Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:8 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - You have taken my closest friends away from me. You have made me sickening to them. I feel trapped and can’t escape.
  • 新标点和合本 - 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你把我所认识的人隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘禁,不能出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你把我所认识的人隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘禁,不能出来。
  • 当代译本 - 你使我众叛亲离,遭人唾弃。 我陷入困境,无路可逃。
  • 圣经新译本 - 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。 我被囚禁,不能外出。
  • 中文标准译本 - 你使认识我的人远离我, 使我成为他们所憎恶的; 我被囚禁,不能出来。
  • 现代标点和合本 - 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶。 我被拘困,不得出来。
  • 和合本(拼音版) - 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶。 我被拘困,不得出来。
  • New International Version - You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
  • English Standard Version - You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • New Living Translation - You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.
  • Christian Standard Bible - You have distanced my friends from me; you have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • New American Standard Bible - You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  • New King James Version - You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
  • Amplified Bible - You have put my friends far from me; You have made me an object of loathing to them. I am shut up and I cannot go out.
  • American Standard Version - Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • King James Version - Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • New English Translation - You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
  • World English Bible - You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
  • 新標點和合本 - 你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你把我所認識的人隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘禁,不能出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你把我所認識的人隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘禁,不能出來。
  • 當代譯本 - 你使我眾叛親離,遭人唾棄。 我陷入困境,無路可逃。
  • 聖經新譯本 - 你使我的知己都遠離我, 使我成為他們所厭惡的。 我被囚禁,不能外出。
  • 呂振中譯本 - 你使我的知己跟我遠離, 使我成為他們所厭惡的; 我受關閉,不得出去。
  • 中文標準譯本 - 你使認識我的人遠離我, 使我成為他們所憎惡的; 我被囚禁,不能出來。
  • 現代標點和合本 - 你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡。 我被拘困,不得出來。
  • 文理和合譯本 - 使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、
  • 文理委辦譯本 - 良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我之友朋與我遠離、使我為其所厭惡、使我被困、不能復出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖怒加吾身。風濤不堪當。
  • Nueva Versión Internacional - Me has quitado a todos mis amigos y ante ellos me has hecho aborrecible. Estoy aprisionado y no puedo librarme;
  • 현대인의 성경 - 주는 내 친구들까지 나를 버리게 하셨으며 내가 그들에게 보기 싫은 놈이 되게 하셨으므로 내가 갇혀서 헤어날 수 없게 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Бог почитаем в великом собрании святых , и грозен для всех окружающих Его.
  • Восточный перевод - Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta fureur me tenaille, les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi. Pause
  • リビングバイブル - あなたは、友人たちが私を嫌って、 私のもとを去るようにされました。 私は捕らえられ、逃れることができません。
  • Nova Versão Internacional - Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
  • Hoffnung für alle - Dein Zorn lastet schwer auf mir, wie hohe Brandungswellen wirft er mich um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến bạn bè con xa lánh, ghê tởm con như thấy người bị phong hủi. Con bị vây khốn, không lối thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้เพื่อนสนิทตีตัวออกห่างจากข้าพระองค์ ทรงทำให้ข้าพระองค์น่ารังเกียจชิงชัง ข้าพระองค์ถูกกักกันและหมดทางหนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​เพื่อน​สนิท​ห่างเหิน​ไป​จาก​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​น่า​ขยะแขยง​ต่อ​พวก​เขา ข้าพเจ้า​ถูก​กักขัง​และ​ไม่​อาจ​หลบ​หนี​ไป​ได้
交叉引用
  • John 11:57 - But the chief priests and the Pharisees had given orders. They had commanded anyone who found out where Jesus was staying to report it. Then they could arrest him.
  • Job 19:8 - God has blocked my way, and I can’t get through. He has made my paths so dark I can’t see where I’m going.
  • Psalm 143:4 - So I grow weak. Deep down inside me, I’m afraid.
  • Job 19:13 - “God has caused my family to desert me. The people I used to know are now strangers to me.
  • Job 19:14 - My relatives have gone away. My closest friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - My guests and my female servants think of me as a stranger. They look at me as if I were an outsider.
  • Job 19:16 - I send for my servant, but he doesn’t answer. He doesn’t come, even though I beg him to.
  • Job 19:17 - My wife can’t stand the way my breath smells. My own family won’t have anything to do with me.
  • Job 19:18 - Even little children mock me. When I appear, they make fun of me.
  • Job 19:19 - All my close friends hate me. Those I love have turned against me.
  • Psalm 142:4 - Look and see that no one is on my right side to help me. No one is concerned about me. I have no place of safety. No one cares whether I live or die.
  • John 15:23 - Whoever hates me hates my Father also.
  • John 15:24 - I did works among them that no one else did. If I hadn’t, they would not be guilty of sin. But now they have seen those works. And still they have hated both me and my Father.
  • Psalm 88:18 - You have taken my friends and neighbors away from me. Darkness is my closest friend.
