Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:32 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลงโทษ​บาป​ของ​พวก​เขา​ด้วย​ไม้เรียว และ​ความ​ชั่ว​ด้วย​การ​เฆี่ยน
  • 新标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 当代译本 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
  • 圣经新译本 - 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 中文标准译本 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • New International Version - I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
  • New International Reader's Version - Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
  • English Standard Version - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
  • New Living Translation - then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
  • Christian Standard Bible - then I will call their rebellion to account with the rod, their iniquity with blows.
  • New American Standard Bible - Then I will punish their wrongdoing with the rod, And their guilt with afflictions.
  • New King James Version - Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • Amplified Bible - Then I will punish their transgression with the rod [of discipline], And [correct] their wickedness with stripes.
  • American Standard Version - Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • King James Version - Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
  • New English Translation - I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
  • World English Bible - then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
  • 新標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 當代譯本 - 我必因他們的罪過而杖責他們, 因他們的罪愆而鞭笞他們。
  • 聖經新譯本 - 我就用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
  • 中文標準譯本 - 我就要用杖懲罰他們的過犯, 用鞭懲罰他們的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 則必責其罪、置其愆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 金科與玉律。棄置不復遵。
  • Nueva Versión Internacional - con vara castigaré sus transgresiones y con azotes su iniquidad.
  • 현대인의 성경 - 내가 막대기로 그들의 죄를 벌하고 채찍으로 그들의 죄를 다스릴 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - s’ils venaient à transgresser ╵mes commandements, et s’ils n’obéissaient plus ╵à mes ordonnances,
  • Nova Versão Internacional - com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniquidade com açoites;
  • Hoffnung für alle - wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi ấy Ta sẽ trừng phạt tội ác họ, bằng cây gậy và cây roi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษบาปของเขาด้วยไม้เรียว และเฆี่ยนตีเขาเพราะความชั่วช้า
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 11:31 - แต่​ถ้า​เรา​พิจารณา​ตน​เอง​แล้ว เรา​ก็​จะ​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ
  • 1 โครินธ์ 11:32 - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าวโทษ​เรา พระ​องค์​ฝึก​เรา​ให้​มี​วินัย เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ​พร้อม​กับ​โลก
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:31 - และ​พูด​กับ​เยโรโบอัม​ว่า “ขอ​ให้​ท่าน​เก็บ​ไว้ 10 ชิ้น เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​กำลัง​จะ​ฉีก​อาณาจักร​ออก​จาก​มือ​ของ​ซาโลมอน และ​จะ​มอบ 10 เผ่า​ให้​แก่​เจ้า
  • โยบ 9:34 - ขอ​พระ​องค์​หยุด​ลง​โทษ​ฉัน และ​ขอ​อย่า​ให้​ความ​กลัว​พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​หวาด​หวั่น
  • สุภาษิต 3:11 - ลูก​เอ๋ย อย่า​ดูหมิ่น​วินัย​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​อย่า​ท้อถอย​เพราะ​การ​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​ของ​พระ​องค์
  • สุภาษิต 3:12 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​คน​ที่​พระ​องค์​รัก​ให้​มี​วินัย เหมือน​บิดา​ที่​ชื่นชม​ใน​ตัว​ลูก​ของ​เขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:6 - ดังนั้น​ซาโลมอน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​สัตย์ซื่อ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​ดั่ง​ที่​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ปฏิบัติ​มา
  • อพยพ 32:34 - แต่​เวลา​นี้​เจ้า​จง​ไป​เถิด นำ​ประชาชน​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​เรา​บอก​เจ้า​ไว้​แล้ว ดู​เถิด ทูต​สวรรค์​ของ​เรา​จะ​ไป​ล่วง​หน้า​เจ้า อย่างไร​ก็​ตาม เมื่อ​ถึง​วัน​ลงโทษ เรา​ก็​จะ​ลงโทษ​บาป​ของ​พวก​เขา”
