Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:34 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - No violaré mi pacto ni me retractaré de mis palabras.
  • 新标点和合本 - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必不毁损我的约, 也不改变我口中所出的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必不毁损我的约, 也不改变我口中所出的话。
  • 当代译本 - 我必不毁约,也不食言。
  • 圣经新译本 - 我必不违背我的约, 也不改变我口中所出的 话。
  • 中文标准译本 - 我不会违背我的约, 也不会改变我口中说出的话。
  • 现代标点和合本 - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
  • 和合本(拼音版) - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
  • New International Version - I will not violate my covenant or alter what my lips have uttered.
  • New International Reader's Version - I will not break my covenant. I will not go back on my word.
  • English Standard Version - I will not violate my covenant or alter the word that went forth from my lips.
  • New Living Translation - No, I will not break my covenant; I will not take back a single word I said.
  • Christian Standard Bible - I will not violate my covenant or change what my lips have said.
  • New American Standard Bible - I will not violate My covenant, Nor will I alter the utterance of My lips.
  • New King James Version - My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.
  • Amplified Bible - My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.
  • American Standard Version - My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.
  • King James Version - My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
  • New English Translation - I will not break my covenant or go back on what I promised.
  • World English Bible - I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
  • 新標點和合本 - 我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必不毀損我的約, 也不改變我口中所出的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必不毀損我的約, 也不改變我口中所出的話。
  • 當代譯本 - 我必不毀約,也不食言。
  • 聖經新譯本 - 我必不違背我的約, 也不改變我口中所出的 話。
  • 呂振中譯本 - 我必不瀆犯我的約, 我嘴裏所說出的、我必不更改。
  • 中文標準譯本 - 我不會違背我的約, 也不會改變我口中說出的話。
  • 現代標點和合本 - 我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
  • 文理和合譯本 - 不爽我約、不易我口所出兮、
  • 文理委辦譯本 - 不棄我約、不易我言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不廢棄我所立之約、不更改我口中之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 終不為已甚。怒中留餘恩。
  • 현대인의 성경 - 그와 맺은 계약을 어기거나 그에게 한 약속을 변경하지 않을 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je ne renierai pas ╵mon amour pour lui. Je ne démentirai pas ╵ma fidélité ;
  • リビングバイブル - わたしは契約を破りはしない。 前言を翻すようなこともしない。
  • Nova Versão Internacional - Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
  • Hoffnung für alle - Aber meine Gnade will ich David nie entziehen, meine Zusagen werde ich halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không bao giờ bội ước; hoặc sửa đổi lời Ta hứa hẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่ละเมิดพันธสัญญาของเรา เราจะไม่กลับกลอกคืนคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​ฝ่าฝืน​พันธ​สัญญา​ของ​เรา หรือ​เปลี่ยนแปลง​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สัญญา​ไว้
交叉引用
  • Jeremías 33:20 - «Así dice el Señor: “Si ustedes pudieran romper mi pacto con el día y mi pacto con la noche, de modo que el día y la noche no llegaran a su debido tiempo,
  • Levítico 26:44 - »A pesar de todo, y aunque estén en la tierra de sus enemigos, no los rechazaré ni los aborreceré hasta el punto de exterminarlos, ni romperé tampoco mi pacto con ellos. Yo soy el Señor su Dios.
  • Jeremías 14:21 - En razón de tu nombre, no nos desprecies; no deshonres tu trono glorioso. ¡Acuérdate de tu pacto con nosotros! ¡No lo quebrantes!
  • Romanos 11:29 - porque las dádivas de Dios son irrevocables, como lo es también su llamamiento.
  • Malaquías 3:6 - »Yo, el Señor, no cambio. Por eso ustedes, descendientes de Jacob, no han sido exterminados.
  • Mateo 24:35 - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
  • Santiago 1:17 - Toda buena dádiva y todo don perfecto descienden de lo alto, donde está el Padre que creó las lumbreras celestes, y que no cambia como los astros ni se mueve como las sombras.
  • Números 23:19 - Dios no es un simple mortal para mentir y cambiar de parecer. ¿Acaso no cumple lo que promete ni lleva a cabo lo que dice?