  • Isaiah 63:3 - The Lord answers, “I have been stomping on the nations as if they were grapes. No one was there to help me. I walked all over the nations because I was angry. That is why I stomped on them. Their blood splashed all over my clothes. So my clothes were stained bright red.
  • Job 12:14 - What he tears down can’t be rebuilt. The people he puts in prison can’t be set free.
  • Job 30:10 - They hate me. They stay away from me. They even dare to spit in my face.
  • Matthew 27:21 - “Which of the two do you want me to set free?” asked the governor. “Barabbas,” they answered.
  • Matthew 27:22 - “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
  • Matthew 27:23 - “Why? What wrong has he done?” asked Pilate. But they shouted even louder, “Crucify him!”
  • Matthew 27:24 - Pilate saw that he wasn’t getting anywhere. Instead, the crowd was starting to get angry. So he took water and washed his hands in front of them. “I am not guilty of this man’s death,” he said. “You are accountable for that!”
  • Matthew 27:25 - All the people answered, “Put the blame for his death on us and our children!”
  • 1 Samuel 23:18 - The two of them made a covenant of friendship in front of the Lord. Then Jonathan went home. But David remained at Horesh.
  • 1 Samuel 23:19 - The people of Ziph went up to Saul at Gibeah. They said, “David is hiding among us. He’s hiding in places of safety at Horesh. Horesh is south of Jeshimon on the hill of Hakilah.
  • 1 Samuel 23:20 - Your Majesty, come down when it pleases you to come. It will be our duty to hand David over to you.”
  • Lamentations 3:7 - He has built walls around me, so I can’t escape. He has put heavy chains on me.
  • Lamentations 3:8 - I call out and cry for help. But he won’t listen to me when I pray.
  • Lamentations 3:9 - He has put up a stone wall to block my way. He has made my paths crooked.
  • Zechariah 11:8 - In one month I got rid of three worthless shepherds. The sheep hated me, and I got tired of them.
  • Jeremiah 32:2 - The armies of the king of Babylon were getting ready to attack Jerusalem. Jeremiah the prophet was being held as a prisoner. He was kept in the courtyard of the guard. It was part of Judah’s royal palace.
  • Isaiah 49:7 - The Lord sets his people free. He is the Holy One of Israel. He speaks to his servant, who is looked down on and hated by the nations. He speaks to the servant of rulers. He says to him, “Kings will see you and stand up to honor you. Princes will see you and bow down to show you their respect. I am the Lord. I am faithful. I am the Holy One of Israel. I have chosen you.”
  • Psalm 31:11 - My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My closest friends are afraid of me. People who see me on the street run away from me.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - You have taken my closest friends away from me. You have made me sickening to them. I feel trapped and can’t escape.
  • 新标点和合本 - 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你把我所认识的人隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘禁,不能出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你把我所认识的人隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘禁,不能出来。
  • 当代译本 - 你使我众叛亲离,遭人唾弃。 我陷入困境,无路可逃。
  • 圣经新译本 - 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。 我被囚禁,不能外出。
  • 中文标准译本 - 你使认识我的人远离我, 使我成为他们所憎恶的; 我被囚禁,不能出来。
  • 现代标点和合本 - 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶。 我被拘困,不得出来。
  • 和合本(拼音版) - 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶。 我被拘困,不得出来。
  • New International Version - You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
  • English Standard Version - You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • New Living Translation - You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.
  • Christian Standard Bible - You have distanced my friends from me; you have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • New American Standard Bible - You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  • New King James Version - You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
  • Amplified Bible - You have put my friends far from me; You have made me an object of loathing to them. I am shut up and I cannot go out.
  • American Standard Version - Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • King James Version - Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • New English Translation - You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
  • World English Bible - You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
  • 新標點和合本 - 你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你把我所認識的人隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘禁,不能出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你把我所認識的人隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘禁,不能出來。
  • 當代譯本 - 你使我眾叛親離,遭人唾棄。 我陷入困境,無路可逃。
  • 聖經新譯本 - 你使我的知己都遠離我, 使我成為他們所厭惡的。 我被囚禁,不能外出。
  • 呂振中譯本 - 你使我的知己跟我遠離, 使我成為他們所厭惡的; 我受關閉,不得出去。
  • 中文標準譯本 - 你使認識我的人遠離我, 使我成為他們所憎惡的; 我被囚禁,不能出來。
  • 現代標點和合本 - 你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡。 我被拘困,不得出來。
  • 文理和合譯本 - 使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、
  • 文理委辦譯本 - 良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我之友朋與我遠離、使我為其所厭惡、使我被困、不能復出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖怒加吾身。風濤不堪當。
  • Nueva Versión Internacional - Me has quitado a todos mis amigos y ante ellos me has hecho aborrecible. Estoy aprisionado y no puedo librarme;
  • 현대인의 성경 - 주는 내 친구들까지 나를 버리게 하셨으며 내가 그들에게 보기 싫은 놈이 되게 하셨으므로 내가 갇혀서 헤어날 수 없게 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Бог почитаем в великом собрании святых , и грозен для всех окружающих Его.
