Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 89:32 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 当代译本 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
  • 圣经新译本 - 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 中文标准译本 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • New International Version - I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
  • New International Reader's Version - Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
  • English Standard Version - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
  • New Living Translation - then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
  • Christian Standard Bible - then I will call their rebellion to account with the rod, their iniquity with blows.
  • New American Standard Bible - Then I will punish their wrongdoing with the rod, And their guilt with afflictions.
  • New King James Version - Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • Amplified Bible - Then I will punish their transgression with the rod [of discipline], And [correct] their wickedness with stripes.
  • American Standard Version - Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • King James Version - Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
  • New English Translation - I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
  • World English Bible - then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
  • 新標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 當代譯本 - 我必因他們的罪過而杖責他們, 因他們的罪愆而鞭笞他們。
  • 聖經新譯本 - 我就用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
  • 中文標準譯本 - 我就要用杖懲罰他們的過犯, 用鞭懲罰他們的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 則必責其罪、置其愆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 金科與玉律。棄置不復遵。
  • Nueva Versión Internacional - con vara castigaré sus transgresiones y con azotes su iniquidad.
  • 현대인의 성경 - 내가 막대기로 그들의 죄를 벌하고 채찍으로 그들의 죄를 다스릴 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - s’ils venaient à transgresser ╵mes commandements, et s’ils n’obéissaient plus ╵à mes ordonnances,
  • Nova Versão Internacional - com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniquidade com açoites;
  • Hoffnung für alle - wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi ấy Ta sẽ trừng phạt tội ác họ, bằng cây gậy và cây roi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษบาปของเขาด้วยไม้เรียว และเฆี่ยนตีเขาเพราะความชั่วช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลงโทษ​บาป​ของ​พวก​เขา​ด้วย​ไม้เรียว และ​ความ​ชั่ว​ด้วย​การ​เฆี่ยน
交叉引用
  • 1 Kings 11:31 - Then he said to Jeroboam, “Take ten of these pieces for yourself; this is by order of the God of Israel: See what I’m doing—I’m ripping the kingdom out of Solomon’s hands and giving you ten of the tribes. In honor of my servant David and out of respect for Jerusalem, the city I especially chose, he will get one tribe. And here’s the reason: He faithlessly abandoned me and went off worshiping Ashtoreth goddess of the Sidonians, Chemosh god of the Moabites, and Molech god of the Ammonites. He hasn’t lived the way I have shown him, hasn’t done what I have wanted, and hasn’t followed directions or obeyed orders as his father David did.
  • 1 Kings 11:6 - Solomon openly defied God; he did not follow in his father David’s footsteps. He went on to build a sacred shrine to Chemosh, the horrible god of Moab, and to Molech, the horrible god of the Ammonites, on a hill just east of Jerusalem. He built similar shrines for all his foreign wives, who then polluted the countryside with the smoke and stench of their sacrifices.
  • Amos 3:2 - “Out of all the families on earth, I picked you. Therefore, because of your special calling, I’m holding you responsible for all your sins.”
  • 1 Kings 11:14 - God incited Hadad, a descendant of the king of Edom, into hostile actions against Solomon. Years earlier, when David devastated Edom, Joab, commander of the army, on his way to bury the dead, massacred all the men of Edom. Joab and his army stayed there for six months, making sure they had killed every man in Edom. Hadad, just a boy at the time, had escaped with some of the Edomites who had worked for his father. Their escape route took them through Midian to Paran. They picked up some men in Paran and went on to Egypt and to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house, food, and even land. Pharaoh liked him so well that he gave him the sister of his wife, Queen Tahpenes, in marriage. She bore Hadad a son named Genubath who was raised like one of the royal family. Genubath grew up in the palace with Pharaoh’s children.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 当代译本 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
  • 圣经新译本 - 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 中文标准译本 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • New International Version - I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
  • New International Reader's Version - Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
  • English Standard Version - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
  • New Living Translation - then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
  • Christian Standard Bible - then I will call their rebellion to account with the rod, their iniquity with blows.
  • New American Standard Bible - Then I will punish their wrongdoing with the rod, And their guilt with afflictions.
  • New King James Version - Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • Amplified Bible - Then I will punish their transgression with the rod [of discipline], And [correct] their wickedness with stripes.
  • American Standard Version - Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • King James Version - Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
  • New English Translation - I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
  • World English Bible - then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
  • 新標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 當代譯本 - 我必因他們的罪過而杖責他們, 因他們的罪愆而鞭笞他們。
  • 聖經新譯本 - 我就用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
  • 中文標準譯本 - 我就要用杖懲罰他們的過犯, 用鞭懲罰他們的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 則必責其罪、置其愆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 金科與玉律。棄置不復遵。
  • Nueva Versión Internacional - con vara castigaré sus transgresiones y con azotes su iniquidad.
  • 현대인의 성경 - 내가 막대기로 그들의 죄를 벌하고 채찍으로 그들의 죄를 다스릴 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - s’ils venaient à transgresser ╵mes commandements, et s’ils n’obéissaient plus ╵à mes ordonnances,
  • Nova Versão Internacional - com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniquidade com açoites;
  • Hoffnung für alle - wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi ấy Ta sẽ trừng phạt tội ác họ, bằng cây gậy và cây roi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษบาปของเขาด้วยไม้เรียว และเฆี่ยนตีเขาเพราะความชั่วช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลงโทษ​บาป​ของ​พวก​เขา​ด้วย​ไม้เรียว และ​ความ​ชั่ว​ด้วย​การ​เฆี่ยน
  • 1 Kings 11:31 - Then he said to Jeroboam, “Take ten of these pieces for yourself; this is by order of the God of Israel: See what I’m doing—I’m ripping the kingdom out of Solomon’s hands and giving you ten of the tribes. In honor of my servant David and out of respect for Jerusalem, the city I especially chose, he will get one tribe. And here’s the reason: He faithlessly abandoned me and went off worshiping Ashtoreth goddess of the Sidonians, Chemosh god of the Moabites, and Molech god of the Ammonites. He hasn’t lived the way I have shown him, hasn’t done what I have wanted, and hasn’t followed directions or obeyed orders as his father David did.
  • 1 Kings 11:6 - Solomon openly defied God; he did not follow in his father David’s footsteps. He went on to build a sacred shrine to Chemosh, the horrible god of Moab, and to Molech, the horrible god of the Ammonites, on a hill just east of Jerusalem. He built similar shrines for all his foreign wives, who then polluted the countryside with the smoke and stench of their sacrifices.
  • Amos 3:2 - “Out of all the families on earth, I picked you. Therefore, because of your special calling, I’m holding you responsible for all your sins.”
  • 1 Kings 11:14 - God incited Hadad, a descendant of the king of Edom, into hostile actions against Solomon. Years earlier, when David devastated Edom, Joab, commander of the army, on his way to bury the dead, massacred all the men of Edom. Joab and his army stayed there for six months, making sure they had killed every man in Edom. Hadad, just a boy at the time, had escaped with some of the Edomites who had worked for his father. Their escape route took them through Midian to Paran. They picked up some men in Paran and went on to Egypt and to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house, food, and even land. Pharaoh liked him so well that he gave him the sister of his wife, Queen Tahpenes, in marriage. She bore Hadad a son named Genubath who was raised like one of the royal family. Genubath grew up in the palace with Pharaoh’s children.
圣经
资源
计划
奉献