逐节对照
- 中文標準譯本 - 因為你是他們能力的榮耀。 因你的恩典,我們的角被高舉;
- 新标点和合本 - 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是他们力量的荣耀。 我们的角必被高举,因为你喜爱我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 你是他们力量的荣耀。 我们的角必被高举,因为你喜爱我们。
- 当代译本 - 你是他们的力量和荣耀, 你的恩惠使我们的角高举。
- 圣经新译本 - 因为你是他们的荣耀和力量; 因你的恩惠,我们的角得以高举。
- 中文标准译本 - 因为你是他们能力的荣耀。 因你的恩典,我们的角被高举;
- 现代标点和合本 - 你是他们力量的荣耀, 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
- 和合本(拼音版) - 你是他们力量的荣耀, 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
- New International Version - For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn.
- New International Reader's Version - You bring them glory and give them strength. You are pleased to honor our king.
- English Standard Version - For you are the glory of their strength; by your favor our horn is exalted.
- New Living Translation - You are their glorious strength. It pleases you to make us strong.
- Christian Standard Bible - For you are their magnificent strength; by your favor our horn is exalted.
- New American Standard Bible - For You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.
- New King James Version - For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.
- Amplified Bible - For You are the glory of their strength [their proud adornment], And by Your favor our horn is exalted.
- American Standard Version - For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
- King James Version - For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
- New English Translation - For you give them splendor and strength. By your favor we are victorious.
- World English Bible - For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
- 新標點和合本 - 你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是他們力量的榮耀。 我們的角必被高舉,因為你喜愛我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是他們力量的榮耀。 我們的角必被高舉,因為你喜愛我們。
- 當代譯本 - 你是他們的力量和榮耀, 你的恩惠使我們的角高舉。
- 聖經新譯本 - 因為你是他們的榮耀和力量; 因你的恩惠,我們的角得以高舉。
- 呂振中譯本 - 因為你乃是他們力量之榮美; 因你的恩悅、我們的角就得高舉。
- 現代標點和合本 - 你是他們力量的榮耀, 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
- 文理和合譯本 - 爾為其力之榮、緣爾之恩、我角高舉兮、
- 文理委辦譯本 - 我有大力、皆爾輔翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之民倚賴主有力有榮、我儕蒙主之恩慈、可以昂首自得、 昂首自得原文作舉角下同
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂天緣聖名。條達賴眞理。
- Nueva Versión Internacional - Porque tú eres su gloria y su poder; por tu buena voluntad aumentas nuestra fuerza.
- 현대인의 성경 - 주는 그들의 영광과 힘이시며 사랑으로 우리의 힘을 북돋아 주는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - И да пребудет на нас благоволение Владыки, нашего Бога. Укрепи дело наших рук для нас, укрепи дело наших рук.
- Восточный перевод - И да пребудет на нас милость Владыки, нашего Бога. Укрепи наше дело, укрепи для нас дело наших рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И да пребудет на нас милость Владыки, нашего Бога. Укрепи наше дело, укрепи для нас дело наших рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И да пребудет на нас милость Владыки, нашего Бога. Укрепи наше дело, укрепи для нас дело наших рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Grâce à toi, ╵il se réjouit sans cesse, grâce à ta justice, ╵il s’élève !
- リビングバイブル - あなたは彼らの力です。 あなたの恵みが私たちの力の源であるとは、 なんという光栄でしょう。
- Nova Versão Internacional - pois tu és a nossa glória e a nossa força , e pelo teu favor exaltas a nossa força .
- Hoffnung für alle - Jeden Tag bist du ihr Grund zur Freude, deine Gerechtigkeit erfüllt sie mit Glück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa là vinh quang và sức mạnh của họ, Nhờ ơn Chúa, uy lực họ vươn cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นเกียรติสิริและเป็นกำลังของพวกเขา โดยความโปรดปรานของพระองค์ พระองค์ทรงเชิดชูพลังอำนาจ ของข้าพระองค์ทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์เป็นพระบารมีแห่งพละกำลังของพวกเขา พระองค์โปรดปรานที่จะชูพละกำลังของพวกเรา
交叉引用
- 詩篇 132:17 - 在那裡, 我要使一個角為大衛長出來, 為我的受膏者擺好燈盞。
- 哥林多前書 1:30 - 但本於神,你們卻是在基督耶穌裡的。基督耶穌為我們成了從神而來的智慧、公義、聖潔和救贖,
- 哥林多前書 1:31 - 為要像經上所記的:「誇耀的當在主裡誇耀。」
- 腓立比書 4:13 - 藉著使我剛強的那一位 ,我一切都能。
- 詩篇 28:7 - 耶和華是我的力量、我的盾牌, 我的心依靠他,我就得到幫助。 因此我的心歡躍, 我要用我的歌稱謝他。
- 撒母耳記上 2:10 - 耶和華必擊碎那些與他抗爭的, 他將從天上打雷攻擊他們。 耶和華必審判地極; 他將賜力量給他所立的 王, 使他受膏者的角高舉。」
- 撒母耳記上 2:1 - 那時哈娜禱告說: 「我的心因耶和華而歡樂, 我的角因耶和華而高舉; 我的口向眾仇敵張大, 因我以你的救恩歡喜。
- 詩篇 89:24 - 我的信實和我的慈愛要與他同在; 奉我的名,他的角必被高舉。
- 詩篇 112:9 - 他施捨、給予貧窮人, 他的公義將存留到永遠, 他的角將在榮耀中被高舉。
- 哥林多後書 12:9 - 但他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的 大能在軟弱中得以完全。」因此,我反而極其樂意地誇耀我的那些軟弱,好讓基督的能力遮蓋在我身上。
- 哥林多後書 12:10 - 所以,為了基督的緣故,我在那些軟弱中、凌辱中、艱難中、在逼迫和困苦中,都感到喜悅;因為我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。
- 詩篇 148:14 - 他為自己的子民高舉了一個角, 要使他所有的忠信者, 就是與他相近的子民以色列子孫, 都讚美他 。 哈利路亞!
- 詩篇 92:10 - 你高舉了我的角, 使它如同野牛的角; 你用新油膏抹了我。
- 詩篇 75:10 - 神說:「惡人一切的角,我將砍斷; 而義人的角,必被高舉。」