  • Восточный перевод - Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta fureur me tenaille, les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi. Pause
  • リビングバイブル - あなたは、友人たちが私を嫌って、 私のもとを去るようにされました。 私は捕らえられ、逃れることができません。
  • Nova Versão Internacional - Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
  • Hoffnung für alle - Dein Zorn lastet schwer auf mir, wie hohe Brandungswellen wirft er mich um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến bạn bè con xa lánh, ghê tởm con như thấy người bị phong hủi. Con bị vây khốn, không lối thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้เพื่อนสนิทตีตัวออกห่างจากข้าพระองค์ ทรงทำให้ข้าพระองค์น่ารังเกียจชิงชัง ข้าพระองค์ถูกกักกันและหมดทางหนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​เพื่อน​สนิท​ห่างเหิน​ไป​จาก​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​น่า​ขยะแขยง​ต่อ​พวก​เขา ข้าพเจ้า​ถูก​กักขัง​และ​ไม่​อาจ​หลบ​หนี​ไป​ได้
  • John 11:57 - But the chief priests and the Pharisees had given orders. They had commanded anyone who found out where Jesus was staying to report it. Then they could arrest him.
  • Job 19:8 - God has blocked my way, and I can’t get through. He has made my paths so dark I can’t see where I’m going.
  • Psalm 143:4 - So I grow weak. Deep down inside me, I’m afraid.
  • Job 19:13 - “God has caused my family to desert me. The people I used to know are now strangers to me.
  • Job 19:14 - My relatives have gone away. My closest friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - My guests and my female servants think of me as a stranger. They look at me as if I were an outsider.
  • Job 19:16 - I send for my servant, but he doesn’t answer. He doesn’t come, even though I beg him to.
  • Job 19:17 - My wife can’t stand the way my breath smells. My own family won’t have anything to do with me.
  • Job 19:18 - Even little children mock me. When I appear, they make fun of me.
  • Job 19:19 - All my close friends hate me. Those I love have turned against me.
  • Psalm 142:4 - Look and see that no one is on my right side to help me. No one is concerned about me. I have no place of safety. No one cares whether I live or die.
  • John 15:23 - Whoever hates me hates my Father also.
  • John 15:24 - I did works among them that no one else did. If I hadn’t, they would not be guilty of sin. But now they have seen those works. And still they have hated both me and my Father.
  • Psalm 88:18 - You have taken my friends and neighbors away from me. Darkness is my closest friend.
  • Isaiah 63:3 - The Lord answers, “I have been stomping on the nations as if they were grapes. No one was there to help me. I walked all over the nations because I was angry. That is why I stomped on them. Their blood splashed all over my clothes. So my clothes were stained bright red.
  • Job 12:14 - What he tears down can’t be rebuilt. The people he puts in prison can’t be set free.
  • Job 30:10 - They hate me. They stay away from me. They even dare to spit in my face.
  • Matthew 27:21 - “Which of the two do you want me to set free?” asked the governor. “Barabbas,” they answered.
  • Matthew 27:22 - “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
  • Matthew 27:23 - “Why? What wrong has he done?” asked Pilate. But they shouted even louder, “Crucify him!”
  • Matthew 27:24 - Pilate saw that he wasn’t getting anywhere. Instead, the crowd was starting to get angry. So he took water and washed his hands in front of them. “I am not guilty of this man’s death,” he said. “You are accountable for that!”
  • Matthew 27:25 - All the people answered, “Put the blame for his death on us and our children!”
  • 1 Samuel 23:18 - The two of them made a covenant of friendship in front of the Lord. Then Jonathan went home. But David remained at Horesh.
  • 1 Samuel 23:19 - The people of Ziph went up to Saul at Gibeah. They said, “David is hiding among us. He’s hiding in places of safety at Horesh. Horesh is south of Jeshimon on the hill of Hakilah.
  • 1 Samuel 23:20 - Your Majesty, come down when it pleases you to come. It will be our duty to hand David over to you.”
  • Lamentations 3:7 - He has built walls around me, so I can’t escape. He has put heavy chains on me.
  • Lamentations 3:8 - I call out and cry for help. But he won’t listen to me when I pray.
  • Lamentations 3:9 - He has put up a stone wall to block my way. He has made my paths crooked.
  • Zechariah 11:8 - In one month I got rid of three worthless shepherds. The sheep hated me, and I got tired of them.
  • Jeremiah 32:2 - The armies of the king of Babylon were getting ready to attack Jerusalem. Jeremiah the prophet was being held as a prisoner. He was kept in the courtyard of the guard. It was part of Judah’s royal palace.
  • Isaiah 49:7 - The Lord sets his people free. He is the Holy One of Israel. He speaks to his servant, who is looked down on and hated by the nations. He speaks to the servant of rulers. He says to him, “Kings will see you and stand up to honor you. Princes will see you and bow down to show you their respect. I am the Lord. I am faithful. I am the Holy One of Israel. I have chosen you.”
  • Psalm 31:11 - My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My closest friends are afraid of me. People who see me on the street run away from me.
圣经
资源
计划
奉献