  • อาโมส 3:2 - “จาก​บรรดา​ครอบครัว​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก มี​พวก​เจ้า​เท่า​นั้น​ที่​เรา​เลือก​ไว้​แล้ว ฉะนั้น เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า เพราะ​บาป​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:14 - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เร้า​ให้​เกิด​ศัตรู เพื่อ​ขัดขืน​ซาโลมอน คือ​ฮาดัด​ชาว​เอโดม ท่าน​มี​เชื้อสาย​กษัตริย์​แห่ง​เอโดม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:39 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ดาวิด​ได้​รับ​ทุกข์​เพราะ​เหตุ​นี้ แต่​ไม่​ตลอด​ไป’”
  • ฮีบรู 12:6 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​คน​ที่​พระ​องค์​รัก​ให้​มี​วินัย และ​พระ​องค์​ลง​โทษ​ทุก​คน​ที่​พระ​องค์​รับ​ไว้​เป็น​บุตร”
  • ฮีบรู 12:7 - จง​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​เป็น​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย พระ​เจ้า​ปฏิบัติ​ต่อ​ท่าน​เสมือน​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร บุตร​แบบ​ไหน​ที่​บิดา​ไม่​ฝึก​ให้​มี​วินัย
  • ฮีบรู 12:8 - ถ้า​ท่าน​ไม่​ได้​รับ​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย (และ​ทุก​คน​ก็​ต้อง​ได้​ผ่าน​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย) ท่าน​ก็​เป็น​บุตร​นอก​กฎหมาย คือ​ไม่​ใช่​บุตร​ที่​แท้
  • ฮีบรู 12:9 - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น​เรา​มี​บรรดา​บิดา​ที่​เป็น​มนุษย์​เป็น​ผู้​ฝึก​เรา​ให้​มี​วินัย และ​เรา​ก็​นับถือ​ท่าน แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​พระ​บิดา​ฝ่าย​วิญญาณ​มาก​กว่า​หรือ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​มี​ชีวิต
  • ฮีบรู 12:10 - เพราะ​บรรดา​บิดา​ของ​เรา​ฝึก​ให้​เรา​มี​วินัย​เพียง​ชั่วขณะ​หนึ่ง​ตาม​ที่​คิด​ว่า​ดี​ที่​สุด​แล้ว แต่​พระ​เจ้า​ฝึก​เรา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เรา​เอง เรา​จะ​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 12:11 - ขณะ​ที่​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย​เกิด​ขึ้น​ทุก​ครั้ง ก็​ดู​เหมือน​ว่า​ไม่​น่า​ยินดี​เลย แต่​น่า​เจ็บปวด และ​ต่อ​มา​ภาย​หลัง คน​ที่​ได้​รับ​การ​ฝึก​จะ​ได้​เก็บ​เกี่ยว​ผล​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​และ​สันติสุข
  • 2 ซามูเอล 7:14 - เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา เมื่อ​ใด​ที่​เขา​กระทำ​ผิด เรา​จะ​ตักเตือน​เขา​ด้วย​วิธีการ​ของ​มนุษย์ และ​ลงโทษ​เขา ด้วย​การ​ลงโทษ​ของ​บรรดา​บุตร​มนุษย์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลงโทษ​บาป​ของ​พวก​เขา​ด้วย​ไม้เรียว และ​ความ​ชั่ว​ด้วย​การ​เฆี่ยน
  • 新标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 当代译本 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
  • 圣经新译本 - 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 中文标准译本 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • New International Version - I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
  • New International Reader's Version - Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
  • English Standard Version - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
  • New Living Translation - then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
  • Christian Standard Bible - then I will call their rebellion to account with the rod, their iniquity with blows.
  • New American Standard Bible - Then I will punish their wrongdoing with the rod, And their guilt with afflictions.
  • New King James Version - Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • Amplified Bible - Then I will punish their transgression with the rod [of discipline], And [correct] their wickedness with stripes.
  • American Standard Version - Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • King James Version - Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
  • New English Translation - I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
  • World English Bible - then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
  • 新標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 當代譯本 - 我必因他們的罪過而杖責他們, 因他們的罪愆而鞭笞他們。
  • 聖經新譯本 - 我就用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
  • 中文標準譯本 - 我就要用杖懲罰他們的過犯, 用鞭懲罰他們的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 則必責其罪、置其愆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 金科與玉律。棄置不復遵。
  • Nueva Versión Internacional - con vara castigaré sus transgresiones y con azotes su iniquidad.
