逐节对照
- 新标点和合本 - 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是我不将我的慈爱全然收回, 也不叫我的信实废除。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是我不将我的慈爱全然收回, 也不叫我的信实废除。
- 当代译本 - 但我不会收回我的慈爱, 也不会背弃我的信实。
- 圣经新译本 - 但我必不把我的慈爱从他身上收回, 也必不背弃我的信实。
- 中文标准译本 - 然而,我不会从他身上收回我的慈爱, 也不会背弃我的信实。
- 现代标点和合本 - 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
- 和合本(拼音版) - 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
- New International Version - but I will not take my love from him, nor will I ever betray my faithfulness.
- New International Reader's Version - But I will not stop loving David. I will always be faithful to him.
- English Standard Version - but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.
- New Living Translation - But I will never stop loving him nor fail to keep my promise to him.
- Christian Standard Bible - But I will not withdraw my faithful love from him or betray my faithfulness.
- New American Standard Bible - But I will not withhold My favor from him, Nor deal falsely in My faithfulness.
- New King James Version - Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.
- Amplified Bible - Nevertheless, I will not break off My lovingkindness from him, Nor allow My faithfulness to fail.
- American Standard Version - But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
- King James Version - Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
- New English Translation - But I will not remove my loyal love from him, nor be unfaithful to my promise.
- World English Bible - But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
- 新標點和合本 - 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是我不將我的慈愛全然收回, 也不叫我的信實廢除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是我不將我的慈愛全然收回, 也不叫我的信實廢除。
- 當代譯本 - 但我不會收回我的慈愛, 也不會背棄我的信實。
- 聖經新譯本 - 但我必不把我的慈愛從他身上收回, 也必不背棄我的信實。
- 呂振中譯本 - 但我的堅愛、我必不向他除掉 , 我必使我的可信可靠變成了詐偽。
- 中文標準譯本 - 然而,我不會從他身上收回我的慈愛, 也不會背棄我的信實。
- 現代標點和合本 - 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
- 文理和合譯本 - 然我之慈惠、不盡追回、我之信實、不忍廢棄、
- 文理委辦譯本 - 然我不屯其膏、以踐前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我恩澤仍不離之、我既應許、決不失信、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾當加鞭策。降罰以為懲。
- Nueva Versión Internacional - Con todo, jamás le negaré mi amor, ni mi fidelidad le faltará.
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 그에게서 내 사랑과 신실함을 거두지 않고
- La Bible du Semeur 2015 - je châtierais leur péché ╵avec le bâton, et leur faute par des coups.
- リビングバイブル - とはいえ、恵みを根こそぎ奪ったり、 約束を破ったりはしない。
- Nova Versão Internacional - mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
- Hoffnung für alle - dann werde ich sie für ihre Treulosigkeit bestrafen und ihnen ihre Schuld mit Schlägen vergelten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta vẫn thương xót người, Ta vẫn luôn luôn giữ lòng thành tín.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะไม่ริบความรักของเราคืนจากเขา และจะไม่มีวันผิดคำมั่นสัญญาของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราจะไม่พรากความรักอันมั่นคงของเราไปจากดาวิด และไม่คืนความสัตย์จริงที่เรามีต่อเขา
交叉引用
- Lamentations 3:31 - Why? Because the Master won’t ever walk out and fail to return. If he works severely, he also works tenderly. His stockpiles of loyal love are immense. He takes no pleasure in making life hard, in throwing roadblocks in the way:
- Isaiah 54:9 - “This exile is just like the days of Noah for me: I promised then that the waters of Noah would never again flood the earth. I’m promising now no more anger, no more dressing you down. For even if the mountains walk away and the hills fall to pieces, My love won’t walk away from you, my covenant commitment of peace won’t fall apart.” The God who has compassion on you says so.
- Hebrews 6:18 - We who have run for our very lives to God have every reason to grab the promised hope with both hands and never let go. It’s an unbreakable spiritual lifeline, reaching past all appearances right to the very presence of God where Jesus, running on ahead of us, has taken up his permanent post as high priest for us, in the order of Melchizedek.
- Jeremiah 33:23 - God’s Message to Jeremiah: “Have you heard the saying that’s making the rounds: ‘The two families God chose, Israel and Judah, he disowned’? And have you noticed that my people are treated with contempt, with rumors afoot that there’s nothing to them anymore?
- Jeremiah 33:25 - “Well, here’s God’s response: ‘If my covenant with day and night wasn’t in working order, if sky and earth weren’t functioning the way I set them going, then, but only then, you might think I had disowned the descendants of Jacob and of my servant David, and that I wouldn’t set up any of David’s descendants over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But as it is, I will give them back everything they’ve lost. The last word is, I will have mercy on them.’”