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - No violaré mi pacto ni me retractaré de mis palabras.
  • 新标点和合本 - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必不毁损我的约, 也不改变我口中所出的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必不毁损我的约, 也不改变我口中所出的话。
  • 当代译本 - 我必不毁约,也不食言。
  • 圣经新译本 - 我必不违背我的约, 也不改变我口中所出的 话。
  • 中文标准译本 - 我不会违背我的约, 也不会改变我口中说出的话。
  • 现代标点和合本 - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
  • 和合本(拼音版) - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
  • New International Version - I will not violate my covenant or alter what my lips have uttered.
  • New International Reader's Version - I will not break my covenant. I will not go back on my word.
  • English Standard Version - I will not violate my covenant or alter the word that went forth from my lips.
  • New Living Translation - No, I will not break my covenant; I will not take back a single word I said.
  • Christian Standard Bible - I will not violate my covenant or change what my lips have said.
  • New American Standard Bible - I will not violate My covenant, Nor will I alter the utterance of My lips.
  • New King James Version - My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.
  • Amplified Bible - My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.
  • American Standard Version - My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.
  • King James Version - My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
  • New English Translation - I will not break my covenant or go back on what I promised.
  • World English Bible - I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
  • 新標點和合本 - 我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必不毀損我的約, 也不改變我口中所出的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必不毀損我的約, 也不改變我口中所出的話。
  • 當代譯本 - 我必不毀約,也不食言。
  • 聖經新譯本 - 我必不違背我的約, 也不改變我口中所出的 話。
  • 呂振中譯本 - 我必不瀆犯我的約, 我嘴裏所說出的、我必不更改。
  • 中文標準譯本 - 我不會違背我的約, 也不會改變我口中說出的話。
  • 現代標點和合本 - 我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
  • 文理和合譯本 - 不爽我約、不易我口所出兮、
  • 文理委辦譯本 - 不棄我約、不易我言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不廢棄我所立之約、不更改我口中之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 終不為已甚。怒中留餘恩。
  • 현대인의 성경 - 그와 맺은 계약을 어기거나 그에게 한 약속을 변경하지 않을 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je ne renierai pas ╵mon amour pour lui. Je ne démentirai pas ╵ma fidélité ;
  • リビングバイブル - わたしは契約を破りはしない。 前言を翻すようなこともしない。
  • Nova Versão Internacional - Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
  • Hoffnung für alle - Aber meine Gnade will ich David nie entziehen, meine Zusagen werde ich halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không bao giờ bội ước; hoặc sửa đổi lời Ta hứa hẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่ละเมิดพันธสัญญาของเรา เราจะไม่กลับกลอกคืนคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​ฝ่าฝืน​พันธ​สัญญา​ของ​เรา หรือ​เปลี่ยนแปลง​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สัญญา​ไว้
  • Jeremías 33:20 - «Así dice el Señor: “Si ustedes pudieran romper mi pacto con el día y mi pacto con la noche, de modo que el día y la noche no llegaran a su debido tiempo,
  • Levítico 26:44 - »A pesar de todo, y aunque estén en la tierra de sus enemigos, no los rechazaré ni los aborreceré hasta el punto de exterminarlos, ni romperé tampoco mi pacto con ellos. Yo soy el Señor su Dios.
  • Jeremías 14:21 - En razón de tu nombre, no nos desprecies; no deshonres tu trono glorioso. ¡Acuérdate de tu pacto con nosotros! ¡No lo quebrantes!
  • Romanos 11:29 - porque las dádivas de Dios son irrevocables, como lo es también su llamamiento.
  • Malaquías 3:6 - »Yo, el Señor, no cambio. Por eso ustedes, descendientes de Jacob, no han sido exterminados.
  • Mateo 24:35 - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
  • Santiago 1:17 - Toda buena dádiva y todo don perfecto descienden de lo alto, donde está el Padre que creó las lumbreras celestes, y que no cambia como los astros ni se mueve como las sombras.
  • Números 23:19 - Dios no es un simple mortal para mentir y cambiar de parecer. ¿Acaso no cumple lo que promete ni lleva a cabo lo que dice?
圣经
资源
计划
奉献