逐节对照
- New English Translation - How blessed are the people who worship you! O Lord, they experience your favor.
- 新标点和合本 - 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 知道向你欢呼的,那民有福了! 耶和华啊,他们要行走在你脸的光中。
- 和合本2010(神版-简体) - 知道向你欢呼的,那民有福了! 耶和华啊,他们要行走在你脸的光中。
- 当代译本 - 耶和华啊, 懂得向你欢呼的人有福了, 他们走在你的荣光之中。
- 圣经新译本 - 晓得向你欢呼的人民是有福的, 耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
- 中文标准译本 - 懂得向你欢呼的,那民是蒙福的! 耶和华啊,他们在你容光中行走!
- 现代标点和合本 - 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
- 和合本(拼音版) - 知道向你欢呼的,那民是有福的, 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
- New International Version - Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, Lord.
- New International Reader's Version - Blessed are those who have learned to shout praise to you. Lord, they live in the light of your kindness.
- English Standard Version - Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O Lord, in the light of your face,
- New Living Translation - Happy are those who hear the joyful call to worship, for they will walk in the light of your presence, Lord.
- Christian Standard Bible - Happy are the people who know the joyful shout; Lord, they walk in the light from your face.
- New American Standard Bible - Blessed are the people who know the joyful sound! Lord, they walk in the light of Your face.
- New King James Version - Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance.
- Amplified Bible - Blessed and happy are the people who know the joyful sound [of the trumpet’s blast]! They walk, O Lord, in the light and favor of Your countenance!
- American Standard Version - Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
- King James Version - Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
- World English Bible - Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh.
- 新標點和合本 - 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 知道向你歡呼的,那民有福了! 耶和華啊,他們要行走在你臉的光中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 知道向你歡呼的,那民有福了! 耶和華啊,他們要行走在你臉的光中。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 懂得向你歡呼的人有福了, 他們走在你的榮光之中。
- 聖經新譯本 - 曉得向你歡呼的人民是有福的, 耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
- 呂振中譯本 - 曉得歡呼頌讚的、那人民有福啊! 永恆主啊,他們是 那靠着你聖容的光來行走的,
- 中文標準譯本 - 懂得向你歡呼的,那民是蒙福的! 耶和華啊,他們在你容光中行走!
- 現代標點和合本 - 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裡行走。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、得聞歡呼之聲、行於爾容光者、斯民其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 知此為嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恆普照之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 知向主歡呼者、斯民有福、主歟、彼皆得行於主面之榮光中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正直與公平。實為御座址。信義與仁愛。充主之前騎。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos los que saben aclamarte, Señor, y caminan a la luz de tu presencia;
- 현대인의 성경 - 즐거운 노래로 주를 찬양하며 주의 빛 가운데 사는 자는 복이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие .
- Восточный перевод - Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.
- La Bible du Semeur 2015 - Les assises de ton trône ╵sont justice et droit. L’amour et la vérité ╵marchent devant toi.
- Nova Versão Internacional - Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
- Hoffnung für alle - Gerechtigkeit und Recht sind die Säulen deiner Herrschaft; alles, was du tust, zeigt deine Liebe und Treue.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người biết vui vẻ reo hò, vì họ sẽ đi trong ánh sáng của Thiên nhan, lạy Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความสุขมีแก่บรรดาผู้ที่รู้จักโห่ร้องสรรเสริญพระองค์ คือผู้ที่เดินในความสว่างต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชนชาติที่รู้จักร้องเพลงสรรเสริญก็เป็นสุข โอ พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาจะดำเนินชีวิตในความสว่างของพระองค์
交叉引用
- Numbers 23:21 - He has not looked on iniquity in Jacob, nor has he seen trouble in Israel. The Lord their God is with them; his acclamation as king is among them.
- Revelation 21:23 - The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
- Proverbs 16:15 - In the light of the king’s face there is life, and his favor is like the clouds of the spring rain.
- Psalms 90:6 - in the morning it glistens and sprouts up; at evening time it withers and dries up.
- Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid! Listen carefully, for I proclaim to you good news that brings great joy to all the people:
- Luke 2:11 - Today your Savior is born in the city of David. He is Christ the Lord.
- Luke 2:12 - This will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
- Luke 2:13 - Suddenly a vast, heavenly army appeared with the angel, praising God and saying,
- Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, and on earth peace among people with whom he is pleased!”
- Romans 10:15 - And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How timely is the arrival of those who proclaim the good news.”
- Isaiah 2:5 - O descendants of Jacob, come, let us walk in the Lord’s guiding light.
- Psalms 98:4 - Shout out praises to the Lord, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
- Psalms 98:5 - Sing to the Lord accompanied by a harp, accompanied by a harp and the sound of music!
- Psalms 98:6 - With trumpets and the blaring of the ram’s horn, shout out praises before the king, the Lord!
- Romans 10:18 - But I ask, have they not heard? Yes, they have: Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.
- Numbers 6:26 - The Lord lift up his countenance upon you and give you peace.”’
- John 14:21 - The person who has my commandments and obeys them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal myself to him.”
- John 14:22 - “Lord,” Judas (not Judas Iscariot) said, “what has happened that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”
- John 14:23 - Jesus replied, “If anyone loves me, he will obey my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him.
- Leviticus 25:9 - You must sound loud horn blasts – in the seventh month, on the tenth day of the month, on the Day of Atonement – you must sound the horn in your entire land.
- Isaiah 52:7 - How delightful it is to see approaching over the mountains the feet of a messenger who announces peace, a messenger who brings good news, who announces deliverance, who says to Zion, “Your God reigns!”
- Isaiah 52:8 - Listen, your watchmen shout; in unison they shout for joy, for they see with their very own eyes the Lord’s return to Zion.
- Job 29:3 - when he caused his lamp to shine upon my head, and by his light I walked through darkness;
- Psalms 100:1 - Shout out praises to the Lord, all the earth!
- Psalms 4:6 - Many say, “Who can show us anything good?” Smile upon us, Lord!
- Numbers 10:10 - “Also in the time when you rejoice, such as on your appointed festivals or at the beginnings of your months, you must blow with your trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings, so that they may become a memorial for you before your God: I am the Lord your God.”
- Psalms 44:3 - For they did not conquer the land by their swords, and they did not prevail by their strength, but rather by your power, strength and good favor, for you were partial to them.
- Acts 2:28 - You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.’
- Nahum 1:15 - (2:1) Look! A herald is running on the mountains! A messenger is proclaiming deliverance: “Celebrate your sacred festivals, O Judah! Fulfill your sacred vows to praise God! For never again will the wicked Assyrians invade you, they have been completely destroyed.”