas ╵sur ce que j’ai dit.
  • リビングバイブル - わたしはダビデに、その王朝はいつまでも続き、 王座も、この世界が続く限り途切れることはない、と誓ったからだ。 きよい神は決してうそをつかない。
  • Nova Versão Internacional - De uma vez para sempre jurei pela minha santidade e não mentirei a Davi,
  • Hoffnung für alle - Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã thề với Đa-vít một lần dứt khoát, và chẳng bao giờ lừa dối người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ลั่นวาจาปฏิญาณเป็นคำขาดโดยความบริสุทธิ์ของเรา และเราจะไม่มุสาต่อดาวิด
交叉引用
  • 2 เธสะโลนิกา 2:13 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก พวก​เรา​ควร​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​เพราะ​ท่าน​อยู่​เสมอ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ท่าน​ไว้​ตั้งแต่​แรกเริ่ม​เพื่อ​ความ​รอด​พ้น​โดย​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​วิญญาณ และ​การ​มี​ความ​เชื่อ​ใน​ความ​จริง
  • อาโมส 8:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​ภูมิใจ​ของ​ยาโคบ ​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​ลืม​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​อย่าง​แน่นอน
  • อาโมส 4:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ดังนี้ “ดู​เถิด จะ​ถึง​วัน​นั้น เมื่อ​พวก​เขา​จะ​ลาก​ตัว​เจ้า​ไป​ด้วย​ขอ​เกี่ยว และ​แม้​คน​สุดท้าย​ก็​จะ​ถูก​ลาก​ไป​ด้วย​เบ็ด​ตก​ปลา
  • สดุดี 110:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ และ​จะ​ไม่​เปลี่ยน​ใจ​ว่า “เจ้า​เป็น​ปุโรหิต​เป็น​นิตย์ ตาม​แบบอย่าง​เมลคีเซเดค”
  • ฮีบรู 6:13 - เมื่อ​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​อับราฮัม พระ​องค์​ได้​กล่าว​คำ​ปฏิญาณ​โดย​ใช้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เอง เพราะ​ไม่​มี​ใคร​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​พระ​องค์​ที่​พระ​องค์​จะ​กล่าว​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ได้
  • ฮีบรู 6:17 - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน​คือ พระ​เจ้า​ต้องการ​แสดง​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ให้​เห็น​ชัด ว่า​พระ​องค์​จะ​ไม่​มี​วัน​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ พระ​องค์​จึง​ยืนยัน​ด้วย​คำ​ปฏิญาณ
  • ทิตัส 1:2 - ด้วย​มี​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ ซึ่ง​พระ​เจ้า​ผู้​กล่าว​แต่​ความ​จริง​ได้​สัญญา​ไว้​ก่อน​ปฐม​กาล
  • สดุดี 132:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​กับ​ดาวิด​อย่าง​แม่นมั่น​แล้ว​ว่า พระ​องค์​จะ​ไม่​คืน​คำ “เรา​จะ​ให้​ผู้​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​สืบ​วงศ์​ตระกูล​ของ​เจ้า ครอง​บน​บัลลังก์​ของ​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ปฏิญาณ​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​เรา​ไว้​ครั้ง​เดียว​เป็น​พอ เรา​ไม่​หลอก​ลวง​ดาวิด
  • 新标点和合本 - 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
  • 当代译本 - 因我曾凭自己的圣洁起誓, 我对大卫绝无谎言。
  • 圣经新译本 - 我断然指着自己的圣洁起誓,说: ‘我决不向大卫说谎。
  • 中文标准译本 - 我曾指着我的神圣起过一次誓, 我绝不对大卫说谎。
  • 现代标点和合本 - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
  • 和合本(拼音版) - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
  • New International Version - Once for all, I have sworn by my holiness— and I will not lie to David—
  • New International Reader's Version - Once and for all, I have made a promise. It is based on my holiness. And I will not lie to David.
  • English Standard Version - Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
  • New Living Translation - I have sworn an oath to David, and in my holiness I cannot lie:
  • Christian Standard Bible - Once and for all I have sworn an oath by my holiness; I will not lie to David.
  • New American Standard Bible - Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.
  • New King James Version - Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:
  • Amplified Bible - Once [for all] I have sworn by My holiness, [My vow which cannot be violated]; I will not lie to David.
  • American Standard Version - Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
  • King James Version - Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
  • New English Translation - Once and for all I have vowed by my own holiness, I will never deceive David.