  • 현대인의 성경 - 내가 막대기로 그들의 죄를 벌하고 채찍으로 그들의 죄를 다스릴 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - s’ils venaient à transgresser ╵mes commandements, et s’ils n’obéissaient plus ╵à mes ordonnances,
  • Nova Versão Internacional - com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniquidade com açoites;
  • Hoffnung für alle - wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi ấy Ta sẽ trừng phạt tội ác họ, bằng cây gậy và cây roi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษบาปของเขาด้วยไม้เรียว และเฆี่ยนตีเขาเพราะความชั่วช้า
  • 1 โครินธ์ 11:31 - แต่​ถ้า​เรา​พิจารณา​ตน​เอง​แล้ว เรา​ก็​จะ​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ
  • 1 โครินธ์ 11:32 - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าวโทษ​เรา พระ​องค์​ฝึก​เรา​ให้​มี​วินัย เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ​พร้อม​กับ​โลก
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:31 - และ​พูด​กับ​เยโรโบอัม​ว่า “ขอ​ให้​ท่าน​เก็บ​ไว้ 10 ชิ้น เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​กำลัง​จะ​ฉีก​อาณาจักร​ออก​จาก​มือ​ของ​ซาโลมอน และ​จะ​มอบ 10 เผ่า​ให้​แก่​เจ้า
  • โยบ 9:34 - ขอ​พระ​องค์​หยุด​ลง​โทษ​ฉัน และ​ขอ​อย่า​ให้​ความ​กลัว​พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​หวาด​หวั่น
  • สุภาษิต 3:11 - ลูก​เอ๋ย อย่า​ดูหมิ่น​วินัย​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​อย่า​ท้อถอย​เพราะ​การ​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​ของ​พระ​องค์
  • สุภาษิต 3:12 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​คน​ที่​พระ​องค์​รัก​ให้​มี​วินัย เหมือน​บิดา​ที่​ชื่นชม​ใน​ตัว​ลูก​ของ​เขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:6 - ดังนั้น​ซาโลมอน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​สัตย์ซื่อ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​ดั่ง​ที่​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ปฏิบัติ​มา
  • อพยพ 32:34 - แต่​เวลา​นี้​เจ้า​จง​ไป​เถิด นำ​ประชาชน​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​เรา​บอก​เจ้า​ไว้​แล้ว ดู​เถิด ทูต​สวรรค์​ของ​เรา​จะ​ไป​ล่วง​หน้า​เจ้า อย่างไร​ก็​ตาม เมื่อ​ถึง​วัน​ลงโทษ เรา​ก็​จะ​ลงโทษ​บาป​ของ​พวก​เขา”
  • อาโมส 3:2 - “จาก​บรรดา​ครอบครัว​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก มี​พวก​เจ้า​เท่า​นั้น​ที่​เรา​เลือก​ไว้​แล้ว ฉะนั้น เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า เพราะ​บาป​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:14 - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เร้า​ให้​เกิด​ศัตรู เพื่อ​ขัดขืน​ซาโลมอน คือ​ฮาดัด​ชาว​เอโดม ท่าน​มี​เชื้อสาย​กษัตริย์​แห่ง​เอโดม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:39 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ดาวิด​ได้​รับ​ทุกข์​เพราะ​เหตุ​นี้ แต่​ไม่​ตลอด​ไป’”
  • ฮีบรู 12:6 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​คน​ที่​พระ​องค์​รัก​ให้​มี​วินัย และ​พระ​องค์​ลง​โทษ​ทุก​คน​ที่​พระ​องค์​รับ​ไว้​เป็น​บุตร”
  • ฮีบรู 12:7 - จง​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​เป็น​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย พระ​เจ้า​ปฏิบัติ​ต่อ​ท่าน​เสมือน​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร บุตร​แบบ​ไหน​ที่​บิดา​ไม่​ฝึก​ให้​มี​วินัย
  • ฮีบรู 12:8 - ถ้า​ท่าน​ไม่​ได้​รับ​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย (และ​ทุก​คน​ก็​ต้อง​ได้​ผ่าน​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย) ท่าน​ก็​เป็น​บุตร​นอก​กฎหมาย คือ​ไม่​ใช่​บุตร​ที่​แท้
  • ฮีบรู 12:9 - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น​เรา​มี​บรรดา​บิดา​ที่​เป็น​มนุษย์​เป็น​ผู้​ฝึก​เรา​ให้​มี​วินัย และ​เรา​ก็​นับถือ​ท่าน แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​พระ​บิดา​ฝ่าย​วิญญาณ​มาก​กว่า​หรือ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​มี​ชีวิต
  • ฮีบรู 12:10 - เพราะ​บรรดา​บิดา​ของ​เรา​ฝึก​ให้​เรา​มี​วินัย​เพียง​ชั่วขณะ​หนึ่ง​ตาม​ที่​คิด​ว่า​ดี​ที่​สุด​แล้ว แต่​พระ​เจ้า​ฝึก​เรา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เรา​เอง เรา​จะ​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 12:11 - ขณะ​ที่​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย​เกิด​ขึ้น​ทุก​ครั้ง ก็​ดู​เหมือน​ว่า​ไม่​น่า​ยินดี​เลย แต่​น่า​เจ็บปวด และ​ต่อ​มา​ภาย​หลัง คน​ที่​ได้​รับ​การ​ฝึก​จะ​ได้​เก็บ​เกี่ยว​ผล​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​และ​สันติสุข
  • 2 ซามูเอล 7:14 - เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา เมื่อ​ใด​ที่​เขา​กระทำ​ผิด เรา​จะ​ตักเตือน​เขา​ด้วย​วิธีการ​ของ​มนุษย์ และ​ลงโทษ​เขา ด้วย​การ​ลงโทษ​ของ​บรรดา​บุตร​มนุษย์
圣经
资源
计划
奉献