  • World English Bible - Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
  • 新標點和合本 - 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我僅此一次指着自己的神聖起誓, 我絕不向大衛說謊!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我僅此一次指着自己的神聖起誓, 我絕不向大衛說謊!
  • 當代譯本 - 因我曾憑自己的聖潔起誓, 我對大衛絕無謊言。
  • 聖經新譯本 - 我斷然指著自己的聖潔起誓,說: ‘我決不向大衛說謊。
  • 呂振中譯本 - 我儘一次地指着自己的至聖來起誓: 我決不向 大衛 說謊。
  • 中文標準譯本 - 我曾指著我的神聖起過一次誓, 我絕不對大衛說謊。
  • 現代標點和合本 - 我一次指著自己的聖潔起誓, 我決不向大衛說謊。
  • 文理和合譯本 - 我指己聖而誓、一次而已、必不欺誑大衛兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃至聖、既向 大衛 一次指己而誓、決無虛言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盟約焉可廢。言出豈能更。
  • Nueva Versión Internacional - Una sola vez he jurado por mi santidad, y no voy a mentirle a David:
  • 현대인의 성경 - “내가 일단 나의 거룩함으로 맹세하였으니 절대로 다윗에게 거짓말을 하지 않으리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - non, car je ne trahirai ╵jamais mon alliance et je ne reviendrai pas ╵sur ce que j’ai dit.
  • リビングバイブル - わたしはダビデに、その王朝はいつまでも続き、 王座も、この世界が続く限り途切れることはない、と誓ったからだ。 きよい神は決してうそをつかない。
  • Nova Versão Internacional - De uma vez para sempre jurei pela minha santidade e não mentirei a Davi,
  • Hoffnung für alle - Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã thề với Đa-vít một lần dứt khoát, và chẳng bao giờ lừa dối người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ลั่นวาจาปฏิญาณเป็นคำขาดโดยความบริสุทธิ์ของเรา และเราจะไม่มุสาต่อดาวิด
  • 2 เธสะโลนิกา 2:13 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก พวก​เรา​ควร​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​เพราะ​ท่าน​อยู่​เสมอ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ท่าน​ไว้​ตั้งแต่​แรกเริ่ม​เพื่อ​ความ​รอด​พ้น​โดย​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​วิญญาณ และ​การ​มี​ความ​เชื่อ​ใน​ความ​จริง
  • อาโมส 8:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​ภูมิใจ​ของ​ยาโคบ ​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​ลืม​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​อย่าง​แน่นอน
  • อาโมส 4:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ดังนี้ “ดู​เถิด จะ​ถึง​วัน​นั้น เมื่อ​พวก​เขา​จะ​ลาก​ตัว​เจ้า​ไป​ด้วย​ขอ​เกี่ยว และ​แม้​คน​สุดท้าย​ก็​จะ​ถูก​ลาก​ไป​ด้วย​เบ็ด​ตก​ปลา
  • สดุดี 110:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ และ​จะ​ไม่​เปลี่ยน​ใจ​ว่า “เจ้า​เป็น​ปุโรหิต​เป็น​นิตย์ ตาม​แบบอย่าง​เมลคีเซเดค”
  • ฮีบรู 6:13 - เมื่อ​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​อับราฮัม พระ​องค์​ได้​กล่าว​คำ​ปฏิญาณ​โดย​ใช้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เอง เพราะ​ไม่​มี​ใคร​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​พระ​องค์​ที่​พระ​องค์​จะ​กล่าว​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ได้
  • ฮีบรู 6:17 - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน​คือ พระ​เจ้า​ต้องการ​แสดง​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ให้​เห็น​ชัด ว่า​พระ​องค์​จะ​ไม่​มี​วัน​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ พระ​องค์​จึง​ยืนยัน​ด้วย​คำ​ปฏิญาณ
  • ทิตัส 1:2 - ด้วย​มี​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ ซึ่ง​พระ​เจ้า​ผู้​กล่าว​แต่​ความ​จริง​ได้​สัญญา​ไว้​ก่อน​ปฐม​กาล
  • สดุดี 132:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​กับ​ดาวิด​อย่าง​แม่นมั่น​แล้ว​ว่า พระ​องค์​จะ​ไม่​คืน​คำ “เรา​จะ​ให้​ผู้​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​สืบ​วงศ์​ตระกูล​ของ​เจ้า ครอง​บน​บัลลังก์​ของ​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献